1 00:00:36,578 --> 00:00:41,958 Dans l'ombre de Mary - La promesse de Walt Disney 2 00:00:51,552 --> 00:00:55,638 Maryborough, Australie 1906 3 00:01:03,814 --> 00:01:05,648 Le vent vient de l'est, 4 00:01:06,734 --> 00:01:08,359 la brume est là, 5 00:01:09,320 --> 00:01:11,487 quelque chose se prépare 6 00:01:12,656 --> 00:01:14,240 et arrivera tôt ou tard. 7 00:01:15,826 --> 00:01:17,618 Je ne sais pas trop 8 00:01:18,245 --> 00:01:20,371 ce qui va se passer, 9 00:01:21,332 --> 00:01:23,416 mais je sens bien 10 00:01:23,667 --> 00:01:26,419 que ça s'est déjà produit. 11 00:01:32,885 --> 00:01:34,677 Dimanche, 2 avril 1961 12 00:01:34,762 --> 00:01:36,387 L'enseignement de GURDJIEFF 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,291 M. Russell. 14 00:02:05,417 --> 00:02:06,501 Mme Travers. 15 00:02:08,712 --> 00:02:11,547 Londres, Angleterre 1961 16 00:02:12,883 --> 00:02:15,218 Comme des nuages roses sur des bâtons. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,053 Pardon ? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,221 Les fleurs du cerisier. 19 00:02:18,347 --> 00:02:21,349 Je cherchais à quoi elles ressemblaient. 20 00:02:22,059 --> 00:02:23,559 La voiture devrait déjà être arrivée. 21 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 Puis-je téléphoner ? 22 00:02:26,563 --> 00:02:27,730 J'ai tout annulé. 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,399 Vous... 24 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 Quoi ? 25 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 - Pamela ? - "Mme Travers." 26 00:02:34,905 --> 00:02:38,032 Mme Travers, pourquoi avez-vous annulé la voiture ? 27 00:02:38,200 --> 00:02:41,369 - Je n'irai pas. - On avait réglé la question. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,329 J'ai changé d'idée. 29 00:02:43,414 --> 00:02:44,747 Vous avez conclu une entente. 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,500 Vous comprenez ? Une entente verbale. 31 00:02:47,918 --> 00:02:50,336 Pourquoi me parlez-vous comme si j'étais une enfant ? 32 00:02:50,504 --> 00:02:51,504 - Il va... - Quoi ? 33 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Il va me poursuivre ? 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,049 Il peut bien prendre tout l'argent que je n'ai pas. 35 00:02:55,217 --> 00:02:56,592 Écoutez. 36 00:02:57,386 --> 00:03:00,513 Je suis votre agent depuis très longtemps. 37 00:03:01,515 --> 00:03:03,599 Je vous considère comme une amie. 38 00:03:04,059 --> 00:03:07,645 Croyez-moi, je sais que ce n'est pas réciproque. 39 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Jamais je ne ferais quoi que ce soit pour vous angoisser, 40 00:03:12,276 --> 00:03:13,693 mais il n'y a plus d'argent, Pamela. 41 00:03:14,445 --> 00:03:16,070 "Mme Travers." 42 00:03:16,238 --> 00:03:17,405 Plus rien du tout. 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 Sans les ventes, aucune redevance. 44 00:03:19,700 --> 00:03:21,909 Vous refusez d'écrire d'autres livres, alors... 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,289 Comprenez-vous ? 46 00:03:26,457 --> 00:03:28,749 Je crains que vous ne compreniez pas les enjeux. 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,376 Je sais ce qu'il va lui faire. 48 00:03:30,461 --> 00:03:31,836 Elle aura un air enjoué et gai, 49 00:03:31,920 --> 00:03:34,547 et elle courra à sa perte dans une fin heureuse ! 50 00:03:34,715 --> 00:03:37,258 Ça fait 20 ans qu'on essaie de conclure ce marché. 51 00:03:37,426 --> 00:03:40,261 Il accepte tout : pas d'animation, votre approbation du scénario. 52 00:03:40,429 --> 00:03:41,554 Faire de l'argent sur son dos ? 53 00:03:41,722 --> 00:03:44,891 Si je croyais à l'enfer, je serais assise dans sa salle d'attente. 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,226 Approbation du scénario ! Il n'a jamais fait ça ! 55 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 Je ne sais plus quoi faire ! 56 00:03:56,820 --> 00:03:58,529 - Où est Polly ? - Je l'ai congédiée. 57 00:04:00,782 --> 00:04:04,744 C'est mieux ainsi. Je ne peux plus la payer, de toute façon. 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,334 Vous ignorez ce qu'elle représente pour moi. 59 00:04:12,503 --> 00:04:14,962 - Polly ? - Je ne parle pas de Polly ! 60 00:04:16,006 --> 00:04:17,173 Pour l'amour ! 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,259 Los Angeles. 62 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Vous devez seulement y aller pendant deux semaines. 63 00:04:26,934 --> 00:04:28,017 Pour collaborer. 64 00:04:28,769 --> 00:04:30,102 Vous n'avez pas cédé les droits. 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,187 Pas encore ? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,813 Il faut que ça marche, Mme Travers. 67 00:04:32,981 --> 00:04:35,107 - Oh, il le faut ? - Vous avez besoin d'argent ! 68 00:04:35,192 --> 00:04:36,692 - Vous ferez faillite. - Pas "argent". 69 00:04:36,777 --> 00:04:37,902 Ce mot est sale et répugnant ! 70 00:04:38,195 --> 00:04:40,112 J'appelle tout de suite, Mme Travers. 71 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 J'ai le dernier mot. 72 00:04:48,121 --> 00:04:49,497 Oui. 73 00:04:50,040 --> 00:04:51,791 J'ai le dernier mot. 74 00:04:52,376 --> 00:04:54,377 Si je n'aime pas ce qu'ils lui font... 75 00:04:54,545 --> 00:04:56,629 Vous ne signez pas les documents. 76 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Il ne peut pas faire le film sans avoir les droits. 77 00:05:01,218 --> 00:05:03,553 C'est une rencontre préliminaire. 78 00:05:05,556 --> 00:05:06,722 Qu'en dites-vous ? 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,603 Je veux garder ma maison. 80 00:05:25,576 --> 00:05:26,867 Excusez-moi, madame. 81 00:05:27,035 --> 00:05:28,995 Avez-vous vu ma fille ? 82 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 J'étais pourtant sûr de l'avoir laissée ici quelque part. 83 00:05:33,875 --> 00:05:36,043 Elle s'appelle Helen. 84 00:05:36,211 --> 00:05:38,170 Non, "Shirley." 85 00:05:38,714 --> 00:05:39,922 Non... 86 00:05:41,925 --> 00:05:44,844 Mon Dieu, j'ai oublié. 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 - Serait-ce "Prunella" ? - Non. 88 00:05:48,515 --> 00:05:50,600 - "Pamela" ? - Non. 89 00:05:51,268 --> 00:05:53,269 Je suis sûr que c'est un nom spécial. 90 00:05:53,437 --> 00:05:54,562 "Ginty !" 91 00:05:54,730 --> 00:05:58,566 Merci, madame ! "Ginty", c'est bien ça. 92 00:05:58,859 --> 00:06:01,068 - L'avez-vous vue ? - C'est moi. 93 00:06:05,949 --> 00:06:08,075 Bon sang, c'est bien toi. 94 00:06:08,952 --> 00:06:10,620 Que Dieu soit loué ! 95 00:06:11,288 --> 00:06:14,457 J'étais sûr qu'on allait me décapiter pour avoir perdu 96 00:06:14,708 --> 00:06:15,958 Son Altesse, 97 00:06:16,043 --> 00:06:19,587 la princesse royale Ginty McFeatherfluffy ! 98 00:06:19,838 --> 00:06:21,714 Ne me perds pas. 99 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Jamais. 100 00:06:23,467 --> 00:06:24,717 Je te le promets. 101 00:06:25,510 --> 00:06:26,802 Je ne te perdrai jamais. 102 00:06:27,012 --> 00:06:28,804 Tu es prête ? Sûre ? 103 00:06:29,931 --> 00:06:32,224 L'aventure est sur le point de commencer. Viens. 104 00:06:34,144 --> 00:06:35,144 Saute ! 105 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 On y va. 106 00:06:45,322 --> 00:06:46,322 Puis-je vous aider ? 107 00:06:46,490 --> 00:06:47,990 Je vais y arriver, merci. 108 00:06:48,158 --> 00:06:50,576 Ils ont pris tout l'espace. Les gourmands. 109 00:06:50,744 --> 00:06:52,453 Je peux le placer à l'avant, madame. 110 00:06:52,788 --> 00:06:54,580 Non. Je le veux ici, 111 00:06:54,665 --> 00:06:56,499 dans le compartiment assigné à mon siège. 112 00:06:56,583 --> 00:06:58,167 On va décoller bientôt, madame. 113 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 Je vais devoir le prendre. 114 00:07:00,295 --> 00:07:03,172 Prenez le mien, à la place. C'est le gris. 115 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Merci. 116 00:07:07,661 --> 00:07:08,803 Merci. 117 00:07:11,932 --> 00:07:15,017 L'enfant sera-t-il dérangeant ? Ce vol dure 11 heures. 118 00:07:17,771 --> 00:07:19,146 Je ne... 119 00:07:19,314 --> 00:07:20,314 Très bien. 120 00:07:28,699 --> 00:07:30,700 J'espère que l'avion s'écrasera. 121 00:07:35,539 --> 00:07:37,039 Où est la calèche ? 122 00:07:37,207 --> 00:07:39,291 La calèche ? Qui a besoin d'une calèche ? 123 00:07:39,626 --> 00:07:40,626 Chéri, on a beaucoup de... 124 00:07:40,794 --> 00:07:43,796 Une jolie promenade, c'est précieux, ma chérie ! Précieux ! 125 00:07:44,965 --> 00:07:47,049 Biddy, tu restes ici ? 126 00:07:47,634 --> 00:07:49,093 Tu viens avec nous ? 127 00:07:49,177 --> 00:07:50,386 Excellent ! 128 00:07:50,470 --> 00:07:51,804 D'accord. 129 00:07:53,849 --> 00:07:56,308 Merci beaucoup. 130 00:07:56,393 --> 00:07:57,560 Pour tout. 131 00:07:58,395 --> 00:07:59,645 - Merci, madame. - D'accord. 132 00:07:59,730 --> 00:08:02,732 On se dépêche, tout le monde. On ne doit pas manquer le train. 133 00:08:04,401 --> 00:08:05,943 Tout le monde à bord ! Vous êtes prêts ? 134 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Oui. 135 00:08:08,530 --> 00:08:10,072 À bientôt, Katie Nanna. 136 00:08:10,240 --> 00:08:11,657 Prends soin de toi, ma belle. 137 00:08:11,825 --> 00:08:14,744 D'accord. Vous êtes prêts ? 138 00:08:16,538 --> 00:08:17,788 L'autobus marchant ! 139 00:08:17,914 --> 00:08:19,749 - Gauche, droite, gauche... - Madame ! 140 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 Madame ! 141 00:08:23,253 --> 00:08:24,837 Merci. 142 00:08:35,891 --> 00:08:36,932 Gauche ! 143 00:08:37,017 --> 00:08:38,225 Gauche, droite, gauche. 144 00:08:38,393 --> 00:08:40,227 Et un, deux, trois. 145 00:08:40,395 --> 00:08:44,356 Nouvelle ville, nouvel emploi, nouvelle banque, nouvelle vie ! 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,734 Allez, mes poussins ! 147 00:08:48,278 --> 00:08:49,445 Droite, gauche ! 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,531 Allez ! Avancez ! 149 00:09:00,457 --> 00:09:01,624 Halte ! 150 00:09:15,305 --> 00:09:16,972 GARE DE MARYBOROUGH 151 00:09:21,978 --> 00:09:24,396 ALLORA 525 KM 16 H / 15 MIN 152 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 "Allora." 153 00:09:27,067 --> 00:09:28,943 Ginty. Viens, ma chérie. 154 00:10:22,205 --> 00:10:23,289 Mesdames et messieurs, 155 00:10:23,373 --> 00:10:26,041 nous amorçons notre descente vers Los Angeles. 156 00:10:29,296 --> 00:10:35,009 Bienvenue à Los Angeles 157 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 WALT DISNEY PRÉSENTE P.L. TRAVERS 158 00:10:51,735 --> 00:10:53,110 Oh, vraiment ? 159 00:10:54,029 --> 00:10:55,321 Travers ? P.L. Travers ? 160 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 - "Mme." - D'accord. 161 00:10:57,407 --> 00:11:00,576 Soyez la bienvenue, Mme P.L. Travers, dans la Cité des Anges. 162 00:11:00,744 --> 00:11:02,328 Laissez-moi prendre vos bagages. 163 00:11:02,495 --> 00:11:03,829 - Je vais y arriver. - Venez. 164 00:11:04,080 --> 00:11:05,414 Oh, tant pis. 165 00:11:11,755 --> 00:11:14,214 Vous nous amenez le beau temps. 166 00:11:14,382 --> 00:11:16,550 Ne soyez pas ridicule. 167 00:11:16,676 --> 00:11:18,260 Ça sent... 168 00:11:18,428 --> 00:11:21,722 - Le jasmin. - Le chlore et la sueur. 169 00:11:22,265 --> 00:11:23,557 C'est affreux. 170 00:11:40,992 --> 00:11:42,451 LAVE-AUTO 171 00:11:47,582 --> 00:11:49,083 C'est absurde. 172 00:11:49,292 --> 00:11:51,418 Tout va bien derrière, Mme P.L. Travers ? 173 00:11:51,586 --> 00:11:52,920 Pas "Mme P.L." 174 00:11:53,088 --> 00:11:54,797 Seulement "madame." 175 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 Il fait très chaud. 176 00:11:58,218 --> 00:11:59,927 No problemo ! 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,345 No problemo. 178 00:12:01,471 --> 00:12:03,973 On a un tout nouveau climatiseur, madame. 179 00:12:04,265 --> 00:12:05,641 Oui. 180 00:12:05,809 --> 00:12:09,728 Vous vous sentirez dans votre bonne vieille Angleterre ! 181 00:12:09,938 --> 00:12:12,398 Il y a tellement de trucs dans les voitures de nos jours. 182 00:12:12,565 --> 00:12:13,816 Dieu Tout-Puissant... 183 00:12:15,819 --> 00:12:17,194 No problemo. 184 00:12:33,420 --> 00:12:35,754 Et voilà, madame. 185 00:12:39,843 --> 00:12:40,843 Merci. 186 00:12:40,927 --> 00:12:42,011 Madame ? 187 00:12:43,138 --> 00:12:44,805 Désirez-vous que je défasse vos bagages ? 188 00:12:45,682 --> 00:12:48,183 Jeune homme, si vous aimez les sous-vêtements féminins, 189 00:12:48,268 --> 00:12:50,728 je vous suggère de travailler dans une blanchisserie. 190 00:12:53,606 --> 00:12:54,732 Bizarre. 191 00:12:55,859 --> 00:12:57,693 Bizarre, bizarre. 192 00:13:03,158 --> 00:13:04,450 Mon Dieu. 193 00:13:05,535 --> 00:13:07,536 Pour l'amour du ciel. 194 00:13:07,787 --> 00:13:10,039 Que se passe... 195 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 Comment... 196 00:13:13,334 --> 00:13:14,668 Qu'est-ce... 197 00:13:21,051 --> 00:13:24,011 Non, non. C'est inacceptable. 198 00:13:24,179 --> 00:13:26,388 Certainement pas de poires. 199 00:13:26,556 --> 00:13:27,848 Pas de poires. 200 00:13:41,488 --> 00:13:42,821 C'est un palais. 201 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 En plus, un bon cheval fougueux. 202 00:13:45,992 --> 00:13:47,201 Et des poulets. 203 00:13:48,703 --> 00:13:49,745 Mon Dieu. 204 00:13:49,913 --> 00:13:52,081 On va créer ici de beaux souvenirs, mon ange. 205 00:13:52,165 --> 00:13:53,332 Viens. 206 00:13:53,917 --> 00:13:54,875 D'accord ? 207 00:13:54,959 --> 00:13:56,668 Les filles. On y va. 208 00:13:58,546 --> 00:14:03,300 Dans cette maison, vous partagerez une chambre ! 209 00:14:28,535 --> 00:14:30,953 Bon débarras. 210 00:14:31,121 --> 00:14:32,454 Maintenant... 211 00:14:37,460 --> 00:14:38,961 Je vais m'occuper de ceci. 212 00:14:40,004 --> 00:14:42,923 J'ai quel âge, selon eux ? 213 00:14:43,633 --> 00:14:45,467 Cinq ans, tout au plus. 214 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 Pauvre A.A. Milne. 215 00:14:50,098 --> 00:14:51,348 Quelle entreprise épouvantable. 216 00:14:51,808 --> 00:14:53,350 Le canard, le chien, dehors. 217 00:15:05,113 --> 00:15:06,363 Beaucoup mieux. 218 00:15:18,001 --> 00:15:21,670 Reste là et apprends l'art de la subtilité. 219 00:15:41,566 --> 00:15:43,192 Lassie ! 220 00:15:49,407 --> 00:15:50,490 Vous voilà. 