1 00:00:00,541 --> 00:00:02,275 Nelle puntate precedenti di Prison Break... 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,784 Se Scilla fosse una pizza... cio' che abbiamo e' una fetta. 3 00:00:05,905 --> 00:00:07,974 Quindi Scilla non e' una sola scheda. 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,166 Sono sei. 5 00:00:09,814 --> 00:00:11,128 Da quant'e' che ce l'hai? 6 00:00:11,163 --> 00:00:13,465 - Non e' un problema. - Lo era, quando avevi 13 anni. 7 00:00:13,500 --> 00:00:15,664 - Michael ti ha parlato di mamma? - No. 8 00:00:15,699 --> 00:00:19,564 Da bambina, aveva delle epistassi, e attorno ai trenta le sono tornate. 9 00:00:19,599 --> 00:00:21,393 Quanti anni aveva vostra madre quando e' morta? 10 00:00:21,428 --> 00:00:24,210 31. Michael sta per compierne 31. 11 00:00:25,661 --> 00:00:26,724 Chi e'? 12 00:00:26,955 --> 00:00:28,941 E' l'uomo che ha ucciso mio figlio. 13 00:00:31,113 --> 00:00:32,129 Si'? 14 00:00:39,910 --> 00:00:42,351 E' praticamente un buco nero digitale, capace di immagazzinare 15 00:00:42,378 --> 00:00:44,852 qualsiasi dato elettronico nel raggio di 3 metri. 16 00:00:45,958