221 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 Ne vous en faites pas. 222 00:15:52,827 --> 00:15:55,037 Votre téléviseur n'est pas défectueux. 223 00:15:55,205 --> 00:15:56,538 C'est une clochette fantastique. 224 00:15:56,706 --> 00:15:59,416 Son tintement est trop aigu pour l'oreille humaine. 225 00:16:01,336 --> 00:16:02,920 Te voilà, Clochette. 226 00:16:04,047 --> 00:16:05,088 Hé ! 227 00:16:05,590 --> 00:16:09,259 Hé ! Enlève ce truc de sur moi ! 228 00:16:10,261 --> 00:16:13,430 Si vous connaissez l'histoire de Peter Pan, 229 00:16:13,598 --> 00:16:15,766 vous savez qu'un peu de poudre de la Fée Clochette 230 00:16:15,850 --> 00:16:17,601 a le pouvoir de vous faire voler. 231 00:16:18,561 --> 00:16:20,646 Où vas-tu, Clochette ? Tu n'oublies rien ? 232 00:16:20,730 --> 00:16:21,730 Fermé ! 233 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 C'est ce qu'on doit faire avec vous. 234 00:16:40,875 --> 00:16:42,000 Bonjour, madame. 235 00:16:42,168 --> 00:16:45,504 Ce n'est pas "madame". C'est... Oubliez ça. 236 00:16:45,630 --> 00:16:47,589 On n'y arrivera pas, n'est-ce pas ? 237 00:16:47,882 --> 00:16:49,174 Quoi donc ? 238 00:16:49,842 --> 00:16:52,177 Ce sera toujours vous le chauffeur ? 239 00:16:52,262 --> 00:16:54,972 Oui, madame. À votre service. 240 00:16:57,267 --> 00:16:58,809 C'est une autre journée ensoleillée. 241 00:16:59,644 --> 00:17:01,019 On dirait que ça vous surprend. 242 00:17:01,187 --> 00:17:03,563 Comme si le soleil était différent pour chacun de nous. 243 00:17:03,731 --> 00:17:05,440 Vous semblez me tenir responsable 244 00:17:05,608 --> 00:17:06,858 qu'il se lève chaque matin. 245 00:17:06,943 --> 00:17:08,568 Pour l'amour du ciel, c'est la Californie. 246 00:17:09,445 --> 00:17:11,113 Certainement. 247 00:17:18,037 --> 00:17:20,789 Je préférerais être tenue responsable de la pluie. 248 00:17:20,873 --> 00:17:21,999 Oh, comme c'est triste. 249 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 La tristesse est inappropriée. 250 00:17:24,794 --> 00:17:27,754 Ce n'est pas la peine que je m'explique. Ça ne ferait que... Zip ! 251 00:17:28,631 --> 00:17:29,798 Okidou. 252 00:17:32,385 --> 00:17:34,636 La pluie apporte la vie. 253 00:17:37,557 --> 00:17:38,974 Le soleil aussi. 254 00:17:39,976 --> 00:17:42,477 - Silence. - Oui, madame. 255 00:17:48,151 --> 00:17:51,820 LES PRODUCTIONS WALT DISNEY 256 00:18:04,667 --> 00:18:05,834 Je m'en occupe, monsieur. 257 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 - Vous l'ouvrez ? - Oui, monsieur. 258 00:18:11,841 --> 00:18:13,342 Bonjour, Pamela. 259 00:18:14,510 --> 00:18:18,847 C'est très gênant d'entendre un parfait inconnu m'appeler par mon prénom. 260 00:18:19,015 --> 00:18:20,515 "Mme Travers", je vous prie. 261 00:18:20,683 --> 00:18:23,185 Veuillez m'excuser, Mme Travers. 262 00:18:23,353 --> 00:18:26,188 Je m'appelle Don DaGradi, le scénariste. 263 00:18:26,356 --> 00:18:27,356 Coscénariste. 264 00:18:27,523 --> 00:18:30,108 J'aurai certainement mon mot à dire, M. DiGradi. 265 00:18:30,276 --> 00:18:31,860 "DaGradi." 266 00:18:32,904 --> 00:18:34,279 Vos suggestions sont les bienvenues. 267 00:18:34,364 --> 00:18:36,198 Si, bien sûr, on s'entend sur un scénario. 268 00:18:37,450 --> 00:18:39,034 Bien sûr. 269 00:18:39,869 --> 00:18:41,495 Voici le reste de votre équipe. 270 00:18:41,662 --> 00:18:43,622 Dick et Bob Sherman, paroles et musique. 271 00:18:43,790 --> 00:18:45,665 Messieurs, la seule et unique Mme P.L. Travers. 272 00:18:45,833 --> 00:18:48,001 La créatrice de notre bien-aimée Mary. 273 00:18:48,336 --> 00:18:49,461 - Poppins. - Qui d'autre ? 274 00:18:49,545 --> 00:18:52,047 "Mary Poppins." Jamais seulement "Mary." 275 00:18:53,174 --> 00:18:54,549 - Enchantée. - Bonjour. 276 00:18:54,717 --> 00:18:56,343 Je crains que ça ne dure pas longtemps. 277 00:18:56,511 --> 00:18:57,469 Pourquoi ça ? 278 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 Parce que ces livres ne se livrent pas 279 00:19:00,473 --> 00:19:02,391 à la frivolité et à la légèreté. 280 00:19:02,558 --> 00:19:04,684 Non, ce n'est pas pour un film musical. 281 00:19:04,852 --> 00:19:06,186 Où est M. Disney ? 282 00:19:06,354 --> 00:19:08,647 J'aimerais commencer et finir 283 00:19:08,731 --> 00:19:10,065 le plus rapidement possible. 284 00:19:10,233 --> 00:19:11,650 Vous pourriez m'indiquer son bureau. 285 00:19:11,818 --> 00:19:12,901 Ce serait gentil. Merci. 286 00:19:13,069 --> 00:19:15,862 On voulait vous faire visiter le studio. 287 00:19:16,072 --> 00:19:17,072 Non, merci. 288 00:19:17,240 --> 00:19:19,324 Walt comptait vous impressionner. 289 00:19:19,659 --> 00:19:21,743 Personne n'aime les frimeurs. 290 00:19:22,453 --> 00:19:24,955 Mme Travers, c'est assez loin. 291 00:19:25,039 --> 00:19:26,581 Pas de comédie musicale ? 292 00:19:31,170 --> 00:19:34,756 Je suis capable de marcher. 293 00:19:45,268 --> 00:19:46,810 - Bonjour. - Bonjour, Dolly. 294 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 Dites à M. Disney que je suis là. 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,272 Bien sûr. Veuillez vous asseoir. 296 00:19:50,565 --> 00:19:51,940 Oh non, ce n'est pas la peine. 297 00:19:52,775 --> 00:19:55,527 Il sera là dans un moment, Mme Travers. 298 00:19:55,903 --> 00:19:57,446 Pourquoi ne pas nous asseoir ? 299 00:20:05,037 --> 00:20:06,455 Elle est là. 300 00:20:08,124 --> 00:20:10,459 Un conseil, Mme Travers, si je peux me permettre. 301 00:20:10,626 --> 00:20:14,087 Vous le pouvez. Que je le suive ou non, c'est une autre histoire. 302 00:20:15,131 --> 00:20:16,131 Ouah. 303 00:20:16,299 --> 00:20:20,802 Il n'aime pas se faire appeler "M. Disney". 304 00:20:20,970 --> 00:20:23,722 On utilise le prénom pour tout le monde, ici. 305 00:20:30,271 --> 00:20:33,815 Vous voilà enfin. 306 00:20:34,400 --> 00:20:35,775 Ma très chère dame, 307 00:20:36,068 --> 00:20:40,322 vous ne savez pas à quel point je suis content de vous rencontrer. 308 00:20:41,824 --> 00:20:43,158 Je suis honorée, M. Disney. 309 00:20:43,326 --> 00:20:44,743 Appelez-moi "Walt". 310 00:20:44,911 --> 00:20:46,786 M. Disney, c'était mon père. Pas vrai, Don ? 311 00:20:46,954 --> 00:20:47,954 Absolument, Walt. 312 00:20:48,122 --> 00:20:49,414 Venez. 313 00:20:49,582 --> 00:20:50,749 Tommie. 314 00:20:51,125 --> 00:20:55,462 Dites bonjour à la seule et unique Pamela Travers. 315 00:20:55,630 --> 00:20:57,797 Contente de vous rencontrer. 316 00:20:58,508 --> 00:21:00,008 Je n'arrive pas à le croire. 317 00:21:00,510 --> 00:21:02,636 P.L. Travers, ici, dans mon bureau. 318 00:21:02,803 --> 00:21:05,180 Après toutes ces années, près de 20 ans ? 319 00:21:06,140 --> 00:21:08,808 - Oui. - Vingt longues années. 320 00:21:09,185 --> 00:21:11,186 Si vous m'aviez vu à cette époque, Pam. 321 00:21:11,354 --> 00:21:13,188 J'étais aussi mince qu'un lévrier. 322 00:21:13,314 --> 00:21:14,689 Un cheval de course. 323 00:21:14,857 --> 00:21:16,191 En tout cas. 324 00:21:16,359 --> 00:21:18,693 Maintenant, vous êtes là. Regardez-vous ! 325 00:21:18,861 --> 00:21:20,111 Vous êtes à croquer. 326 00:21:21,113 --> 00:21:23,114 Ce ne serait pas très approprié. 327 00:21:24,617 --> 00:21:28,370 Quand ma fille Diane avait sept ans... 328 00:21:28,538 --> 00:21:30,664 Je peux vous offrir quelque chose ? Un café ou... 329 00:21:30,831 --> 00:21:32,791 Je prendrais bien du thé. 330 00:21:32,959 --> 00:21:36,294 Un jour qu'elle avait sept ans, je passais devant sa chambre, 331 00:21:36,462 --> 00:21:38,838 et elle lisait sur son lit pour sa sœur, Sharon. 332 00:21:39,006 --> 00:21:41,883 Ces deux petites filles riaient sottement. 333 00:21:42,051 --> 00:21:43,134 - Tommie ? - Oui ? 334 00:21:43,302 --> 00:21:44,469 Du thé chaud pour Pamela et moi. 335 00:21:44,595 --> 00:21:45,804 Tout de suite, Walt. 336 00:21:45,972 --> 00:21:47,347 Vous êtes adorable. 337 00:21:47,848 --> 00:21:49,307 Elle est vraiment adorable. 338 00:21:49,392 --> 00:21:54,813 Je leur ai demandé : "Qu'y a-t-il de si amusant ?" 339 00:21:55,231 --> 00:21:59,734 Diane m'a répondu : "Papa, c'est Mary Poppins." 340 00:22:01,571 --> 00:22:04,364 J'ignorais ce qu'était une Mary Poppins. 341 00:22:04,907 --> 00:22:06,700 Puis, elle m'a donné l'un de vos livres, 342 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 et mon imagination s'est allumée. 343 00:22:09,412 --> 00:22:11,037 Elle s'est vraiment allumée. 344 00:22:11,205 --> 00:22:13,373 Depuis ce jour, la braise ne s'est pas éteinte. 345 00:22:13,541 --> 00:22:14,833 Oui, je sais. 346 00:22:15,001 --> 00:22:16,001 Vingt ans. 347 00:22:16,168 --> 00:22:17,544 Comme vous le dites. 348 00:22:17,712 --> 00:22:18,837 Pam. 349 00:22:19,088 --> 00:22:23,049 Un homme ne peut pas briser une promesse faite à ses enfants. 350 00:22:23,217 --> 00:22:26,928 Peu importe le temps qu'il met à la réaliser. 351 00:22:27,430 --> 00:22:29,681 Vous m'avez laissé suspendu tout ce temps. 352 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Mais aujourd'hui, je vous tiens. 353 00:22:31,934 --> 00:22:33,518 Vous me tenez, en effet. 354 00:22:33,686 --> 00:22:36,438 M. Disney, si vous êtes resté "suspendu", 355 00:22:36,606 --> 00:22:39,107 c'est au bout de votre propre corde. 356 00:22:39,275 --> 00:22:42,068 J'ai été très claire quand vous m'avez approchée il y a 20 ans 357 00:22:42,236 --> 00:22:44,529 sur le fait qu'elle n'était pas à vendre. De même 358 00:22:44,614 --> 00:22:45,614 l'année suivante, 359 00:22:45,698 --> 00:22:47,949 ainsi que toutes les années subséquentes 360 00:22:48,117 --> 00:22:49,701 depuis 18 ans. 361 00:22:49,785 --> 00:22:52,120 Honnêtement, je me sens prise au piège. 362 00:22:52,288 --> 00:22:54,956 Oh, Pam, je ne voudrais surtout pas que vous vous sentiez... 363 00:22:55,124 --> 00:22:57,125 Pourriez-vous m'appeler "Mme Travers" ? 364 00:22:57,293 --> 00:22:59,711 Voyez-vous, Pam, je leur ai promis. C'est un fait. 365 00:22:59,795 --> 00:23:00,795 Vous avez des enfants ? 366 00:23:00,963 --> 00:23:02,255 Non. Eh bien, pas précisément. 367 00:23:02,423 --> 00:23:04,257 Je n'ai jamais, je dis bien jamais, 368 00:23:04,425 --> 00:23:06,801 renoncé à une promesse faite à mes filles. 369 00:23:06,969 --> 00:23:09,471 C'est bien là le rôle d'un père, non ? 370 00:23:09,639 --> 00:23:10,597 Vraiment ? 371 00:23:10,681 --> 00:23:14,142 Notre film ne rendra pas heureux seulement mes enfants. 372 00:23:14,310 --> 00:23:16,811 Il rendra tous les enfants heureux. Ainsi que les adultes. 373 00:23:16,979 --> 00:23:18,938 Parce que mes hommes feront avec ce film 374 00:23:19,106 --> 00:23:21,650 des trucs révolutionnaires, Pam. Révolutionnaires ! 375 00:23:21,817 --> 00:23:25,904 Votre Mary Poppins s'envolera littéralement des pages de vos livres. 376 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 Merci, Tommie. 377 00:23:27,239 --> 00:23:29,824 Cette femme magique qui n'a vécu que dans votre tête, 378 00:23:29,992 --> 00:23:32,077 eh bien, vous pourrez la rencontrer, lui parler. 379 00:23:32,244 --> 00:23:33,286 Vous l'entendrez chanter. 380 00:23:33,788 --> 00:23:35,955 Je suis très contente que vous parliez des chansons. 381 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Le lait d'abord, je vous prie. 382 00:23:38,584 --> 00:23:39,959 Ensuite, le thé. 383 00:23:40,461 --> 00:23:41,961 Et un morceau de sucre. 384 00:23:43,464 --> 00:23:46,508 Vous n'avez pas l'intention d'en faire un film musical ? 385 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 Bien au contraire. 386 00:23:49,053 --> 00:23:50,053 Non. 387 00:23:50,137 --> 00:23:51,471 - Non ? - Non. 388 00:23:52,807 --> 00:23:56,976 M. Disney, Mary Poppins ne chante pas. 389 00:23:57,978 --> 00:23:59,145 Bien sûr qu'elle chante. 390 00:23:59,313 --> 00:24:00,939 - Quand ? - Dans vos livres. 391 00:24:01,107 --> 00:24:03,316 Ce ne sont pas des chansons, mais des vers. 392 00:24:03,859 --> 00:24:06,945 Ce n'est pas une écervelée. Elle ne se trémousse pas. 393 00:24:07,113 --> 00:24:08,113 Le chant est frivole. 394 00:24:08,197 --> 00:24:11,700 C'est tout à fait inutile pour une gouvernante, une éducatrice. 395 00:24:11,826 --> 00:24:13,702 Non, ça viendrait tout gâcher. 396 00:24:13,869 --> 00:24:16,538 Elle ne deviendra pas un de vos dessins animés ridicules. 397 00:24:26,799 --> 00:24:27,841 Écoutez, Pam... 398 00:24:33,639 --> 00:24:35,056 Je veux que vous sachiez 399 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 que je ne voudrais jamais 400 00:24:39,395 --> 00:24:42,021 ternir une histoire qui m'est si chère. 401 00:24:42,189 --> 00:24:46,526 Les pages de vos livres sont usées à la corde. 402 00:24:46,694 --> 00:24:48,236 Elles sont écornées et décollées, 403 00:24:48,404 --> 00:24:51,531 car j'ai été absorbé par elles, elles m'ont captivé et tourmenté. 404 00:24:51,699 --> 00:24:53,658 Parce que je l'aime, Pam. 405 00:24:54,160 --> 00:24:56,202 J'aime Mary Poppins. 406 00:24:56,912 --> 00:25:01,249 Et vous, vous devez la partager avec moi. 407 00:25:04,962 --> 00:25:07,756 On ne fera rien sans votre accord. 408 00:25:08,090 --> 00:25:09,132 C'est bien vrai. 409 00:25:09,216 --> 00:25:11,259 Tout est là dans ce consentement des droits 410 00:25:11,427 --> 00:25:14,304 qui a été approuvé par votre agent. 411 00:25:14,472 --> 00:25:16,097 - Dermot ? - "Diarmuid." 412 00:25:17,433 --> 00:25:19,601 Des scènes réelles. Pas un film d'animation. 413 00:25:19,769 --> 00:25:21,436 Des scènes réelles. Voici un stylo. 414 00:25:23,731 --> 00:25:25,106 J'aimerais un enregistrement. 415 00:25:25,775 --> 00:25:26,858 Un enregistrement ? 416 00:25:27,026 --> 00:25:30,445 Votre promesse et toutes nos conversations enregistrées. 417 00:25:35,117 --> 00:25:36,284 Voilà. 418 00:25:38,537 --> 00:25:42,582 Mary Poppins et les Banks, c'est comme ma famille. 419 00:25:42,792 --> 00:25:45,585 Je comprends ça. Vraiment. 420 00:25:45,753 --> 00:25:49,297 Très bien. On commence ? 421 00:25:51,258 --> 00:25:52,967 Allons créer quelque chose de formidable. 422 00:25:53,427 --> 00:25:56,054 Voyons d'abord si c'est possible. 423 00:26:03,979 --> 00:26:05,063 Ouah. 424 00:26:05,564 --> 00:26:06,648 Eh bien. 425 00:26:07,441 --> 00:26:09,317 SILENCE S'IL VOUS PLAÎT RÉPÉTITION EN COURS 426 00:26:10,653 --> 00:26:12,278 SALLE DE RÉPÉTITION 427 00:26:17,284 --> 00:26:20,161 Test. Un, deux, trois. 428 00:26:22,832 --> 00:26:24,999 Test. Un, deux. 429 00:26:26,460 --> 00:26:30,171 Pourquoi toutes ces réjouissances ? 430 00:26:30,339 --> 00:26:31,756 On a un scénario à écrire. 431 00:26:31,841 --> 00:26:33,174 La journée sera longue, Mme T. 432 00:26:35,177 --> 00:26:36,678 Mme Travers. 433 00:26:36,762 --> 00:26:39,806 C'est assez de nourriture pour nourrir les affamés d'un pays entier. 434 00:26:39,974 --> 00:26:42,016 C'est tellement vulgaire. 435 00:26:42,184 --> 00:26:44,102 Vous avez démarré le truc ? 436 00:26:46,647 --> 00:26:49,315 Oui. Bon, commençons. 437 00:26:50,818 --> 00:26:51,818 Alors... 438 00:26:52,027 --> 00:26:53,194 "Scène 1." 439 00:26:53,362 --> 00:26:54,988 "Extérieur, l'allée des Cerisiers..." 440 00:26:55,072 --> 00:26:56,948 "Ext." ? Que veut dire "Ext." ? 441 00:26:58,701 --> 00:26:59,701 "Extérieur." 442 00:27:00,286 --> 00:27:03,371 Ça signifie que la scène se déroule dehors. 443 00:27:03,706 --> 00:27:05,623 Je vois. C'est une abréviation. 444 00:27:05,791 --> 00:27:08,835 Je suis désolée, M. DaGradi, ça vous dérange si je... 445 00:27:09,211 --> 00:27:10,837 Faites donc, Mme Travers. 446 00:27:11,005 --> 00:27:12,881 Ce serait mieux ainsi. J'ai l'habitude. 447 00:27:13,048 --> 00:27:14,757 Je fais des lectures de mes livres. 448 00:27:14,967 --> 00:27:15,967 Certainement. 449 00:27:16,051 --> 00:27:18,428 "Scène 1. Extérieur. 450 00:27:18,596 --> 00:27:23,016 "17, allée des Cerisiers, Londres. Jour." 451 00:27:23,183 --> 00:27:24,559 Oui, c'est bon. On le garde. 452 00:27:24,727 --> 00:27:25,727 Ce n'est que l'en-tête. 453 00:27:25,895 --> 00:27:28,354 On devrait dire "Numéro 17" au lieu de juste "17". 454 00:27:28,522 --> 00:27:29,522 C'est convenable, non ? 455 00:27:29,690 --> 00:27:30,857 Personne ne le verra. 456 00:27:31,025 --> 00:27:32,525 Je le verrai. 457 00:27:33,360 --> 00:27:35,361 Écrivez-le. Allez. 458 00:27:35,529 --> 00:27:37,739 C'est sur l'enregistrement ? 459 00:27:38,282 --> 00:27:39,324 Oui. 460 00:27:39,408 --> 00:27:41,242 Très bien. Poursuivons. 461 00:27:41,410 --> 00:27:43,745 Pardon de vous interrompre. 462 00:27:44,496 --> 00:27:46,247 - C'est une blague ? - Pardon ? 463 00:27:46,332 --> 00:27:48,374 Croyez-vous être une comédienne ? 464 00:27:48,584 --> 00:27:50,001 Désolée, je ne comprends pas. 465 00:27:50,085 --> 00:27:51,628 Eh bien, ceci... 466 00:27:51,712 --> 00:27:52,837 Incroyable. Emportez ça. 467 00:27:53,005 --> 00:27:55,840 Dolly, on a assez de nourriture. 468 00:27:56,008 --> 00:27:57,216 Merci. 469 00:27:57,593 --> 00:27:59,385 "Scène 1. Extérieur. 470 00:27:59,553 --> 00:28:04,015 "Numéro 17, allée des Cerisiers, Londres. Jour. 471 00:28:04,183 --> 00:28:05,767 "Bert, un homme-orchestre..." 472 00:28:05,935 --> 00:28:07,602 On dit que ce sera joué par M. Van Dyke. 473 00:28:07,686 --> 00:28:09,270 - Est-ce vrai ? - On l'espère. 474 00:28:09,438 --> 00:28:11,147 On verra. C'est une idée épouvantable. 475 00:28:11,315 --> 00:28:12,607 Dick est un grand acteur. 476 00:28:14,276 --> 00:28:15,276 Dick Van Dyke ? 477 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Oui. 478 00:28:18,739 --> 00:28:20,490 Robert, mon cher. 479 00:28:21,575 --> 00:28:23,409 Olivier est un grand acteur. 480 00:28:23,577 --> 00:28:27,288 Burton, Guinness, de grands acteurs, sans contredit. 481 00:28:27,456 --> 00:28:31,793 Je peux vous assurer que Dick Van Dyke n'en est pas un. 482 00:28:32,628 --> 00:28:33,920 Dick Van Dyke. 483 00:28:34,546 --> 00:28:36,923 "Bert, un homme-orchestre, joue pour un petit groupe 484 00:28:37,091 --> 00:28:38,800 "à l'extérieur des grilles du parc. 485 00:28:38,968 --> 00:28:40,635 "Bert... Oui, Bert dit..." 486 00:28:40,719 --> 00:28:41,761 Vous pouvez faire Bert. 487 00:28:42,137 --> 00:28:44,222 - Merci. - Continuez. 488 00:28:44,890 --> 00:28:45,890 Messieurs, on fait 489 00:28:47,476 --> 00:28:48,893 un essai ? 490 00:28:49,478 --> 00:28:50,728 Que se passe-t-il ? 491 00:28:51,397 --> 00:28:52,480 Que faites-vous ? 492 00:28:56,485 --> 00:28:58,236 "Mesdames et messieurs, 493 00:28:58,320 --> 00:28:59,445 "un poème comique 494 00:28:59,613 --> 00:29:00,947 "approprié pour l'occasion. 495 00:29:01,115 --> 00:29:05,284 "Improvisé et inventé sur le moment. 496 00:29:05,452 --> 00:29:08,121 "Très bien, c'est parti." 497 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Il y a de la place pour tout le monde Rassemblez-vous 498 00:29:12,251 --> 00:29:13,918 L'agent de police est responstable 499 00:29:14,086 --> 00:29:15,503 Que dites-vous de ça ? 500 00:29:15,671 --> 00:29:17,714 Non, non ! Non, non ! 501 00:29:18,632 --> 00:29:21,634 "Responstable" n'est pas un mot. 502 00:29:23,012 --> 00:29:24,178 On l'a inventé. 503 00:29:24,596 --> 00:29:27,181 Eh bien, désinventez-le. 504 00:29:44,533 --> 00:29:46,534 "Responstable." 505 00:30:11,560 --> 00:30:13,519 Elle est là. 506 00:30:17,483 --> 00:30:18,733 Bon cheval. Viens. 507 00:30:18,901 --> 00:30:20,735 C'est ça, Albert. Un beau bisou à Ginty. 508 00:30:20,903 --> 00:30:22,737 C'est ça. 509 00:30:30,245 --> 00:30:32,080 Bon vieux Albert. 510 00:30:32,581 --> 00:30:34,499 C'est ton oncle secret, tu sais. 511 00:30:34,666 --> 00:30:37,919 Mais une méchante sorcière l'a transformé en canasson. 512 00:30:38,754 --> 00:30:40,088 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 513 00:30:40,672 --> 00:30:42,924 Elle a dit qu'elle détestait l'entendre rire. 514 00:30:44,343 --> 00:30:45,885 Pauvre oncle Albert. 515 00:30:46,053 --> 00:30:47,053 Oui. 516 00:30:47,221 --> 00:30:48,596 Comment peut-on arranger ça ? 517 00:30:49,264 --> 00:30:51,933 On doit réapprendre à la sorcière à être heureuse. 518 00:30:52,935 --> 00:30:54,060 Comment ? 519 00:30:54,645 --> 00:30:55,812 Eh bien, 520 00:30:56,438 --> 00:30:58,356 je n'en suis pas certain, ma chérie. 521 00:31:04,071 --> 00:31:05,738 Aimerais-tu savoir comment c'est de voler ? 522 00:31:07,574 --> 00:31:10,618 Viens. Albert, vieux canasson. 523 00:31:10,786 --> 00:31:11,869 Approche. 524 00:31:14,581 --> 00:31:15,873 Viens. 525 00:31:19,128 --> 00:31:20,294 Trois, deux, un. 526 00:31:24,049 --> 00:31:25,967 - Tu me fais confiance ? - Oui. 527 00:31:46,905 --> 00:31:48,322 Personne ne marche. 528 00:31:50,909 --> 00:31:53,077 Une jolie promenade, c'est précieux. 529 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 C'est beau, n'est-ce pas ? 530 00:32:17,019 --> 00:32:19,103 Si vous aimez ce genre de chose. 531 00:32:19,605 --> 00:32:21,022 J'aime bien. 532 00:32:43,378 --> 00:32:45,504 Ça aide d'avoir un support visuel. 533 00:32:45,714 --> 00:32:47,757 En plus, c'est amusant. 534 00:32:51,220 --> 00:32:53,095 Oh non, non. Ça ne va pas du tout. 535 00:32:53,263 --> 00:32:54,388 Non ? 536 00:32:55,098 --> 00:32:57,391 La maison des Banks n'est pas comme ça. Non. 537 00:32:59,228 --> 00:33:01,729 C'est une maison mitoyenne de briques blanches, 538 00:33:02,064 --> 00:33:05,107 avec une porte rose et une fissure dans le pignon. 539 00:33:05,275 --> 00:33:07,818 On a compris. La maison n'est pas conforme à votre idée. 540 00:33:09,112 --> 00:33:12,573 Les fenêtres sont revêtues de plomb, et dans les boîtes à fleurs poussent 541 00:33:12,699 --> 00:33:14,408 des capucines roses assorties à la porte. 542 00:33:14,576 --> 00:33:15,910 C'est enregistré ? 543 00:33:16,078 --> 00:33:18,537 Mon Dieu, c'est une grosse erreur. Ça ne va pas. 544 00:33:18,747 --> 00:33:19,956 Ça ne va pas ? 545 00:33:20,123 --> 00:33:21,582 C'est trop exagéré ! 546 00:33:21,750 --> 00:33:23,376 Les Banks sont des gens normaux, 547 00:33:23,460 --> 00:33:25,211 des gens simples. Ça, ce n'est pas normal. 548 00:33:25,379 --> 00:33:26,462 Ce n'est pas "simple". 549 00:33:26,713 --> 00:33:28,089 Ce ne sont pas des aristocrates. 550 00:33:44,940 --> 00:33:46,190 Ça va. 551 00:33:52,281 --> 00:33:54,657 Dois-je vraiment le dire ? 552 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 J'en ai bien peur. 553 00:33:56,785 --> 00:33:57,785 Pourquoi donc avoir fait 554 00:33:57,911 --> 00:33:59,787 de Mme Banks une frivole suffragette ? 555 00:33:59,955 --> 00:34:03,082 Je me demande si Emmeline P. accepterait cet adjectif. 556 00:34:03,250 --> 00:34:05,001 Probablement, en y repensant bien. 557 00:34:05,168 --> 00:34:09,046 Ça semble étrange que Mme Banks permette à ses enfants 558 00:34:09,131 --> 00:34:10,798 de passer leur temps avec la gouvernante, 559 00:34:10,966 --> 00:34:12,341 vu qu'elle ne travaille pas. 560 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 Vous dites que Mme Banks est négligente ? 561 00:34:14,469 --> 00:34:16,262 - Oui. - Non, bien sûr que non. 562 00:34:16,346 --> 00:34:18,597 Si elle travaillait, cela expliquerait pourquoi... 563 00:34:18,682 --> 00:34:19,932 Être mère, c'est un travail 564 00:34:20,100 --> 00:34:22,476 très difficile qui n'est pas fait pour toutes les femmes. 565 00:34:22,644 --> 00:34:25,187 Un travail que certaines auraient dû refuser. 566 00:34:25,355 --> 00:34:27,273 Je ne l'aurais pas appelée "Cynthia". 567 00:34:27,441 --> 00:34:30,443 Certainement pas. Ça a une connotation de malchance. 568 00:34:30,652 --> 00:34:32,403 Il faut un nom chaleureux. 569 00:34:33,155 --> 00:34:36,324 Quelque chose de séduisant. 570 00:34:36,992 --> 00:34:38,326 Que dites-vous de "Mavis" ? 571 00:34:40,329 --> 00:34:41,495 - "Sybil" ? - Super. 572 00:34:41,663 --> 00:34:42,830 - "Prudence" ? - "Gwendolyn" ? 573 00:34:42,998 --> 00:34:44,290 - Parfait. - "Winifred." 574 00:34:44,458 --> 00:34:45,750 "Winifred ?" "Winifred." 575 00:34:45,876 --> 00:34:47,168 Ça me va, "Winifred". 576 00:34:47,669 --> 00:34:49,879 Parce que c'est très bon. 577 00:34:50,505 --> 00:34:53,341 Ce n'est pas M. Banks. Ce n'est pas lui. 578 00:34:53,508 --> 00:34:54,508 Oui, c'est M. Banks. 579 00:34:54,676 --> 00:34:56,218 Mais il porte la moustache. 580 00:34:57,012 --> 00:34:58,554 Dans le livre, il la porte. 581 00:34:58,722 --> 00:35:01,057 J'ai dit à l'illustratrice que je n'étais pas d'accord, 582 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 mais elle m'a ignorée. 583 00:35:02,476 --> 00:35:05,644 Cette fois-ci, c'est mon film, on fera comme je dis. 584 00:35:05,729 --> 00:35:08,981 Mme Travers, c'est une demande spécifique de Walt. 585 00:35:09,066 --> 00:35:10,066 Pourquoi ? 586 00:35:11,151 --> 00:35:13,569 - Je pense qu'il s'identifie... - Non, il ne peut pas. 587 00:35:13,653 --> 00:35:16,113 - M. Banks est rasé de près. - Est-ce important ? 588 00:35:17,699 --> 00:35:19,325 Bob... 589 00:35:21,703 --> 00:35:24,205 Est-ce important ? 590 00:35:24,539 --> 00:35:25,539 Bob... 591 00:35:27,709 --> 00:35:29,710 Vous pouvez attendre dehors. 592 00:35:32,881 --> 00:35:35,257 Je ne le répéterai pas, Robert. 593 00:35:49,731 --> 00:35:51,273 Qu'a-t-il à la jambe ? 594 00:35:51,358 --> 00:35:52,358 On lui a tiré dessus. 595 00:35:53,110 --> 00:35:54,235 Ce n'est pas surprenant. 596 00:35:54,403 --> 00:35:56,529 Dois-je m'attendre à d'autres drames ? 597 00:36:29,563 --> 00:36:30,980 Pourquoi fais-tu ça ? 598 00:36:32,607 --> 00:36:34,233 C'est pour toi, ma chérie. 599 00:36:35,444 --> 00:36:38,112 Dis-moi, Gintamina, 600 00:36:39,573 --> 00:36:41,615 quelle sorte de bisous préfères-tu ? 601 00:36:42,951 --> 00:36:45,453 Ceux qui piquent ou ceux qui sont doux ? 602 00:36:45,620 --> 00:36:47,204 Ceux qui sont doux. 603 00:36:49,291 --> 00:36:51,959 Alors, swish ! 604 00:36:53,628 --> 00:36:54,879 Swoush ! 605 00:36:56,339 --> 00:37:00,134 Un homme doit se raser pour protéger les joues de sa fille. 606 00:37:07,142 --> 00:37:09,477 - Swish. - Swoush. 607 00:37:10,687 --> 00:37:12,146 Swoush. 608 00:37:17,652 --> 00:37:20,404 Supercalifragilisticexpialidocious 609 00:37:20,489 --> 00:37:21,780 Arrêtez ! Arrêtez ! 610 00:37:22,157 --> 00:37:24,158 Mais de quoi parlez-vous ? 611 00:37:24,326 --> 00:37:26,243 "Supercali..." ? "Supercal..." ? 612 00:37:26,328 --> 00:37:27,995 Ou ce truc infernal. 613 00:37:28,163 --> 00:37:31,499 C'est un truc qu'on dit quand on ne sait pas quoi dire. 614 00:37:31,666 --> 00:37:33,459 Je sais toujours quoi dire. 615 00:37:33,877 --> 00:37:36,420 Si vous entrez avec ce chariot, 616 00:37:36,505 --> 00:37:38,130 je vais crier. 617 00:37:38,215 --> 00:37:40,716 Un homme ne se nourrit pas que de gâteau. 618 00:37:42,719 --> 00:37:43,844 Dites-moi comment ça se passe. 619 00:37:44,179 --> 00:37:48,015 Elle a beaucoup d'idées. 620 00:37:48,517 --> 00:37:50,726 Quel genre d'idées ? 621 00:37:52,020 --> 00:37:54,688 Le nom "Cynthia" est devenu "Winifred". 622 00:37:55,357 --> 00:37:56,565 Bien, bien. 623 00:37:56,983 --> 00:37:59,568 Elle n'approuvera pas le choix de Dick Van Dyke. 624 00:38:03,657 --> 00:38:07,368 Les croquis de la maison des Banks la rendent trop opulente. 625 00:38:07,536 --> 00:38:12,831 Il ne doit pas y avoir de romance entre Mary Poppins et Bert. 626 00:38:12,999 --> 00:38:15,417 Elle veut savoir pourquoi M. Banks porte la moustache. 627 00:38:15,544 --> 00:38:16,544 C'est à ma demande. 628 00:38:16,878 --> 00:38:19,880 On lui a dit, mais elle veut savoir pourquoi. 629 00:38:20,257 --> 00:38:22,007 Parce que je l'ai demandé. 630 00:38:22,926 --> 00:38:25,177 Oui. Bien sûr. 631 00:38:25,345 --> 00:38:28,597 Le mètre que Mary Poppins utilise pour mesurer Jane et Michael 632 00:38:28,765 --> 00:38:31,267 doit être un ruban souple, et non une règle de bois. 633 00:38:31,768 --> 00:38:34,395 Elle ne veut que des légumes verts et du bouillon. 634 00:38:34,563 --> 00:38:35,854 J'ignore ce que c'est, 635 00:38:35,939 --> 00:38:38,941 mais dorénavant, elle veut que ce soit dans la salle de travail. 636 00:38:39,067 --> 00:38:40,150 Et... 637 00:38:40,402 --> 00:38:43,862 Elle ne veut pas de rouge dans le film. 638 00:38:45,115 --> 00:38:46,532 Du tout. 639 00:38:46,700 --> 00:38:48,659 Je n'aime tout simplement plus cette couleur. 640 00:38:49,369 --> 00:38:52,288 On ne peut pas faire le film sans le rouge. 641 00:38:52,372 --> 00:38:54,164 Le film a lieu à Londres, pour l'amour. 642 00:38:55,083 --> 00:38:56,041 Et ? 643 00:38:56,126 --> 00:38:59,378 Eh bien, il y a les autobus, les boîtes aux lettres, 644 00:39:00,547 --> 00:39:02,256 les uniformes des gardes, et tout le reste. 645 00:39:02,424 --> 00:39:04,049 Sans oublier le drapeau anglais. 646 00:39:04,217 --> 00:39:06,927 Je sais que c'est une situation difficile, M. Disney. 647 00:39:07,596 --> 00:39:08,971 C'est juste que... 648 00:39:09,431 --> 00:39:11,098 Je ne sais pas comment dire. 649 00:39:11,266 --> 00:39:13,934 Je suis soudainement contre le rouge. 650 00:39:14,060 --> 00:39:15,936 Je n'en porterai plus jamais. 651 00:39:16,730 --> 00:39:18,939 Est-ce un test, Pamela ? 652 00:39:19,107 --> 00:39:20,482 Cherchez-vous une preuve 653 00:39:20,609 --> 00:39:21,942 de mes bonnes intentions 654 00:39:22,110 --> 00:39:24,403 afin qu'on puisse faire ce film formidable ensemble ? 655 00:39:26,156 --> 00:39:28,782 Je vous ai pris au mot, M. Disney. 656 00:39:29,117 --> 00:39:32,161 Il semble que ma première demande soit refusée. 657 00:39:32,329 --> 00:39:34,038 Il y en aura bien d'autres. 658 00:39:34,623 --> 00:39:38,125 Alors, on devrait peut-être abandonner le projet, 659 00:39:38,293 --> 00:39:40,711 et je devrais vous remettre ceci. 660 00:39:54,809 --> 00:39:56,310 Très bien. 661 00:39:56,936 --> 00:39:58,979 Pas de rouge dans le film. 662 00:39:59,648 --> 00:40:00,981 - Walt. - Walt ! 663 00:40:01,524 --> 00:40:02,524 Attendez. 664 00:40:13,161 --> 00:40:14,662 Il n'a pas les droits. 665 00:40:15,580 --> 00:40:16,664 Voilà. 666 00:40:23,004 --> 00:40:24,213 Tommie ? 667 00:40:27,300 --> 00:40:29,009 Un scotch ? 668 00:40:30,470 --> 00:40:31,679 Qu'en pensez-vous ? 669 00:40:32,472 --> 00:40:33,847 Ce que je pense de quoi ? 670 00:40:33,973 --> 00:40:35,015 Vous êtes une femme. 671 00:40:35,183 --> 00:40:37,476 C'est une observation pertinente, Walt. 672 00:40:37,727 --> 00:40:39,353 Y a-t-il un truc que je ne comprends pas ? 673 00:40:40,814 --> 00:40:42,398 Vous pensez que les femmes ont 674 00:40:42,482 --> 00:40:46,860 une sorte de lien psychique entre elles ? 675 00:40:47,028 --> 00:40:48,362 Eh bien, non. 676 00:40:49,155 --> 00:40:51,699 Cessez de vous en faire ou vous aurez un ulcère. 677 00:40:52,867 --> 00:40:54,159 Laissez tomber. 678 00:40:56,496 --> 00:40:58,288 Cette femme. 679 00:41:33,366 --> 00:41:35,117 Bonjour, madame. Que puis-je vous servir ? 680 00:41:35,452 --> 00:41:37,619 Du thé, s'il vous plaît. 681 00:41:38,246 --> 00:41:39,538 Bien sûr. 682 00:41:54,554 --> 00:41:55,679 Madame. 683 00:41:58,600 --> 00:42:02,603 Le thé est un baume pour l'âme, n'êtes-vous pas d'accord ? 684 00:42:13,072 --> 00:42:14,615 - Attrape la poule ! - Attrape-la ! 685 00:42:20,455 --> 00:42:22,915 Les filles, pouvez-vous arrêter ? 686 00:42:24,501 --> 00:42:27,461 Ça va, ça va. Je sais. 687 00:42:28,630 --> 00:42:29,838 Dans ton landau. 688 00:42:31,174 --> 00:42:32,466 Ça va ? 689 00:42:35,762 --> 00:42:36,845 Tout va bien. 690 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Salut, les Goff ! Salut ! 691 00:42:39,682 --> 00:42:41,141 Père ! 692 00:42:41,267 --> 00:42:43,393 Ouah ! C'est mieux. 693 00:42:46,648 --> 00:42:48,524 Quelle belle surprise ! 694 00:42:48,691 --> 00:42:49,983 Tu as fini tôt ? 695 00:42:50,318 --> 00:42:53,195 Non, je n'arrêtais pas de penser à mes merveilleuses filles 696 00:42:53,363 --> 00:42:56,323 en cette belle journée dans ce merveilleux endroit. 697 00:42:56,491 --> 00:42:58,784 Et je me suis dit : "Tant pis." 698 00:42:58,952 --> 00:43:00,452 Mais tu n'as pas de travail à faire ? 699 00:43:00,537 --> 00:43:03,038 "Mais, mais, mais." 700 00:43:04,207 --> 00:43:06,291 Les mets sont délicieux, mon amour. 701 00:43:09,504 --> 00:43:11,839 Je ferai des heures supplémentaires demain. 702 00:43:14,676 --> 00:43:17,135 Pour vous, une poire, gente dame. 703 00:43:18,638 --> 00:43:19,638 Merci. 704 00:43:21,307 --> 00:43:23,642 Maintenant, à quoi joue-t-on ? 705 00:43:23,810 --> 00:43:26,603 La poule est sortie, et on essaie de l'attraper. 706 00:43:32,986 --> 00:43:34,611 Ce n'est pas une poule. 707 00:43:37,407 --> 00:43:38,574 C'est tante Ellie, 708 00:43:39,200 --> 00:43:41,410 l'horribilique sœur de votre mère ! 709 00:43:41,870 --> 00:43:43,161 C'est un mot inventé. 710 00:43:43,329 --> 00:43:44,371 En effet. 711 00:43:44,873 --> 00:43:46,582 Vite, attrapez-la avant qu'elle s'envole... 712 00:43:46,666 --> 00:43:47,708 Dans le vent de l'ouest ! 713 00:43:48,167 --> 00:43:49,251 Le vent de l'ouest. 714 00:43:49,752 --> 00:43:51,461 - Vite, attrapons tante Ellie ! - Ellie ! 715 00:43:51,546 --> 00:43:52,546 Allez. Viens, Biddy ! 716 00:44:01,681 --> 00:44:02,890 Par là. 717 00:44:03,391 --> 00:44:05,392 Quelle affreuse volaille ! 718 00:44:05,768 --> 00:44:07,769 Attrapons tante Ellie ! 719 00:44:08,229 --> 00:44:09,354 Allez. 720 00:44:12,984 --> 00:44:14,318 Attrapez-la ! 721 00:44:14,569 --> 00:44:16,904 Vite, sergent Ginty ! Attrape la bête ! 722 00:44:18,573 --> 00:44:20,866 Chéri, je suis juste un peu inquiète. 723 00:44:20,950 --> 00:44:25,078 Meg, ma douce, j'avais juste un peu mal à la gorge. 724 00:44:26,623 --> 00:44:29,374 La banque est encore sur ton dos. 725 00:44:30,418 --> 00:44:31,460 Ma sœur pourrait nous aider. 726 00:44:31,544 --> 00:44:33,879 Non, surtout pas. 727 00:44:37,258 --> 00:44:40,802 Je peux le supporter. Je vais le supporter. 728 00:44:41,638 --> 00:44:44,640 Pour les filles. Je t'en prie... 729 00:44:45,725 --> 00:44:47,434 Non, pas Ellie. 730 00:45:05,411 --> 00:45:07,788 C'est une affreuse volaille. 731 00:45:10,917 --> 00:45:12,501 Ça doit être un slogan. 732 00:45:12,585 --> 00:45:13,919 Son ordonnance pour la vie. 733 00:45:14,212 --> 00:45:15,212 "Une pomme par jour." 734 00:45:15,296 --> 00:45:17,172 "Mieux vaut prévenir." 735 00:45:17,340 --> 00:45:19,675 "On ne peut pas arrêter le temps." 736 00:45:19,884 --> 00:45:22,594 NON ! NON ! NON ! 737 00:45:24,639 --> 00:45:25,639 Du sucre. 738 00:45:26,474 --> 00:45:27,641 "Du sucre", oui ? 739 00:45:27,809 --> 00:45:29,977 C'était la journée du vaccin à l'école de Jeff hier. 740 00:45:30,144 --> 00:45:31,144 - Aïe. - Pas de "aïe". 741 00:45:31,312 --> 00:45:32,688 - Pas de "aïe". - Du sucre. 742 00:45:33,773 --> 00:45:35,148 Ils l'ont mis dans un cube. 743 00:45:35,316 --> 00:45:36,650 Un médicament dans le sucre ? 744 00:45:36,818 --> 00:45:38,485 "Cube" est un mot bizarre. 745 00:45:40,530 --> 00:45:41,571 "Un morceau." 746 00:45:43,533 --> 00:45:45,534 Tu as besoin de sucre ? On en a. 747 00:45:46,619 --> 00:45:50,038 Bonjour ! Je peux marcher avec vous ? 748 00:45:50,206 --> 00:45:52,833 Il n'y a pas de loi qui l'interdise dans votre pays. 749 00:45:54,002 --> 00:45:58,714 L'oiseau faisant un nid douillet N'a guère le temps de se reposer 750 00:45:59,007 --> 00:46:00,132 Retourne au refrain. 751 00:46:02,010 --> 00:46:08,181 C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler 752 00:46:08,349 --> 00:46:09,683 La médecine... 753 00:46:10,643 --> 00:46:12,686 Ce n'est pas... Il manque... 754 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 Attends. 755 00:46:15,481 --> 00:46:17,566 Elle fait toujours ce qui est inattendu. 756 00:46:18,818 --> 00:46:20,235 Elle monte la rampe d'escalier. 757 00:46:21,154 --> 00:46:22,195 Vers le haut ! 758 00:46:23,364 --> 00:46:27,034 C'est le morceau de sucre 759 00:46:27,201 --> 00:46:29,661 Qui aide la médecine à couler 760 00:46:29,829 --> 00:46:32,247 C'est ça, c'est ça. 761 00:46:32,707 --> 00:46:35,083 Walt arrive. J'aimerais que vous lui jouiez ça. 762 00:46:35,209 --> 00:46:38,253 Walt, attendez. Écoutez ça. 763 00:46:39,088 --> 00:46:41,381 - Ce n'est que le refrain. - Donnez-nous votre avis. 764 00:46:42,675 --> 00:46:43,759 Il sait 765 00:46:48,598 --> 00:46:54,102 C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler 766 00:46:54,562 --> 00:46:58,607 La médecine à couler La médecine à couler 767 00:46:58,775 --> 00:47:03,403 C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler 768 00:47:07,742 --> 00:47:09,201 On va trouver le reste des paroles. 769 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 Le ton monte sur "couler". 770 00:47:10,578 --> 00:47:11,620 Sur "couler", ça monte. 771 00:47:11,746 --> 00:47:12,704 C'est ironique. 772 00:47:12,789 --> 00:47:15,040 Oubliez "ironique". C'est iconique. 773 00:47:15,208 --> 00:47:17,167 Je vais la chanter pendant des semaines. 774 00:47:19,087 --> 00:47:22,756 Je trouve cela très condescendant. 775 00:47:22,924 --> 00:47:24,341 Le genre d'air qui jouerait 776 00:47:24,425 --> 00:47:25,759 dans votre parc thématique. 777 00:47:25,927 --> 00:47:27,219 Une musique légère et insouciante 778 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 qui ne prépare pas les enfants à affronter le monde. 779 00:47:29,806 --> 00:47:31,848 Ils n'ont besoin que d'un morceau de sucre 780 00:47:31,933 --> 00:47:35,644 et d'une tête remplie d'absurdités, et les voilà bien outillés. 781 00:47:35,728 --> 00:47:36,728 Merveilleux. 782 00:47:38,439 --> 00:47:39,606 Où voulez-vous en venir, Pam ? 783 00:47:39,774 --> 00:47:41,608 "Mme Travers", je vous prie. 784 00:47:41,776 --> 00:47:43,485 Contrairement à vous, 785 00:47:43,653 --> 00:47:46,446 Mary Poppins est l'ennemie de la fantaisie et des sentiments. 786 00:47:46,948 --> 00:47:47,989 Elle est authentique. 787 00:47:48,157 --> 00:47:50,117 Elle n'embellit pas les horreurs de ce monde 788 00:47:50,284 --> 00:47:53,620 que les enfants finiront inévitablement par connaître. 789 00:47:53,788 --> 00:47:56,123 Elle les prépare à les affronter. Elle est honnête. 790 00:47:56,290 --> 00:47:57,707 Ils doivent ranger leur chambre. 791 00:47:57,792 --> 00:47:59,584 Ça ne se fait pas par magie. 792 00:47:59,752 --> 00:48:03,255 Ce scénario est rempli de balivernes. 793 00:48:03,422 --> 00:48:06,299 Où est son cœur ? Où est sa réalité ? 794 00:48:06,467 --> 00:48:09,803 Où est son côté sérieux ? 795 00:48:20,439 --> 00:48:21,982 Ça ne fait pas le poids, M. Disney. 796 00:48:24,610 --> 00:48:25,610 Vous voyez ? 797 00:48:27,113 --> 00:48:30,532 "Pas de fantaisie ni de sentiments", dit la femme 798 00:48:30,700 --> 00:48:33,201 qui envoie une nounou volante avec un parapluie parlant 799 00:48:33,327 --> 00:48:34,411 pour sauver les enfants. 800 00:48:35,288 --> 00:48:38,498 Vous pensez que Mary Poppins vient pour sauver les enfants, M. Disney ? 801 00:48:42,879 --> 00:48:44,171 Grand Dieu. 802 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 - M. Belhatchett. - Bonjour. 803 00:48:57,393 --> 00:48:58,852 Après vous, ma chère. 804 00:49:00,354 --> 00:49:02,022 Permettez-moi. 805 00:49:02,356 --> 00:49:03,523 BANQUE BELHATCHETT D'AUSTRALIE 806 00:49:06,027 --> 00:49:08,361 ... si j'ouvre sa stupide banque cinq minutes en retard ! 807 00:49:08,529 --> 00:49:10,530 Eh bien, qu'il me frappe 808 00:49:10,656 --> 00:49:12,699 avec l'extrémité de sa hachette ! 809 00:49:12,867 --> 00:49:14,201 Tiens ! Vlan ! 810 00:49:14,368 --> 00:49:16,536 "Ça, pour être resté longtemps avec vos enfants !" 811 00:49:16,996 --> 00:49:20,874 Vlan ! "Continuez, alors ! Et ça ! Et ça !" 812 00:49:29,884 --> 00:49:31,593 - M. Belhatchett... - Partez d'ici. 813 00:49:37,391 --> 00:49:38,892 Ginty. 814 00:49:41,229 --> 00:49:43,855 Ma puce, que fais-tu ici ? 815 00:49:45,441 --> 00:49:48,068 On devait manger de la crème glacée aujourd'hui. 816 00:49:48,236 --> 00:49:51,863 De la crème glacée. Oui, c'est vrai. 817 00:49:52,198 --> 00:49:53,448 Bien sûr. 818 00:49:55,201 --> 00:49:58,078 Quelle sorte de père je suis ? Approche. 819 00:50:00,957 --> 00:50:02,707 On te met encore à la porte ? 820 00:50:05,419 --> 00:50:07,587 Oui. On dirait bien que... 821 00:50:07,755 --> 00:50:11,258 Non, ma belle. Non. 822 00:50:11,634 --> 00:50:12,801 Il va rester. 823 00:50:16,555 --> 00:50:19,099 Ma chérie, attends-moi une seconde. 824 00:50:20,977 --> 00:50:21,977 M. Belhatchett... 825 00:50:22,061 --> 00:50:24,896 Apprenez à vous comporter de façon responsable, 826 00:50:25,231 --> 00:50:27,107 du moins pour votre fille. 827 00:50:27,275 --> 00:50:28,525 Vous êtes irresponsable. 828 00:50:53,592 --> 00:50:56,469 Toi et moi, nous avons une âme celtique. 829 00:50:57,763 --> 00:50:59,472 Ce monde, 830 00:51:00,433 --> 00:51:02,684 ce n'est qu'une illusion, ma belle Ginty. 831 00:51:04,270 --> 00:51:07,522 Tant que nous chérirons cette pensée, personne ne nous vaincra. 832 00:51:07,982 --> 00:51:11,151 Personne ne peut nous faire endurer sa réalité. 833 00:51:12,320 --> 00:51:14,362 Aussi morne et sanglante qu'elle soit. 834 00:51:17,992 --> 00:51:21,661 L'argent, l'argent. 835 00:51:23,956 --> 00:51:26,458 N'y attache pas d'importance, Ginty. 836 00:51:28,836 --> 00:51:30,420 Car il te causera du tourment. 837 00:51:45,478 --> 00:51:47,854 Je déteste cette ville, M. Russell. 838 00:51:49,023 --> 00:51:51,316 Ça évoque ces... 839 00:51:51,484 --> 00:51:54,027 Il fait chaud et c'est étouffant. 840 00:51:54,904 --> 00:51:57,072 Je me sens comme si on m'avait attaquée. 841 00:51:57,573 --> 00:52:02,077 Je fais des rêves étranges, comme si mon subconscient s'acharnait 842 00:52:02,244 --> 00:52:08,708 à me punir pour avoir considéré l'idée de la laisser partir. 843 00:52:10,419 --> 00:52:13,380 Tout se bouscule à l'intérieur de moi, M. Russell. 844 00:52:15,341 --> 00:52:17,425 Le scénario est horrible. 845 00:52:18,052 --> 00:52:21,179 Il est vide, comme je m'y attendais. 846 00:52:22,890 --> 00:52:26,851 Oui. Encore quelques jours, puis je prendrai une décision. 847 00:52:53,921 --> 00:52:55,588 Je le mérite bien. 848 00:52:56,757 --> 00:53:01,594 L'argent, l'argent, l'argent me cause du tourment. 849 00:53:28,789 --> 00:53:34,627 Pour nourrir les petits oiseaux Deux pence 850 00:53:35,296 --> 00:53:41,968 Deux pence, deux pence Deux pence le sac 851 00:53:42,136 --> 00:53:48,183 Pour nourrir les petits oiseaux À ce cri 852 00:53:48,601 --> 00:53:54,647 Au-dessus d'elle Les oiseaux emplissent le ciel 853 00:53:54,815 --> 00:54:01,196 Tout autour de l'église Les saints, les apôtres 854 00:54:01,363 --> 00:54:05,950 La voient, la regardent faire 855 00:54:07,161 --> 00:54:13,041 Là-haut, invisibles Ils sourient aux anges 856 00:54:13,209 --> 00:54:20,173 Chaque fois que quelqu'un lui achète 857 00:54:21,675 --> 00:54:27,347 Sur des mots très simples et doux 858 00:54:27,848 --> 00:54:34,437 Sans cesse, sans cesse L'appel va vers vous 859 00:54:35,022 --> 00:54:41,736 Pour nourrir les petits oiseaux Deux pence le sac 860 00:54:42,530 --> 00:54:44,620 Deux pence 861 00:54:46,145 --> 00:54:48,034 Deux pence 862 00:54:49,995 --> 00:54:56,042 Deux pence le sac 863 00:54:59,380 --> 00:55:01,214 Ça fera l'affaire. 864 00:55:03,842 --> 00:55:06,594 Mais elle dira non, n'est-ce pas ? 865 00:55:08,764 --> 00:55:10,807 Cette femme est une énigme. 866 00:55:25,906 --> 00:55:28,575 Un monde très calme 867 00:55:28,909 --> 00:55:32,412 Bien en ordre, exemplaire 868 00:55:32,580 --> 00:55:33,913 "Exemplaire." 869 00:55:34,081 --> 00:55:40,128 Tel était le mien Quand elle a tout brisé 870 00:55:42,047 --> 00:55:46,926 Et pour moi les ambitions sont 871 00:55:47,094 --> 00:55:51,222 Maintenant bien mortes 872 00:55:51,724 --> 00:55:57,937 J'avale une pilule bien cruelle 873 00:55:59,273 --> 00:56:01,858 C'est inspiré de quelqu'un qu'on connaît ? 874 00:56:02,651 --> 00:56:04,277 Vous devriez le demander à Bob. 875 00:56:06,155 --> 00:56:07,405 Elle pourrait nous surprendre. 876 00:56:07,573 --> 00:56:09,449 Non, non. Ça n'arrivera pas. 877 00:56:09,617 --> 00:56:12,535 - Vous ne le savez pas. - Au contraire. Je le sais. 878 00:56:13,245 --> 00:56:15,413 Je le sais trop bien. 879 00:56:15,956 --> 00:56:18,791 J'ai connu ce genre de situation. 880 00:56:18,959 --> 00:56:20,793 Pat Powers. 881 00:56:21,587 --> 00:56:23,630 Il voulait la souris, 882 00:56:23,797 --> 00:56:25,965 et j'avais très peu d'argent à l'époque. 883 00:56:26,133 --> 00:56:28,968 C'était un important et terrifiant producteur de New York, 884 00:56:29,136 --> 00:56:32,305 je n'étais qu'un jeune du Missouri avec un croquis de Mickey. 885 00:56:33,641 --> 00:56:36,225 Ça m'aurait tué de l'abandonner. 886 00:56:36,310 --> 00:56:38,603 Dieu sait que ça m'aurait tué. 887 00:56:40,314 --> 00:56:42,899 Cette souris, c'est la famille. 888 00:56:50,991 --> 00:56:52,450 Rentrez chez vous. 889 00:57:10,719 --> 00:57:12,679 Ce monde, 890 00:57:13,305 --> 00:57:16,015 ce n'est qu'une illusion, ma belle Ginty. 891 00:57:28,779 --> 00:57:32,031 La comtesse Mary Étincelle. 892 00:57:32,866 --> 00:57:36,202 Dis-moi, pourquoi te concentres-tu si fort ? 893 00:57:36,370 --> 00:57:37,704 Je couve des œufs. 894 00:57:37,871 --> 00:57:40,373 Vraiment ? C'est fabuleux. 895 00:57:40,541 --> 00:57:41,749 Aujourd'hui, je suis une poule. 896 00:57:43,127 --> 00:57:44,168 En effet. 897 00:57:44,503 --> 00:57:47,004 Je vois surgir des plumes. 898 00:57:47,923 --> 00:57:50,383 Helen Goff, pourrais-tu mettre les couverts ? 899 00:57:50,551 --> 00:57:51,551 Je ne suis pas Helen. 900 00:57:51,635 --> 00:57:54,262 Elle ne peut pas mettre les couverts, elle couve des œufs. 901 00:57:55,723 --> 00:57:57,098 Helen, mets les couverts. 902 00:57:57,224 --> 00:57:58,224 Elle couve des œufs ! 903 00:58:04,898 --> 00:58:05,898 Désolée. 904 00:58:09,278 --> 00:58:10,945 - Je devrais... - Ginty. 905 00:58:13,407 --> 00:58:16,409 N'arrête jamais de rêver, ma douce Ginty. 906 00:58:17,494 --> 00:58:19,495 Tu peux être qui tu veux être. 907 00:58:19,580 --> 00:58:20,621 N'importe qui. 908 00:58:20,748 --> 00:58:23,082 Je veux être comme toi. 909 00:58:27,004 --> 00:58:28,005 Non. 910 00:58:29,395 --> 00:58:30,423 Non. 911 00:59:26,647 --> 00:59:28,523 Ça va, madame ? 912 00:59:33,195 --> 00:59:34,403 Mme Travers ? 913 00:59:37,491 --> 00:59:38,783 Mme Travers. 914 00:59:40,160 --> 00:59:42,620 On aimerait vous jouer la chanson de la banque. 915 00:59:42,704 --> 00:59:43,830 Ça vous irait ? 916 00:59:45,541 --> 00:59:46,624 D'accord. 917 00:59:47,918 --> 00:59:49,544 Fidélité Fiduciary Bank. 918 00:59:50,671 --> 00:59:52,672 Je suis Dawes. 919 00:59:53,173 --> 00:59:55,007 "Alors, vous avez deux pence. 920 00:59:55,175 --> 00:59:57,176 "Me permettez-vous de les voir ? 921 00:59:57,636 --> 01:00:01,055 "Non, c'est pour nourrir les oiseaux", dit Michael. 922 01:00:01,223 --> 01:00:02,515 "Niaiseries, petit ! 923 01:00:02,724 --> 01:00:04,851 "Vous nourrissez les oiseaux et qu'obtenez-vous ? 924 01:00:05,060 --> 01:00:06,185 Des oiseaux gras ! 925 01:00:06,520 --> 01:00:07,478 Mais... 926 01:00:07,563 --> 01:00:11,357 Si vous avez vos deux pence Bien placés en banque 927 01:00:12,192 --> 01:00:15,361 Sains et saufs 928 01:00:16,029 --> 01:00:19,991 Ils deviendront très vite Investis dans une banque 929 01:00:23,036 --> 01:00:25,621 FOIRE AGRICOLE ET PASTORALE D'ALLORA 930 01:00:25,706 --> 01:00:28,165 COMMANDITÉE PAR LA BANQUE BELHATCHETT D'AUSTRALIE 931 01:00:28,292 --> 01:00:30,251 DEVINEZ LE POIDS DU TAUREAU 932 01:00:37,634 --> 01:00:41,095 Mme Brill dit que c'est père qui remettra les médailles. 933 01:00:41,263 --> 01:00:43,973 En effet. Au nom de la banque. 934 01:00:44,141 --> 01:00:46,392 Peut-être que j'en aurai une pour la danse du ruban. 935 01:00:46,560 --> 01:00:47,935 Peut-être. 936 01:00:48,270 --> 01:00:49,812 Où est père ? 937 01:00:50,314 --> 01:00:53,107 Je pense qu'il répète son discours quelque part. 938 01:00:53,442 --> 01:00:54,734 Deux, s'il vous plaît. 939 01:00:59,364 --> 01:01:00,865 Vous reculerez 940 01:01:00,949 --> 01:01:03,618 Ainsi vos frontières 941 01:01:04,202 --> 01:01:08,164 Et votre influence sera grande 942 01:01:08,916 --> 01:01:13,377 Grâce aux soins de vrais directeurs 943 01:01:13,712 --> 01:01:17,924 Dont le travail est propre À prévenir vos demandes 944 01:01:19,801 --> 01:01:21,052 Père ! 945 01:02:11,645 --> 01:02:13,270 En Irlande. 946 01:02:13,438 --> 01:02:16,065 Ses vertes collines me manquent. 947 01:02:35,627 --> 01:02:37,837 COMMANDITÉE PAR LA BANQUE BELHATCHETT D'AUSTRALIE 948 01:02:38,088 --> 01:02:40,172 Pourquoi parle-t-il au nom de la banque ? 949 01:02:40,340 --> 01:02:42,341 Il en est le gérant, monsieur. 950 01:02:42,509 --> 01:02:43,551 Il a la mine défaite. 951 01:02:43,719 --> 01:02:46,721 Bonjour, distingués invités, 952 01:02:47,597 --> 01:02:50,016 notre plus grand commanditaire, M. Randolph Belhatchett, 953 01:02:50,892 --> 01:02:53,227 et sa charmante épouse. 954 01:02:53,979 --> 01:02:56,397 Mesdames et messieurs, garçons et filles. 955 01:02:56,690 --> 01:02:59,358 C'est un honneur pour moi de parler au nom 956 01:02:59,443 --> 01:03:01,610 de la Banque Belhatchett d'Australie. 957 01:03:02,154 --> 01:03:04,238 Dans quelques minutes, ce sera... 958 01:03:04,322 --> 01:03:05,990 Je me ferai une joie 959 01:03:06,158 --> 01:03:09,493 de remettre les récompenses à nos jeunes concurrents. 960 01:03:09,661 --> 01:03:13,789 Mais avant de commencer, 961 01:03:13,957 --> 01:03:17,710 permettez-moi de m'adresser brièvement à nos plus jeunes citoyens 962 01:03:17,878 --> 01:03:20,212 à propos de... À propos de... 963 01:03:20,380 --> 01:03:24,550 Sur le rôle de la banque dans notre communauté. 964 01:03:24,718 --> 01:03:29,305 Quand on dépose ses deux pence Dans un compte en banque 965 01:03:29,639 --> 01:03:30,723 On constate... 966 01:03:30,891 --> 01:03:31,974 On constate rapidement... 967 01:03:33,477 --> 01:03:36,062 Qu'un bon crédit... 968 01:03:36,229 --> 01:03:37,897 ... monte généreusement. 969 01:03:38,065 --> 01:03:41,609 Cela deux fois par an 970 01:03:41,777 --> 01:03:45,863 Et on vous offre ainsi une vraie force 971 01:03:46,531 --> 01:03:50,868 Car votre influence sera grande 972 01:03:51,036 --> 01:03:52,411 Quand vous serez financiers 973 01:03:52,579 --> 01:03:54,747 Très forts 974 01:03:55,624 --> 01:03:59,418 Car l'argent seul Dans ce monde commande 975 01:04:00,253 --> 01:04:02,797 Avances sur titres 976 01:04:02,964 --> 01:04:04,840 - Songez aux... - Hypothèques ! 977 01:04:05,008 --> 01:04:06,634 - Bons ! - Meubles ! 978 01:04:06,802 --> 01:04:08,552 - Dividendes ! - Parts ! 979 01:04:08,720 --> 01:04:10,638 - Banqueroutes ! - À racheter ! 980 01:04:10,806 --> 01:04:12,056 Opportunités ! 981 01:04:12,224 --> 01:04:13,265 Mille et une... 982 01:04:13,433 --> 01:04:14,475 Affaires d'entreprise ! 983 01:04:14,643 --> 01:04:16,352 - Chantiers pour bateaux ! - Commerciales ! 984 01:04:16,520 --> 01:04:17,978 - Charbonnages ! - Tanneries ! 985 01:04:18,146 --> 01:04:19,230 Incorporations ! 986 01:04:19,356 --> 01:04:20,439 Fusions ! 987 01:04:20,607 --> 01:04:21,857 - Les banques ! - Les banques ! 988 01:04:25,070 --> 01:04:27,488 Merci beaucoup. Merci. 989 01:04:37,582 --> 01:04:38,624 Je... 990 01:04:38,708 --> 01:04:40,084 Où en étais-je ? 991 01:04:41,294 --> 01:04:42,920 Ah oui. 992 01:04:43,088 --> 01:04:46,841 C'est une chose merveilleuse que d'encourager nos enfants 993 01:04:46,925 --> 01:04:48,300 à ouvrir un compte à la banque. 994 01:04:49,052 --> 01:04:50,261 Une chose merveilleuse ! 995 01:04:50,428 --> 01:04:54,223 Ma fille, la princesse Ginty ! 996 01:04:54,516 --> 01:04:56,100 Elle a... 997 01:04:58,562 --> 01:04:59,687 Quel âge as-tu ? 998 01:05:03,817 --> 01:05:05,651 Ginty, viens. Monte sur la scène. 999 01:05:08,905 --> 01:05:10,322 Viens, Ginty. 1000 01:05:20,041 --> 01:05:22,334 Ginty a un compte, 1001 01:05:23,211 --> 01:05:24,712 et c'est bien ! 1002 01:05:25,505 --> 01:05:26,839 Offrez-lui un verre ! 1003 01:05:27,966 --> 01:05:29,675 Offrez-lui vos applaudissements. 1004 01:05:41,646 --> 01:05:44,273 Je reviendrai remettre les récompenses. 1005 01:05:44,441 --> 01:05:46,984 Mais pour l'instant, 1006 01:05:48,236 --> 01:05:49,570 je dois aller me soulager. 1007 01:05:51,114 --> 01:05:52,865 Ginty, prête-moi ton épaule, tu veux ? 1008 01:05:53,283 --> 01:05:55,868 Je vais éclater. Tu es une bonne fille. 1009 01:06:10,467 --> 01:06:12,051 À la Dawes 1010 01:06:12,135 --> 01:06:15,221 Tomes, Mousely, Grubbs 1011 01:06:15,388 --> 01:06:18,515 Fidélité Fiduciary 1012 01:06:18,683 --> 01:06:22,645 Bank 1013 01:06:23,563 --> 01:06:24,563 Je pense que ça marche. 1014 01:06:24,731 --> 01:06:25,773 On y est presque. 1015 01:06:25,941 --> 01:06:28,234 Pourquoi l'avoir fait si cruel ? 1016 01:06:28,401 --> 01:06:30,486 Il n'était pas un monstre ! 1017 01:06:31,613 --> 01:06:33,280 De qui parlez-vous ? Je ne comprends pas. 1018 01:06:33,448 --> 01:06:34,823 Vous avez tous des enfants ? 1019 01:06:34,991 --> 01:06:36,033 Oui. 1020 01:06:36,117 --> 01:06:38,035 Et ces enfants vous écrivent des lettres ? 1021 01:06:38,203 --> 01:06:40,412 En écrivent-ils ? Vous font-ils des dessins ? 1022 01:06:40,580 --> 01:06:44,250 Les déchireriez-vous devant eux ? 1023 01:06:45,001 --> 01:06:47,002 C'est affreux de faire ça. Je ne comprends pas. 1024 01:06:47,170 --> 01:06:49,797 Pourquoi le père déchire-t-il l'annonce 1025 01:06:49,881 --> 01:06:53,133 que ses enfants ont faite et la jette-t-il dans le feu ? 1026 01:06:53,301 --> 01:06:54,677 Il pourrait réparer le cerf-volant ! 1027 01:06:54,844 --> 01:06:57,763 Pourquoi avez-vous créé un homme aussi horrible ? 1028 01:06:58,598 --> 01:07:03,018 Et en Technicolor, pour que tout le monde le voie. 1029 01:07:03,186 --> 01:07:06,188 Si vous voulez leur donner vie, pourquoi ne peut-il pas... 1030 01:07:06,898 --> 01:07:09,525 Ne peuvent-ils pas bien vivre ? 1031 01:07:10,777 --> 01:07:13,862 Je ne peux pas le supporter. Je vous en prie, ne faites pas ça. 1032 01:07:14,698 --> 01:07:15,739 Ne faites pas ça. 1033 01:07:16,116 --> 01:07:18,826 Je sens que je l'ai encore déçu. 1034 01:07:20,704 --> 01:07:22,204 Mme Travers ? 1035 01:07:26,251 --> 01:07:30,045 Je suppose que vous ne pouvez pas me donner plus d'analgésiques ? 1036 01:07:36,011 --> 01:07:38,595 Quand en aurez-vous assez, Travers ? 1037 01:07:47,605 --> 01:07:49,773 Je t'ai apporté quelque chose, père. 1038 01:07:52,277 --> 01:07:54,695 Sois gentille, Ginty, ma belle. 1039 01:07:55,572 --> 01:07:56,780 Approche. 1040 01:07:57,949 --> 01:07:59,325 Viens. Approche. 1041 01:08:02,037 --> 01:08:03,287 Je suis malade. 1042 01:08:03,788 --> 01:08:05,372 Tu vas aider ton père, n'est-ce pas ? 1043 01:08:09,336 --> 01:08:11,962 Dans mon cabinet de toilette, 1044 01:08:12,589 --> 01:08:14,757 il y a une bouteille de médicament dont j'ai besoin. 1045 01:08:14,966 --> 01:08:16,300 Mère l'a prise. 1046 01:08:16,468 --> 01:08:17,718 Oh, merde ! 1047 01:08:20,847 --> 01:08:23,349 Je t'ai écrit un poème, papa. 1048 01:08:26,227 --> 01:08:29,355 Il m'a rapporté la première place à l'école. 1049 01:08:31,399 --> 01:08:33,901 Je peux te le lire, père ? 1050 01:08:58,468 --> 01:09:00,844 Ce n'est pas comme Yeats, n'est-ce pas ? 1051 01:10:18,840 --> 01:10:20,257 Madame ? 1052 01:10:22,302 --> 01:10:25,304 Je vous apporte du thé. 1053 01:10:25,763 --> 01:10:28,474 C'est un blasphème de boire du thé dans une tasse en carton. 1054 01:10:30,768 --> 01:10:31,894 Donnez. 1055 01:10:35,773 --> 01:10:37,399 Tout va bien, madame ? 1056 01:10:38,776 --> 01:10:41,820 Voulez-vous que je vous conduise chez vous ? 1057 01:10:42,155 --> 01:10:44,490 Directement en Angleterre ? Oui, je vous en prie. 1058 01:10:46,659 --> 01:10:49,161 Vous avez de la famille là-bas, madame ? 1059 01:10:49,329 --> 01:10:50,579 Vous êtes impertinent, vous savez ? 1060 01:10:50,747 --> 01:10:53,957 Vous posez de nombreuses questions qui n'ont aucun rapport 1061 01:10:54,125 --> 01:10:57,002 avec vos tâches. 1062 01:10:58,254 --> 01:11:00,088 Je sais. Oui, je suis comme ça. 1063 01:11:00,256 --> 01:11:02,341 Et vous n'avez pas de baromètre. 1064 01:11:05,261 --> 01:11:07,763 Disons que je n'ai pas de famille 1065 01:11:07,931 --> 01:11:10,349 qui remarquerait si je suis à l'autre bout du monde 1066 01:11:10,517 --> 01:11:13,769 ou assise dans mon salon. 1067 01:11:15,647 --> 01:11:18,315 Faites un sillon. Comme ça. 1068 01:11:18,483 --> 01:11:19,983 C'est un bon bâton pour creuser. 1069 01:11:20,443 --> 01:11:22,110 - Un sillon ? - Oui. 1070 01:11:22,362 --> 01:11:23,612 D'accord. 1071 01:11:30,828 --> 01:11:32,287 J'ai un enfant. 1072 01:11:33,122 --> 01:11:34,790 Comme la plupart des gens. 1073 01:11:35,291 --> 01:11:36,583 Jane. 1074 01:11:37,335 --> 01:11:38,460 Oui. 1075 01:11:39,337 --> 01:11:40,837 C'est une bonne enfant. 1076 01:11:41,589 --> 01:11:44,841 Une merveilleuse petite fille. 1077 01:11:45,385 --> 01:11:48,428 Cependant, elle a beaucoup de problèmes. 1078 01:11:48,596 --> 01:11:50,639 Elle est handicapée. 1079 01:11:53,560 --> 01:11:55,310 Elle est en fauteuil roulant. 1080 01:11:57,105 --> 01:12:00,524 C'est pourquoi j'attache beaucoup d'importance au temps qu'il fait. 1081 01:12:01,067 --> 01:12:04,570 Quand il fait beau, elle sort dans le jardin. 1082 01:12:06,114 --> 01:12:09,491 Quand il pleut, je dois la confiner à l'intérieur. 1083 01:12:13,162 --> 01:12:15,247 Je m'inquiète pour l'avenir, 1084 01:12:16,583 --> 01:12:18,458 mais il ne faut pas. 1085 01:12:19,877 --> 01:12:21,086 Au jour le jour. 1086 01:12:23,923 --> 01:12:25,340 Oui. 1087 01:12:28,094 --> 01:12:29,261 Maintenant, regardez. 1088 01:12:29,596 --> 01:12:30,721 C'est un pavillon de musique. 1089 01:12:35,101 --> 01:12:36,184 Une rivière ! 1090 01:12:36,311 --> 01:12:38,061 - Un lac. - Un lac. 1091 01:12:40,273 --> 01:12:43,358 J'aimerais bien l'emmener là. 1092 01:12:43,818 --> 01:12:45,527 Ne serait-ce pas merveilleux ? 1093 01:12:58,416 --> 01:12:59,499 Mère ? 1094 01:13:03,588 --> 01:13:05,714 Je sais que tu la lui as donnée. 1095 01:13:10,887 --> 01:13:12,679 Prends bien soin de tes sœurs. 1096 01:13:13,556 --> 01:13:14,723 Quoi ? 1097 01:13:15,516 --> 01:13:17,309 Je sais que tu préfères ton père. 1098 01:13:21,105 --> 01:13:25,233 Mais un jour, tu comprendras. 1099 01:13:38,539 --> 01:13:39,831 Mère ! 1100 01:13:53,012 --> 01:13:54,012 Mère ? 1101 01:13:56,599 --> 01:13:57,600 Mère ! 1102 01:13:58,851 --> 01:13:59,893 Mère ! 1103 01:14:23,876 --> 01:14:25,460 Allez, Albert. 1104 01:14:45,314 --> 01:14:46,481 Mère ! 1105 01:14:51,112 --> 01:14:52,279 S'il te plaît ! 1106 01:14:53,990 --> 01:14:55,159 Mère ! 1107 01:15:19,140 --> 01:15:21,266 Il est temps de rentrer. 1108 01:15:30,485 --> 01:15:32,194 Je suis désolée. 1109 01:15:33,988 --> 01:15:37,240 Oh, mon Dieu. Je suis désolée. 1110 01:15:46,083 --> 01:15:47,375 Oui, ce sera très bon. 1111 01:15:47,919 --> 01:15:49,085 Faisons cela. 1112 01:15:50,046 --> 01:15:52,380 On devrait choisir Frida Kahlo. 1113 01:15:58,638 --> 01:16:00,764 Mme Travers. Oui ? 1114 01:16:03,976 --> 01:16:05,352 Pam. Walt. 1115 01:16:05,853 --> 01:16:07,437 M. Disney. 1116 01:16:07,605 --> 01:16:10,732 Je vous appelle pour prendre de vos nouvelles. 1117 01:16:10,900 --> 01:16:13,443 On m'a dit que ça n'avait pas été très bien aujourd'hui. 1118 01:16:13,611 --> 01:16:15,529 Une chose à propos de M. Banks ? 1119 01:16:15,696 --> 01:16:18,198 Ça a été aussi bien que les autres jours. 1120 01:16:18,366 --> 01:16:20,158 Je ne me rappelle pas avoir reçu votre appel 1121 01:16:20,243 --> 01:16:21,535 les autres soirs. 1122 01:16:21,619 --> 01:16:22,619 Pam, 1123 01:16:23,746 --> 01:16:25,539 qu'y a-t-il ? 1124 01:16:25,706 --> 01:16:26,706 Je veux dire, vraiment. 1125 01:16:27,667 --> 01:16:30,293 Je me demande quoi faire pour vous rendre heureuse. 1126 01:16:32,129 --> 01:16:35,173 Et vous vous le demandez aussi, n'est-ce pas ? 1127 01:16:35,466 --> 01:16:39,427 Vous n'êtes jamais allée à Disneyland, 1128 01:16:39,720 --> 01:16:41,471 l'endroit le plus joyeux au monde. 1129 01:16:41,764 --> 01:16:43,974 Tommie ! Annulez mes rendez-vous de demain matin. 1130 01:16:44,141 --> 01:16:45,517 Je sors avec mon auteure préférée. 1131 01:16:45,685 --> 01:16:47,435 Non, non, je vous en prie, M. Disney, 1132 01:16:47,603 --> 01:16:50,105 vous ne savez pas à quel point je ne suis pas intéressée, 1133 01:16:50,273 --> 01:16:51,690 ou plutôt positivement malade 1134 01:16:51,858 --> 01:16:55,151 à l'idée de visiter votre machine à imprimer des billets. 1135 01:16:55,319 --> 01:16:56,778 Mais pour l'amour du ciel, 1136 01:16:56,946 --> 01:16:58,488 qui a la chance d'aller à Disneyland 1137 01:16:58,573 --> 01:17:00,198 avec Walt Disney en personne ? 1138 01:17:00,366 --> 01:17:04,286 Les déceptions sont à l'âme ce que l'orage est à l'air. 1139 01:17:06,080 --> 01:17:07,080 Allô ? 1140 01:17:12,295 --> 01:17:13,336 Il... 1141 01:17:13,421 --> 01:17:14,963 Il a raccroché. 1142 01:17:25,308 --> 01:17:27,100 Messieurs, il faut régler ça. 1143 01:17:36,444 --> 01:17:39,988 Père, le vent vient de l'est. 1144 01:17:42,408 --> 01:17:43,909 La tante. 1145 01:18:09,352 --> 01:18:10,852 Mon Dieu. 1146 01:18:18,319 --> 01:18:19,653 Maintenant... 1147 01:18:21,322 --> 01:18:24,658 J'ai apporté tous les nouveaux traitements qu'on trouve à Sydney. 1148 01:18:31,999 --> 01:18:34,459 Ferme la bouche, Biddy. On n'est pas des morues. 1149 01:18:44,220 --> 01:18:46,721 Je vois une multitude de tâches à faire. 1150 01:18:47,473 --> 01:18:49,849 J'ai été... J'étais très inquiète. 1151 01:18:50,017 --> 01:18:51,893 Ne dis pas de sottises. 1152 01:18:53,104 --> 01:18:55,897 Je suis là et je vais tout arranger. 1153 01:18:57,441 --> 01:19:00,777 Je croyais avoir été claire : vous devez aider aux tâches. 1154 01:19:04,490 --> 01:19:05,573 Youp-là ! 1155 01:19:08,703 --> 01:19:09,703 Où sommes-nous ? 1156 01:19:09,870 --> 01:19:11,037 Ce n'est pas le bon chemin. 1157 01:19:11,205 --> 01:19:13,415 On change d'endroit ce matin, apparemment. 1158 01:19:32,727 --> 01:19:34,060 Ouah ! 1159 01:19:34,770 --> 01:19:35,979 Il est là ! 1160 01:19:36,897 --> 01:19:38,356 En chair et en os. 1161 01:19:39,692 --> 01:19:41,234 Bon sang ! 1162 01:19:55,583 --> 01:19:57,250 Oh, je peux le faire. 1163 01:19:57,793 --> 01:20:01,296 Mme Travers, bienvenue au Royaume enchanté. 1164 01:20:06,719 --> 01:20:07,927 C'est comme ça partout ? 1165 01:20:08,012 --> 01:20:09,054 Oui. 1166 01:20:09,263 --> 01:20:10,513 N'est-ce pas merveilleux ? 1167 01:20:10,681 --> 01:20:11,639 Bonjour. 1168 01:20:11,724 --> 01:20:13,558 Obtenez-vous toujours ce que vous voulez ? 1169 01:20:14,560 --> 01:20:15,602 La plupart du temps. 1170 01:20:15,770 --> 01:20:18,188 À l'exception des droits de mes livres, bien sûr. 1171 01:20:18,355 --> 01:20:20,732 Eh bien, la guerre n'est pas encore finie, Pam. 1172 01:20:20,900 --> 01:20:22,525 La guerre n'est pas encore finie. 1173 01:20:22,735 --> 01:20:24,444 Je vous aime tellement. 1174 01:20:25,279 --> 01:20:27,781 Bien sûr. Tenez. 1175 01:20:29,366 --> 01:20:30,492 Tenez. 1176 01:20:30,659 --> 01:20:31,659 Autographiée d'avance ? 1177 01:20:31,744 --> 01:20:32,869 Demandez-lui aussi la sienne. 1178 01:20:32,953 --> 01:20:35,622 Cette femme est un pur génie. 1179 01:20:38,084 --> 01:20:40,585 La visite commence par ici, Pam. 1180 01:20:41,045 --> 01:20:42,796 Ça alors ! 1181 01:20:43,756 --> 01:20:44,839 Ouah, ouah. 1182 01:20:44,924 --> 01:20:47,217 Reculez. Allez ! 1183 01:20:47,301 --> 01:20:48,927 C'est bien. 1184 01:20:51,806 --> 01:20:54,182 Chaque section du parc a un élément clé 1185 01:20:54,266 --> 01:20:56,142 qui sert à vous orienter. 1186 01:20:56,310 --> 01:20:59,813 À Adventureland, il y a un arbre. 1187 01:20:59,980 --> 01:21:02,148 C'est un fait amusant, une perle. 1188 01:21:02,566 --> 01:21:03,566 "Un bijou." 1189 01:21:03,651 --> 01:21:07,821 Il a trois millions de feuilles et quatre millions de fleurs. 1190 01:21:07,988 --> 01:21:10,323 - Eh bien. - On dit que Dieu seul fait les arbres. 1191 01:21:11,283 --> 01:21:14,577 M. Disney, pourriez-vous me signer ceci ? 1192 01:21:15,496 --> 01:21:18,206 Non. J'en ai une meilleure. Tenez, passez une belle journée. 1193 01:21:18,374 --> 01:21:19,833 Merci beaucoup. 1194 01:21:22,294 --> 01:21:23,795 ELIAS DISNEY MAÎTRE D'ŒUVRE 1195 01:21:26,298 --> 01:21:28,007 - M. Disney ! - Bonjour. 1196 01:21:30,136 --> 01:21:32,095 D'où venait-elle ? 1197 01:21:33,097 --> 01:21:34,180 Qui ? 1198 01:21:34,348 --> 01:21:35,640 Je pense que vous le savez. 1199 01:21:36,183 --> 01:21:39,310 Un beau jour, elle est entrée par la fenêtre en volant. 1200 01:21:39,687 --> 01:21:41,771 "Elle est entrée par la fenêtre en volant." 1201 01:21:41,939 --> 01:21:45,191 C'était aussi simple que ça, n'est-ce pas, Mme Travers ? 1202 01:21:47,319 --> 01:21:48,987 Voyez-vous ces flèches ? 1203 01:21:49,155 --> 01:21:51,239 Elles sont plaquées d'or à 24 carats. 1204 01:21:51,407 --> 01:21:52,407 Roy n'était pas d'accord, 1205 01:21:52,491 --> 01:21:54,534 alors j'ai attendu qu'il soit en voyage. 1206 01:21:54,702 --> 01:21:56,035 C'est malin. 1207 01:21:56,328 --> 01:21:57,704 Vu que vous ne voulez pas être ici, 1208 01:21:57,872 --> 01:22:00,331 je ne vous ferai faire qu'un seul tour de manège. 1209 01:22:00,499 --> 01:22:02,876 Mon manège préféré. Puis, je vous laisserai partir. 1210 01:22:03,043 --> 01:22:04,127 Bonjour, M. Disney ! 1211 01:22:04,295 --> 01:22:07,088 Bonjour, tout le monde, ça va ? Passez une belle journée. 1212 01:22:07,256 --> 01:22:08,256 Salut, les enfants. 1213 01:22:09,675 --> 01:22:11,009 Ernie. 1214 01:22:11,427 --> 01:22:12,927 - Bienvenue. Par ici. - Merci beaucoup. 1215 01:22:13,012 --> 01:22:14,179 Pardon, merci. 1216 01:22:14,388 --> 01:22:16,472 Mme Travers, je serais honoré 1217 01:22:16,557 --> 01:22:18,850 si vous vouliez vous installer sur Jingles. 1218 01:22:19,018 --> 01:22:20,768 C'est le cheval préféré de Mme Disney. 1219 01:22:21,437 --> 01:22:24,105 Non, merci. Regarder me suffit. 1220 01:22:24,565 --> 01:22:27,692 Il n'y a pas plus grande joie que celle des enfants, 1221 01:22:27,860 --> 01:22:30,153 et il y a un enfant en chacun de nous. 1222 01:22:30,321 --> 01:22:33,323 Peut-être en vous, M. Disney, mais certainement pas en moi. 1223 01:22:34,283 --> 01:22:35,533 Montez sur le cheval, Pamela. 1224 01:22:43,125 --> 01:22:47,212 Quand on s'est rencontrés, vous m'avez dit : "Ils sont ma famille." 1225 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 J'ai dit ça ? 1226 01:22:49,215 --> 01:22:52,175 Mary Poppins, les Banks. Ils sont ma famille. 1227 01:22:52,551 --> 01:22:55,303 Les gars ont eu une idée pour votre M. Banks. 1228 01:22:55,471 --> 01:22:56,721 Je crois que vous serez contente. 1229 01:22:56,889 --> 01:22:59,307 Vous ne m'avez pas emmenée ici pour me dire ça ? 1230 01:22:59,475 --> 01:23:00,475 Oh non, non. 1231 01:23:00,643 --> 01:23:02,936 Je vous ai emmenée ici pour faire un gain. 1232 01:23:03,187 --> 01:23:06,147 J'ai fait un pari avec les gars que vous feriez un tour de manège. 1233 01:23:06,273 --> 01:23:07,315 Je viens de faire 20 dollars. 1234 01:23:22,957 --> 01:23:25,250 Je vous vois. 1235 01:24:03,664 --> 01:24:05,456 Un travail bien entamé est à moitié terminé. 1236 01:24:06,959 --> 01:24:08,543 Comme ça. 1237 01:24:09,837 --> 01:24:12,463 Frappe un bon coup, Biddy. Très fort. 1238 01:24:47,708 --> 01:24:49,083 Bonjour, Mme Travers. 1239 01:24:49,585 --> 01:24:53,379 Quelles horreurs me réservez-vous pour mes merveilleux personnages ? 1240 01:24:53,922 --> 01:24:55,673 Asseyez-vous ici. 1241 01:24:58,344 --> 01:24:59,635 Très bien. 1242 01:25:00,429 --> 01:25:01,888 Qu'allez-vous faire ? 1243 01:25:03,891 --> 01:25:08,436 On a réfléchi à ce que vous avez dit, 1244 01:25:08,604 --> 01:25:10,563 et vous avez raison. 1245 01:25:12,274 --> 01:25:15,360 M. Banks n'est pas cruel. 1246 01:25:16,403 --> 01:25:20,323 Alors, on a une nouvelle fin pour le film. 1247 01:25:21,075 --> 01:25:23,242 Seigneur, j'espère que ça vous plaira. 1248 01:25:38,842 --> 01:25:42,720 Michael dit : "Il l'a réparé. C'est merveilleux." 1249 01:25:42,888 --> 01:25:45,014 "Comment avez-vous fait ?" 1250 01:25:45,349 --> 01:25:46,432 Il a réparé le cerf-volant ? 1251 01:25:51,146 --> 01:25:54,941 De deux pence de papier Et de ficelle 1252 01:25:55,859 --> 01:25:58,903 Fabriquez-vous vos propres ailes 1253 01:25:59,530 --> 01:26:03,032 Et vous serez ce grand oiseau qui vole 1254 01:26:03,200 --> 01:26:05,701 Tout en maintenant serré 1255 01:26:05,869 --> 01:26:08,246 Le long fil enchanté 1256 01:26:08,705 --> 01:26:10,915 Oh, oh, oh ! 1257 01:26:10,999 --> 01:26:14,419 Laissons s'envoler 1258 01:26:14,586 --> 01:26:17,964 Le beau cerf-volant 1259 01:26:18,132 --> 01:26:21,384 Laissons-le 1260 01:26:21,552 --> 01:26:25,221 Qu'il prenne son essor 1261 01:26:25,389 --> 01:26:28,766 Et hop, qu'il gagne l'atmosphère 1262 01:26:28,934 --> 01:26:32,520 Qu'il vole dans le ciel clair 1263 01:26:32,688 --> 01:26:37,692 Oh, laissons-le voler 1264 01:26:37,860 --> 01:26:41,362 Puis, Mme Banks se précipite dans sa maison. 1265 01:26:41,655 --> 01:26:44,532 Elle prend le ruban des suffragettes et dit : 1266 01:26:44,700 --> 01:26:48,077 "Un vrai cerf-volant mérite une vraie queue, n'est-ce pas ?" 1267 01:26:48,203 --> 01:26:50,663 Oh, oh, oh ! 1268 01:26:50,831 --> 01:26:54,167 Laissons s'envoler 1269 01:26:54,334 --> 01:26:57,712 Le beau cerf-volant 1270 01:26:57,880 --> 01:27:01,132 Laissons-le 1271 01:27:01,300 --> 01:27:05,011 Qu'il prenne son essor 1272 01:27:05,179 --> 01:27:08,890 Et hop, qu'il gagne l'atmosphère 1273 01:27:09,057 --> 01:27:12,268 Qu'il vole dans le ciel clair 1274 01:27:12,436 --> 01:27:17,482 Laissons-le s'envoler 1275 01:27:19,234 --> 01:27:22,778 Puis soudain soulevé de terre 1276 01:27:22,946 --> 01:27:26,365 On est bien plus léger que l'air 1277 01:27:26,533 --> 01:27:28,284 Pour la danse dans la brise 1278 01:27:28,410 --> 01:27:30,203 Au-dessus de tous ces toits gris 1279 01:27:30,370 --> 01:27:32,413 Tout en maintenant serré 1280 01:27:32,789 --> 01:27:34,832 Le long fil enchanté 1281 01:27:38,462 --> 01:27:40,046 M. Disney ! Walt ! 1282 01:27:40,172 --> 01:27:41,547 Pardonnez-moi de vous interrompre. 1283 01:27:41,632 --> 01:27:43,508 Mais elle danse. 1284 01:27:45,010 --> 01:27:47,720 Mme Travers. Elle danse avec Don. 1285 01:27:48,472 --> 01:27:50,765 Oh, oh, oh ! 1286 01:27:50,891 --> 01:27:54,227 Laissons s'envoler 1287 01:27:54,603 --> 01:27:57,855 Le beau cerf-volant 1288 01:27:58,023 --> 01:28:01,234 Laissons-le 1289 01:28:01,401 --> 01:28:05,029 Qu'il prenne son essor 1290 01:28:05,197 --> 01:28:08,658 Et hop, qu'il gagne l'atmosphère 1291 01:28:08,825 --> 01:28:12,328 Qu'il vole dans le ciel clair 1292 01:28:12,496 --> 01:28:18,793 Oh, laissons-le s'envoler 1293 01:28:21,171 --> 01:28:23,297 Il... Il répare le cerf-volant. 1294 01:28:23,840 --> 01:28:24,882 J'adore ça. 1295 01:28:27,386 --> 01:28:31,097 Cependant, la bonne syntaxe serait : "Allons faire voler le cerf-volant." 1296 01:28:31,473 --> 01:28:34,141 Allons faire voler le cerf-volant 1297 01:28:35,143 --> 01:28:37,144 Je vais retravailler ça. 1298 01:28:37,938 --> 01:28:39,105 D'accord. 1299 01:28:39,773 --> 01:28:40,773 Très bien. 1300 01:28:51,910 --> 01:28:53,077 Regarde-toi. 1301 01:28:56,039 --> 01:28:58,416 J'ai réécrit le poème, père. 1302 01:29:08,552 --> 01:29:10,177 La tante m'a donné deux pence. 1303 01:29:11,763 --> 01:29:14,307 Devrais-je t'acheter quelque chose, père ? 1304 01:29:19,771 --> 01:29:21,232 Des poires. 1305 01:29:30,574 --> 01:29:32,033 Père. 1306 01:29:34,369 --> 01:29:40,374 Deux pence pour des poires, poires, poires, poires. 1307 01:29:51,970 --> 01:29:54,013 Vous avez raison, vous savez ? C'est très beau. 1308 01:29:54,181 --> 01:29:55,306 Superbe. 1309 01:29:57,434 --> 01:29:58,643 C'est nouveau, tous les jours. 1310 01:30:07,027 --> 01:30:08,569 Donc, on garde Jolie Promenade ? 1311 01:30:08,737 --> 01:30:10,821 - Certainement. - Merveilleux. 1312 01:30:10,947 --> 01:30:12,615 Quelque chose me chiffonne, à ce sujet. 1313 01:30:12,866 --> 01:30:14,784 Comment M. Disney compte-t-il s'y prendre 1314 01:30:14,868 --> 01:30:17,370 pour apprendre aux pingouins à danser ? 1315 01:30:18,163 --> 01:30:20,623 J'ai vu son arbre aux feuilles invraisemblables. 1316 01:30:20,791 --> 01:30:23,501 Je présume qu'il aura une idée saugrenue pour les pingouins. 1317 01:30:23,669 --> 01:30:25,711 Mais ça me semble improbable, même pour lui. 1318 01:30:25,962 --> 01:30:28,964 Peut-on apprendre à danser à un pingouin ? 1319 01:30:29,466 --> 01:30:33,260 Non, je ne le crois pas. 1320 01:30:33,428 --> 01:30:35,054 - Ils seront animés. - Dick... 1321 01:30:37,849 --> 01:30:39,266 - Quoi ? - Des dessins animés. 1322 01:30:39,434 --> 01:30:40,643 Dick ! 1323 01:30:45,482 --> 01:30:46,482 Quoi ? 1324 01:30:51,863 --> 01:30:53,531 Aurons-nous de vrais pingouins ? 1325 01:30:54,616 --> 01:30:56,242 Oui, 14 h, mardi. 1326 01:30:57,619 --> 01:30:58,911 Bonjour, Mme Travers. 1327 01:30:59,079 --> 01:31:01,247 - Je viens voir M. Disney. - Veuillez s'il vous... 1328 01:31:01,415 --> 01:31:03,708 - Mme Travers, je vous en prie ! - Disney ! 1329 01:31:06,002 --> 01:31:07,628 Mme Travers ? 1330 01:31:08,964 --> 01:31:10,172 Mme Travers ! 1331 01:31:11,633 --> 01:31:12,842 Je suis vraiment désolée, Walt. 1332 01:31:13,009 --> 01:31:15,219 Ça va, Tommie. Fermez la porte. 1333 01:31:15,846 --> 01:31:20,307 Personne ne me voit fumer. Je déteste encourager les mauvaises habitudes. 1334 01:31:20,392 --> 01:31:21,684 Mais, asseyez-vous. 1335 01:31:21,852 --> 01:31:25,271 Pas sur la chaise d'un filou, d'un fraudeur, d'un faux jeton. 1336 01:31:25,439 --> 01:31:27,857 - Pamela ! - "Mme Travers", je vous prie ! 1337 01:31:28,692 --> 01:31:31,360 Mme Travers, qu'est-ce qui vous bouleverse ? 1338 01:31:32,195 --> 01:31:33,696 Les pingouins. 1339 01:31:33,864 --> 01:31:36,657 Les pingouins me bouleversent énormément, M. Disney. 1340 01:31:36,825 --> 01:31:38,534 Les dessins animés des pingouins dansants. 1341 01:31:38,702 --> 01:31:40,536 Vous m'avez séduite 1342 01:31:40,620 --> 01:31:41,871 avec la musique, M. Disney. 1343 01:31:42,038 --> 01:31:44,081 Messieurs Sherman m'ont fait changer d'idée. 1344 01:31:44,249 --> 01:31:48,419 Mais je ne changerai pas d'idée concernant les dessins animés. 1345 01:31:48,587 --> 01:31:50,838 Pas du tout ! 1346 01:31:51,548 --> 01:31:52,965 C'est une séquence. 1347 01:31:53,133 --> 01:31:54,175 Vous m'aviez promis. 1348 01:31:54,259 --> 01:31:57,762 Vous m'aviez promis de ne pas faire un film d'animation ! 1349 01:31:57,929 --> 01:31:59,472 Et ce n'en est pas un. 1350 01:32:02,184 --> 01:32:03,601 Ce sont de vrais pingouins ? 1351 01:32:04,102 --> 01:32:06,228 Non, ils sont animés. 1352 01:32:07,105 --> 01:32:10,566 Mais les acteurs sont très réels. 1353 01:32:10,734 --> 01:32:12,151 Vieille folle. 1354 01:32:15,030 --> 01:32:16,572 Bonne journée, M. Disney. 1355 01:32:20,952 --> 01:32:21,952 Pamela. 1356 01:32:22,788 --> 01:32:23,788 Pam ! 1357 01:32:29,961 --> 01:32:32,213 Dolly, pourriez-vous appeler mon chauffeur 1358 01:32:32,380 --> 01:32:34,423 pour qu'il vienne me chercher ? 1359 01:32:34,508 --> 01:32:35,508 Oui, madame. 1360 01:32:36,426 --> 01:32:37,760 Merci. 1361 01:32:50,690 --> 01:32:52,566 Nous y sommes, madame. 1362 01:32:53,068 --> 01:32:54,652 - Merci. - Oui. 1363 01:33:05,080 --> 01:33:07,498 Ce fut un grand plaisir de vous conduire, madame. 1364 01:33:09,167 --> 01:33:11,418 - Personne n'aime les menteurs. - Oh non. 1365 01:33:12,379 --> 01:33:14,713 Ça m'a vraiment fait plaisir. 1366 01:33:17,217 --> 01:33:20,469 J'ignorais qui vous étiez, au début. Puis après... 1367 01:33:21,221 --> 01:33:22,429 Vous l'avez découvert ? 1368 01:33:22,597 --> 01:33:25,516 Je racontais ma journée à ma fille, 1369 01:33:25,684 --> 01:33:28,477 que j'étais le chauffeur d'une gentille auteure, Mme Travers, 1370 01:33:28,562 --> 01:33:31,355 pour M. Disney, et... 1371 01:33:32,983 --> 01:33:33,983 Et ? 1372 01:33:35,151 --> 01:33:36,485 Et... 1373 01:33:38,446 --> 01:33:43,909 Elle m'a demandé d'aller lui chercher ceci dans sa chambre. 1374 01:33:45,328 --> 01:33:47,121 Je ne peux pas m'arrêter de le lire. 1375 01:33:47,747 --> 01:33:50,416 Je ne lis pas très vite, alors... 1376 01:33:51,251 --> 01:33:52,877 Vous aimeriez que je l'autographie ? 1377 01:33:53,503 --> 01:33:55,546 - Vous feriez cela ? - J'en serais honorée. 1378 01:34:06,141 --> 01:34:07,141 Voyons voir. 1379 01:34:07,267 --> 01:34:09,602 "À Jane 1380 01:34:10,812 --> 01:34:14,356 "et à son très cher père..." 1381 01:34:16,359 --> 01:34:19,028 Je viens de me rendre compte que je ne sais pas votre nom. 1382 01:34:19,946 --> 01:34:20,946 Ralph. 1383 01:34:21,781 --> 01:34:23,991 - Pamela. - Pamela. 1384 01:34:28,371 --> 01:34:30,956 Vous êtes le seul Américain que j'aime, Ralph. 1385 01:34:31,750 --> 01:34:33,167 Puis-je vous demander pourquoi ? 1386 01:34:33,877 --> 01:34:37,379 Non. Prenez ceci. 1387 01:34:38,715 --> 01:34:42,509 "Albert Einstein, Van Gogh, Roosevelt. 1388 01:34:43,345 --> 01:34:44,428 "Frida Kahlo." 1389 01:34:44,638 --> 01:34:45,971 - "Kahlo." - Kahlo. 1390 01:34:47,140 --> 01:34:48,140 Qu'est-ce que c'est ? 1391 01:34:48,308 --> 01:34:49,808 Ils avaient tous des déficiences. 1392 01:34:50,560 --> 01:34:54,355 Jane peut faire tout ce que les autres peuvent faire. 1393 01:34:54,731 --> 01:34:56,231 Comprenez-vous ? 1394 01:35:02,405 --> 01:35:04,448 J'allais oublier, retournez-le. 1395 01:35:05,992 --> 01:35:06,992 "Walt Disney." 1396 01:35:07,577 --> 01:35:10,496 Comportement hyperactif et difficulté à se concentrer. 1397 01:35:10,580 --> 01:35:12,748 Ça explique tout. 1398 01:35:16,628 --> 01:35:18,504 Merci, madame. 1399 01:35:22,300 --> 01:35:26,929 Elle agissait très souvent comme une enragée. 1400 01:35:27,138 --> 01:35:29,139 Alors, elle est venue et est repartie ? 1401 01:35:29,307 --> 01:35:31,976 Oui, son avion a décollé il y a dix minutes. 1402 01:35:32,143 --> 01:35:35,145 Hôtel BeverIy Hills, limousine privée. 1403 01:35:35,313 --> 01:35:38,107 Une place en première classe pour l'Angleterre au nom de... 1404 01:35:38,566 --> 01:35:40,442 Attendez. "Goff" ? 1405 01:35:41,444 --> 01:35:43,320 Qui est Helen Goff ? 1406 01:35:43,655 --> 01:35:45,406 C'est elle. C'est son vrai nom. 1407 01:35:45,573 --> 01:35:49,243 Elle se comporte à l'anglaise, mais elle est australienne. 1408 01:35:50,036 --> 01:35:51,996 Qui est Travers ? 1409 01:35:54,791 --> 01:35:57,376 J'ai parlé à la mauvaise personne ? 1410 01:36:18,440 --> 01:36:19,565 Il est mort. 1411 01:36:25,405 --> 01:36:26,447 Non. N'y va pas. 1412 01:36:28,324 --> 01:36:29,533 Laisse-la y aller, Margaret. 1413 01:37:07,739 --> 01:37:09,865 J'ai échappé les poires. 1414 01:37:11,326 --> 01:37:13,410 Je suis désolée, papa. 1415 01:37:20,502 --> 01:37:21,752 Helen, ma petite... 1416 01:37:22,045 --> 01:37:24,797 Tu as promis de tout arranger. 1417 01:38:02,085 --> 01:38:03,627 Bonjour, maison. 1418 01:38:38,746 --> 01:38:39,872 Oh, mon Dieu ! 1419 01:38:40,915 --> 01:38:45,627 Ça n'a pas été facile d'obtenir un siège sur le vol suivant, je peux vous le dire. 1420 01:38:48,840 --> 01:38:54,178 Mme Travers, j'aimerais beaucoup boire un bon thé anglais. 1421 01:39:02,645 --> 01:39:03,979 Voilà. 1422 01:39:05,523 --> 01:39:06,940 Permettez-moi. 1423 01:39:08,359 --> 01:39:10,360 Le lait d'abord, vous vous rappelez ? 1424 01:39:10,528 --> 01:39:12,529 Oui, je me rappelle. 1425 01:39:13,656 --> 01:39:16,658 Et un morceau de sucre ? 1426 01:39:16,826 --> 01:39:18,285 Non, je prendrai du whisky. 1427 01:39:25,001 --> 01:39:26,418 Ça va. 1428 01:39:27,629 --> 01:39:30,130 Eh bien, à Rome... 1429 01:39:36,721 --> 01:39:37,888 Merci. 1430 01:39:38,264 --> 01:39:40,682 Vous êtes venu me faire changer d'idée, n'est-ce pas ? 1431 01:39:40,850 --> 01:39:43,101 Me convaincre à l'usure ? 1432 01:39:43,269 --> 01:39:44,519 Non. 1433 01:39:44,687 --> 01:39:48,815 Je suis venu parce que vous m'avez mal jugé. 1434 01:39:52,320 --> 01:39:54,196 Comment vous ai-je mal jugé ? 1435 01:39:54,364 --> 01:39:58,992 Vous croyez que je suis comme un roi Midas d'Hollywood. 1436 01:39:59,160 --> 01:40:00,202 Que j'ai bâti un empire 1437 01:40:00,370 --> 01:40:04,748 et qu'il me faut Mary Poppins pour solidifier mon royaume. 1438 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 Ce n'est pas ça ? 1439 01:40:07,585 --> 01:40:09,670 Si ce n'était que ça, aurais-je essayé 1440 01:40:09,837 --> 01:40:14,216 de convaincre une tête de mule comme vous pendant 20 ans ? 1441 01:40:14,384 --> 01:40:16,635 Non, je me serais évité un ulcère. 1442 01:40:17,428 --> 01:40:18,720 Non... Vous... 1443 01:40:19,347 --> 01:40:22,933 Vous pensiez que j'allais vous décevoir, et vous avez tout fait pour ça. 1444 01:40:25,436 --> 01:40:28,522 Je pense que c'est la vie qui vous déçoit, Mme Travers. 1445 01:40:29,023 --> 01:40:30,148 Et même beaucoup. 1446 01:40:30,316 --> 01:40:33,944 Mary Poppins est la seule personne qui ne vous a pas déçue. 1447 01:40:35,446 --> 01:40:38,156 Mary Poppins n'est pas réelle. 1448 01:40:38,324 --> 01:40:39,908 Ce n'est pas vrai. Non. 1449 01:40:39,993 --> 01:40:42,828 Elle est très réelle, pour mes filles. 1450 01:40:42,954 --> 01:40:45,080 Et pour des milliers d'enfants et d'adultes. 1451 01:40:45,581 --> 01:40:49,584 Elle a réconforté de nombreuses personnes, à la tombée de la nuit. 1452 01:40:50,670 --> 01:40:53,338 Où est-elle quand j'ai besoin d'elle ? 1453 01:40:53,506 --> 01:40:54,881 J'ouvre la porte à Mary Poppins, 1454 01:40:55,049 --> 01:40:59,136 et qui devrait être là, au lieu de Walt Disney ? 1455 01:41:01,764 --> 01:41:03,640 Mme Travers, je suis désolé. 1456 01:41:04,267 --> 01:41:07,978 J'avais espéré que cette expérience soit magique, 1457 01:41:08,146 --> 01:41:11,565 pour vous et pour nous tous, mais je vous ai déçue. 1458 01:41:11,733 --> 01:41:12,816 Par le fait même, 1459 01:41:12,984 --> 01:41:15,819 j'ai brisé la promesse que j'ai faite à mes filles il y a 20 ans. 1460 01:41:16,779 --> 01:41:20,449 Je me suis creusé les méninges pour tenter de comprendre 1461 01:41:20,533 --> 01:41:23,660 pourquoi ça a été si difficile pour vous et pour moi. 1462 01:41:24,996 --> 01:41:26,663 Et... 1463 01:41:29,417 --> 01:41:34,004 Vous voyez, j'ai moi aussi un M. Banks. 1464 01:41:36,090 --> 01:41:37,883 Le mien portait une moustache. 1465 01:41:38,051 --> 01:41:42,179 C'est donc faux que Disney créa l'homme à sa propre image. 1466 01:41:42,889 --> 01:41:44,639 Non. 1467 01:41:44,807 --> 01:41:48,935 Mais c'est vrai que vous vous êtes créée dans quelqu'un d'autre, non ? 1468 01:41:51,356 --> 01:41:53,523 Êtes-vous déjà allée à Kansas City, Mme Travers ? 1469 01:41:53,691 --> 01:41:55,192 Connaissez-vous le Missouri ? 1470 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Non. 1471 01:41:57,653 --> 01:41:59,696 Il fait très froid là-bas en hiver. 1472 01:41:59,864 --> 01:42:01,365 Un froid mordant. 1473 01:42:01,532 --> 01:42:05,577 Mon père, Elias Disney, avait une compagnie de distribution de journaux. 1474 01:42:05,745 --> 01:42:10,415 Il livrait mille journaux 2 fois par jour. L'édition du matin et celle du soir. 1475 01:42:10,833 --> 01:42:12,793 Mon père était un homme d'affaires têtu. 1476 01:42:12,960 --> 01:42:16,463 Il était du genre très économe. 1477 01:42:16,631 --> 01:42:19,591 Il n'avait engagé personne pour faire la livraison. 1478 01:42:19,759 --> 01:42:23,762 Non. C'était moi et mon frère Roy qui nous en chargions. 1479 01:42:24,639 --> 01:42:29,559 J'avais huit ans, à cette époque. Juste huit ans. 1480 01:42:30,478 --> 01:42:33,814 Comme je disais, les hivers sont durs. 1481 01:42:34,399 --> 01:42:36,608 Les chaussures neuves étaient inutiles pour Elias, 1482 01:42:36,776 --> 01:42:39,277 tant que les vieilles n'étaient pas usées à la corde. 1483 01:42:39,445 --> 01:42:43,407 Honnêtement, Mme Travers, on avait parfois de la neige jusqu'au cou. 1484 01:42:43,574 --> 01:42:46,368 On traversait cette neige comme si c'était de la mélasse. 1485 01:42:47,745 --> 01:42:51,915 Le froid et la neige s'infiltraient dans nos vêtements et nos chaussures. 1486 01:42:52,917 --> 01:42:55,001 On avait la peau du visage qui pelait. 1487 01:42:55,169 --> 01:42:58,797 Je me réveillais parfois enfoncé dans la neige, 1488 01:42:58,881 --> 01:42:59,923 confus, 1489 01:43:00,091 --> 01:43:02,342 car j'avais probablement dû m'évanouir. 1490 01:43:03,553 --> 01:43:07,013 Puis, une fois rendu en classe, j'étais trop gelé et mouillé 1491 01:43:07,098 --> 01:43:09,891 pour comprendre les équations et les autres matières. 1492 01:43:10,059 --> 01:43:11,935 Puis venait l'heure de retourner dans la neige 1493 01:43:12,019 --> 01:43:13,603 pour rentrer juste avant la noirceur. 1494 01:43:14,439 --> 01:43:17,315 Notre mère nous servait le souper, 1495 01:43:17,483 --> 01:43:22,320 puis on ressortait livrer l'édition du soir. 1496 01:43:24,866 --> 01:43:26,158 "Dépêche-toi, Walt. 1497 01:43:26,325 --> 01:43:28,535 "Va livrer ces journaux 1498 01:43:28,619 --> 01:43:30,954 "sous le porche et à la porte. 1499 01:43:31,122 --> 01:43:32,956 "Papa va encore se fâcher 1500 01:43:33,040 --> 01:43:36,209 "et te frappera avec sa ceinture, petit." 1501 01:43:41,424 --> 01:43:45,093 Je ne vous raconte pas ça pour vous rendre triste, Mme Travers. 1502 01:43:45,261 --> 01:43:47,721 Pas du tout. J'aime ma vie. C'est un miracle. 1503 01:43:47,889 --> 01:43:51,808 Et j'aimais mon père. Il était un homme merveilleux. 1504 01:43:51,976 --> 01:43:54,394 Mais il est rare 1505 01:43:54,562 --> 01:43:58,064 que je ne pense pas à ce petit garçon de huit ans 1506 01:43:58,232 --> 01:44:01,443 qui livrait les journaux dans la neige, 1507 01:44:01,611 --> 01:44:05,489 et au vieux Elias Disney tenant sa ceinture à la main. 1508 01:44:06,282 --> 01:44:07,657 Et je suis très fatigué. 1509 01:44:08,993 --> 01:44:10,327 Mme Travers, 1510 01:44:10,953 --> 01:44:15,332 je suis fatigué de ce souvenir. 1511 01:44:16,042 --> 01:44:19,377 N'êtes-vous pas fatiguée, Mme Travers ? 1512 01:44:19,545 --> 01:44:25,258 Chacun de nous a une histoire triste. Ne souhaitez-vous pas finir l'histoire ? 1513 01:44:25,426 --> 01:44:29,971 Crever l'abcès et avoir une vie qui n'est pas dictée par le passé ? 1514 01:44:33,768 --> 01:44:36,853 Elle n'est pas venue sauver les enfants. 1515 01:44:37,897 --> 01:44:39,189 Mais leur père. 1516 01:44:42,860 --> 01:44:44,027 Votre père. 1517 01:44:46,322 --> 01:44:47,531 Travers Goff. 1518 01:44:54,038 --> 01:44:56,790 J'ignore ce que vous pensez savoir à mon sujet, Walter... 1519 01:44:56,958 --> 01:45:00,835 Vous avez dû beaucoup l'aimer et l'admirer pour prendre son nom. 1520 01:45:00,920 --> 01:45:03,880 - Je... - C'est à propos de lui, n'est-ce pas ? 1521 01:45:03,965 --> 01:45:05,674 Tout. 1522 01:45:09,220 --> 01:45:12,097 Le pardon, Mme Travers. 1523 01:45:12,265 --> 01:45:14,766 C'est ce que vos livres m'ont appris. 1524 01:45:14,934 --> 01:45:16,768 Je n'ai pas à pardonner à mon père. 1525 01:45:16,852 --> 01:45:18,228 Il était un homme merveilleux. 1526 01:45:18,396 --> 01:45:20,063 Non. 1527 01:45:20,481 --> 01:45:22,190 Vous devez pardonner à Helen Goff. 1528 01:45:24,527 --> 01:45:28,572 Ne vous imposez pas un châtiment à vie. 1529 01:45:32,159 --> 01:45:34,160 Remettez-la-moi. 1530 01:45:34,328 --> 01:45:39,165 Mme Travers, faites-moi confiance pour votre précieuse Mary Poppins. 1531 01:45:40,501 --> 01:45:42,502 Je ne vous décevrai pas. 1532 01:45:43,212 --> 01:45:46,256 Je vous jure que chaque personne qui entrera dans un cinéma, 1533 01:45:46,424 --> 01:45:48,967 de Leicester Square à Kansas City, 1534 01:45:49,135 --> 01:45:51,886 verra George Banks être sauvé. 1535 01:45:52,722 --> 01:45:54,764 On les aimera, lui et ses enfants. 1536 01:45:54,932 --> 01:45:57,684 Sa gentillesse nous fera verser une larme. 1537 01:45:58,102 --> 01:46:01,563 On sera inquiets pour lui quand il perdra son emploi. 1538 01:46:03,065 --> 01:46:05,609 Et quand il fera voler le cerf-volant... 1539 01:46:07,445 --> 01:46:09,279 Mme Travers, ce sera une réjouissance. 1540 01:46:10,698 --> 01:46:12,324 On chantera. 1541 01:46:13,242 --> 01:46:15,410 Dans tous les cinémas du monde, 1542 01:46:15,578 --> 01:46:17,370 dans les yeux et le cœur de tous les enfants, 1543 01:46:17,538 --> 01:46:20,165 des mères et des pères des générations à venir, 1544 01:46:21,000 --> 01:46:24,169 George Banks sera honoré. 1545 01:46:24,962 --> 01:46:27,255 George Banks sera racheté. 1546 01:46:27,465 --> 01:46:30,967 George Banks et toutes ses convictions seront saufs. 1547 01:46:31,969 --> 01:46:36,139 Peut-être pas dans la vie, mais en imagination. 1548 01:46:37,016 --> 01:46:39,476 Car c'est notre rôle à nous, les conteurs. 1549 01:46:40,019 --> 01:46:42,187 On remet de l'ordre avec notre imagination. 1550 01:46:42,355 --> 01:46:46,483 On insuffle l'espoir, encore et encore. 1551 01:46:49,737 --> 01:46:52,280 Faites-moi confiance, Mme Travers. 1552 01:46:52,448 --> 01:46:54,240 Laissez-moi vous le prouver. 1553 01:46:55,326 --> 01:46:57,619 Je vous donne ma parole. 1554 01:47:14,512 --> 01:47:15,845 C'est assez. 1555 01:47:33,864 --> 01:47:36,241 BIENTÔT À L'AFFICHE MARY POPPINS 1556 01:47:38,703 --> 01:47:40,078 Faites ces deux changements, 1557 01:47:40,162 --> 01:47:41,746 et je suis sûr que tout ira bien. 1558 01:47:41,831 --> 01:47:42,914 Burbank, Californie 1964 1559 01:47:42,998 --> 01:47:44,624 Walt, pourriez-vous m'approuver ceci ? 1560 01:47:44,709 --> 01:47:45,709 Qu'est-ce que c'est ? 1561 01:47:45,793 --> 01:47:47,544 Les invitations pour la première. 1562 01:47:47,628 --> 01:47:49,587 Oui ? Tout le monde y est ? 1563 01:47:49,755 --> 01:47:51,297 Pas tout le monde, non. 1564 01:47:54,927 --> 01:47:57,178 Il y aura une première à Londres. 1565 01:47:57,263 --> 01:47:59,305 Ce sera plus pratique pour elle. 1566 01:47:59,932 --> 01:48:02,267 Tommie, ça n'a pas été une décision facile pour moi, 1567 01:48:02,435 --> 01:48:04,185 mais vous savez comment elle est. 1568 01:48:04,353 --> 01:48:06,813 Il y aura la presse, les entrevues, les caméras. 1569 01:48:06,897 --> 01:48:09,566 Je dois protéger le film. 1570 01:48:10,901 --> 01:48:12,610 Très bien. 1571 01:48:19,827 --> 01:48:21,828 Je dirais la même chose. 1572 01:48:23,205 --> 01:48:25,041 Mme Travers ! 1573 01:48:32,381 --> 01:48:35,133 Voulez-vous cesser de crier comme un chat de gouttière ! 1574 01:48:35,301 --> 01:48:37,385 Et allez répondre à la porte ! 1575 01:48:38,220 --> 01:48:40,221 Je suis très content d'entendre ça, Pamela. 1576 01:48:40,389 --> 01:48:42,682 Je devrais vous remettre un premier brouillon bientôt. 1577 01:48:42,850 --> 01:48:44,184 Polly, et ce thé ? 1578 01:48:44,351 --> 01:48:45,977 Ça progresse très bien. 1579 01:48:47,229 --> 01:48:48,646 On ne regarde pas. 1580 01:48:50,816 --> 01:48:52,442 Vous n'allez pas nous le servir ? 1581 01:48:52,610 --> 01:48:55,320 Vous êtes capable de le faire vous-même. 1582 01:48:57,740 --> 01:48:59,949 C'est bien la pire bonne que j'ai eue. 1583 01:49:00,117 --> 01:49:01,493 - Pourquoi la garder ? - Je l'ignore. 1584 01:49:01,660 --> 01:49:02,911 Elle me fait penser à moi. 1585 01:49:05,456 --> 01:49:06,456 Vous avez un titre ? 1586 01:49:06,749 --> 01:49:08,750 Mary Poppins à la cuisine. 1587 01:49:09,043 --> 01:49:10,126 Formidable. 1588 01:49:10,711 --> 01:49:14,339 Peut-on commencer à parler des droits pour le cinéma ? 1589 01:49:14,632 --> 01:49:15,715 Plus jamais. 1590 01:49:15,883 --> 01:49:17,133 D'accord. 1591 01:49:18,928 --> 01:49:21,304 Avez-vous votre tiare pour la première ? 1592 01:49:21,847 --> 01:49:23,348 Oh, je n'irai pas. 1593 01:49:23,516 --> 01:49:24,766 Pourquoi pas ? 1594 01:49:24,934 --> 01:49:27,477 Les premières de film ne sont pas faites pour moi. 1595 01:49:28,187 --> 01:49:30,980 De toute façon, cela ne me convient pas. 1596 01:49:32,274 --> 01:49:34,067 Il ne vous a pas invitée, n'est-ce pas ? 1597 01:49:37,613 --> 01:49:40,615 Mary Poppins ne le tolérerait pas. 1598 01:49:46,539 --> 01:49:49,040 - Puis-je vous aider ? - Je vais y arriver, merci. 1599 01:49:49,583 --> 01:49:50,917 Oui, je m'en souviens. 1600 01:49:53,504 --> 01:49:55,046 Comme c'est gentil. 1601 01:49:59,385 --> 01:50:01,344 - Walt... - Bonjour, Dolly ! 1602 01:50:01,804 --> 01:50:02,762 Walt... 1603 01:50:02,847 --> 01:50:06,558 Tommie, on va devoir déplacer la rencontre avec la GE. 1604 01:50:08,227 --> 01:50:09,227 Qu'y a-t-il ? 1605 01:50:17,152 --> 01:50:19,529 - Mme Travers. - C'est encore moi ! 1606 01:50:19,905 --> 01:50:22,198 Que c'est bon de vous voir ! 1607 01:50:22,366 --> 01:50:24,200 Je suis ici pour ma première. 1608 01:50:25,578 --> 01:50:26,619 Formidable ! 1609 01:50:26,704 --> 01:50:28,329 Je n'ai pas reçu mon invitation, 1610 01:50:28,414 --> 01:50:30,874 mais j'ai pensé que le service postal américain 1611 01:50:31,041 --> 01:50:33,835 avait manqué à son devoir, comme d'habitude. 1612 01:50:34,295 --> 01:50:37,714 Je vous en envoie une autre à votre hôtel sur-le-champ. 1613 01:50:38,007 --> 01:50:41,885 C'est très gentil, M. Disney. Je savais que vous ne m'auriez pas oubliée. 1614 01:50:43,721 --> 01:50:45,013 Pamela. 1615 01:50:45,598 --> 01:50:48,349 Comment pourrais-je vous oublier ? 1616 01:50:53,981 --> 01:50:55,648 - Bonsoir. - Bonsoir. 1617 01:50:55,733 --> 01:50:58,234 - Pourriez-vous m'appeler un taxi ? - Certainement. 1618 01:51:16,837 --> 01:51:17,879 Ralph ? 1619 01:51:18,589 --> 01:51:21,966 J'ai pensé qu'une certaine amie pourrait avoir besoin de moi ce soir. 1620 01:51:27,222 --> 01:51:29,766 Hé ! Ouah ! 1621 01:51:31,435 --> 01:51:33,227 Vous êtes superbe. 1622 01:51:33,771 --> 01:51:35,313 Merci. 1623 01:51:35,940 --> 01:51:38,149 - Allons à ce bal. - Merci, Ralph. 1624 01:51:38,233 --> 01:51:39,442 - Merci. - Venez. 1625 01:52:14,478 --> 01:52:16,479 Oh non. Je m'en occupe, mon ami. 1626 01:52:26,949 --> 01:52:28,449 C'est votre soirée. 1627 01:52:29,493 --> 01:52:32,495 Rien de cela ne serait possible sans vous. 1628 01:54:15,516 --> 01:54:16,891 Qui fait que l'on s'adapte 1629 01:54:17,226 --> 01:54:19,018 une chose qu'on aime. 1630 01:54:19,561 --> 01:54:24,273 Et chaque tâche peut devenir Selon l'humeur un plaisir 1631 01:54:24,441 --> 01:54:29,445 Tous les soupirs Ne valent pas mieux qu'un sourire 1632 01:54:50,134 --> 01:54:53,136 Prenons le rythme, prenons le rythme 1633 01:54:53,303 --> 01:54:54,637 Et dansez sans rime Sans rime ni raison 1634 01:54:54,805 --> 01:54:58,141 Mais vous gardez le rythme Gardez le rythme 1635 01:54:58,433 --> 01:55:01,644 Parfois, une personne qu'on aime, sans le faire exprès, 1636 01:55:01,812 --> 01:55:04,230 ne voit pas plus loin que son nez. 1637 01:55:04,565 --> 01:55:06,149 Pas plus loin que le bout de son nez ? 1638 01:55:06,316 --> 01:55:08,985 Il doit y avoir une erreur. 1639 01:55:09,153 --> 01:55:11,320 Votre père est un homme bien et il vous aime. 1640 01:55:11,738 --> 01:55:12,989 Je ne le crois pas. 1641 01:55:13,157 --> 01:55:15,408 Vous auriez dû voir son regard. 1642 01:55:15,576 --> 01:55:17,952 Il ne nous aime pas du tout. 1643 01:55:18,328 --> 01:55:20,663 Ça semble improbable, non ? 1644 01:55:20,831 --> 01:55:22,248 Asseyons-nous. 1645 01:55:22,833 --> 01:55:25,418 Je vous demande pardon, 1646 01:55:25,586 --> 01:55:28,504 mais j'ai beaucoup de sympathie pour votre père. 1647 01:55:28,839 --> 01:55:32,842 Il passe ses journées dans une banque froide et austère. 1648 01:55:33,010 --> 01:55:36,470 Étouffé sous des montagnes de pièces d'argent froides. 1649 01:55:36,847 --> 01:55:39,432 Je n'aime pas voir les gens dans des cages. 1650 01:55:39,600 --> 01:55:41,350 Père est dans une cage ? 1651 01:55:41,518 --> 01:55:44,437 Il existe toutes sortes de cages. 1652 01:55:44,605 --> 01:55:46,981 Celles des banques ont même du tapis. 1653 01:55:47,149 --> 01:55:49,692 Mary Poppins, vous ne nous quitterez jamais, n'est-ce pas ? 1654 01:55:50,360 --> 01:55:53,112 Que ferions-nous sans vous ? 1655 01:55:53,280 --> 01:55:56,032 Je resterai jusqu'à ce que le vent tourne. 1656 01:56:05,500 --> 01:56:08,961 TRAVERS GOFF GÉRANT DE BANQUE 1657 01:56:30,692 --> 01:56:34,070 Ça va. Ça va, Mme Travers. 1658 01:56:34,238 --> 01:56:37,698 M. Banks ira très bien, je vous le promets. 1659 01:56:38,033 --> 01:56:39,492 Non. C'est juste que... 1660 01:56:40,327 --> 01:56:43,204 Je ne supporte pas les dessins animés. 1661 01:56:49,544 --> 01:56:51,170 Oh, oh, oh ! 1662 01:56:51,255 --> 01:56:54,715 Laissons s'envoler 1663 01:56:54,883 --> 01:56:58,261 Le beau cerf-volant 1664 01:56:58,428 --> 01:57:01,597 Laissons-le 1665 01:57:01,765 --> 01:57:05,559 Qu'il prenne son essor 1666 01:57:05,936 --> 01:57:08,938 Et hop, qu'il gagne l'atmosphère 1667 01:57:09,064 --> 01:57:12,441 Qu'il vole dans le ciel clair 1668 01:57:12,609 --> 01:57:16,237 Oh, laissons... 1669 01:57:39,928 --> 01:57:41,304 Ne me quitte pas. 1670 01:57:43,640 --> 01:57:45,099 Jamais. 1671 01:57:46,101 --> 01:57:47,518 Je te le promets. 1672 01:57:48,645 --> 01:57:50,521 Je ne te quitterai jamais. 1673 01:58:02,159 --> 01:58:04,118 Le vent vient de l'est, 1674 01:58:04,661 --> 01:58:06,620 la brume est là, 1675 01:58:07,122 --> 01:58:08,998 quelque chose se prépare 1676 01:58:09,916 --> 01:58:11,584 et arrivera tôt ou tard. 1677 01:58:13,086 --> 01:58:14,587 Je ne sais pas trop 1678 01:58:15,589 --> 01:58:17,506 ce qui va se passer, 1679 01:58:18,467 --> 01:58:21,177 mais je sens bien 1680 01:58:21,345 --> 01:58:24,764 que ça s'est déjà produit. 1681 01:59:51,143 --> 01:59:55,020 SAUVONS M. BANKS 1682 02:00:45,280 --> 02:00:46,739 Qui va lire ça ? 1683 02:00:46,823 --> 02:00:48,407 Tranquillement. 1684 02:00:48,492 --> 02:00:49,909 Commencez, et je vous suis... 1685 02:00:49,993 --> 02:00:54,079 "Automne. Au début du 20e siècle, 1910. Londres. 1686 02:00:54,164 --> 02:00:57,833 "Au numéro 17, allée des Cerisiers, la maisonnée tumultueuse des Banks." 1687 02:00:57,918 --> 02:00:58,918 Un instant. 1688 02:00:59,002 --> 02:01:01,170 L'allée des Cerisiers 1689 02:01:01,254 --> 02:01:05,841 n'a pas l'allure urbaine sur un côté du parc. 1690 02:01:06,343 --> 02:01:09,595 On vous remettra une photo du 50, Smith Street, 1691 02:01:09,679 --> 02:01:14,350 pour vous donner une idée de ce dont a l'air la maison. 1692 02:01:14,434 --> 02:01:17,019 Le jardin est plus grand que celui de ma maison. 1693 02:01:17,103 --> 02:01:21,106 Mais ça pourrait être amusant de faire comme si c'était ma maison. 1694 02:01:23,026 --> 02:01:24,944 "La chambre des enfants à l'étage, 1695 02:01:25,028 --> 02:01:27,029 "où Mary mesure les enfants 1696 02:01:27,113 --> 02:01:29,365 "avec un long ruban à mesurer. 1697 02:01:29,449 --> 02:01:31,951 "Mary prend la lecture sur le ruban que Jane..." 1698 02:01:32,035 --> 02:01:33,035 D'abord, elle dit : 1699 02:01:33,119 --> 02:01:34,620 "Que genre de matériel avons-nous ?" 1700 02:01:34,704 --> 02:01:36,622 Non, on ne peut pas dire ça. 1701 02:01:36,706 --> 02:01:38,624 Ce ne serait pas anglais. 1702 02:01:38,708 --> 02:01:40,960 Mme Travers, ce qu'on veut faire ici 1703 02:01:41,044 --> 02:01:43,128 ressemble beaucoup à ce qu'il y a dans le livre. 1704 02:01:43,213 --> 02:01:44,296 Oui. 1705 02:01:44,381 --> 02:01:46,882 Je veux qu'on utilise ce ruban à mesurer, 1706 02:01:46,967 --> 02:01:49,301 car il appartenait à ma mère 1707 02:01:49,386 --> 02:01:51,136 quand elle était petite fille. 1708 02:01:51,221 --> 02:01:53,389 Je pense que ce serait très bien. 1709 02:01:54,140 --> 02:01:55,558 "À la fin du refrain..." 1710 02:01:55,642 --> 02:01:56,809 Lisez-moi tout. 1711 02:01:56,893 --> 02:01:58,477 - On allait le faire. - Lisez-le. 1712 02:01:58,562 --> 02:01:59,979 Non. Lisez-le. 1713 02:02:00,063 --> 02:02:02,398 Voulez-vous nous endurer ? 1714 02:02:02,482 --> 02:02:03,899 Non. Continuez. 1715 02:02:04,025 --> 02:02:05,150 C'est une torture ! 1716 02:02:05,235 --> 02:02:08,529 Non. Continuez. "À la fin du refrain..." 1717 02:02:08,655 --> 02:02:12,241 Il devrait y avoir des gens dans cette campagne. 1718 02:02:12,325 --> 02:02:14,326 Voyez-vous ? Prenez-vous des notes ? 1719 02:02:14,411 --> 02:02:16,745 Ils seraient les Pearly. 1720 02:02:16,830 --> 02:02:20,457 Ils arriveraient et verraient en s'approchant... 1721 02:02:21,376 --> 02:02:24,837 Ils savent qu'ils ne sont pas assez importants pour s'asseoir à cette table. 1722 02:02:24,921 --> 02:02:26,964 - Est-ce que vous enregistrez ? - Oui. 1723 02:02:27,048 --> 02:02:28,507 Parce que je pense que c'est important. 1724 02:02:28,592 --> 02:02:31,719 Je ne ferai pas ce film si je ne suis pas disponible. 1725 02:02:32,429 --> 02:02:36,181 - Il y a aussi ces bandes, vous savez. - Ce n'est pas assez. 1726 02:02:36,266 --> 02:02:39,184 On doit en ressentir l'impact. 1727 02:02:39,269 --> 02:02:40,311 Oui. 1728 02:02:40,395 --> 02:02:42,021 Peu importe ce que ça provoque, 1729 02:02:42,105 --> 02:02:44,940 M. Banks est compétent. 1730 02:02:45,108 --> 02:02:48,694 Il a un cœur tendre et bon. Pas un cœur changeant. 1731 02:02:48,778 --> 02:02:53,490 Il a toujours été gentil, mais il se fait du souci.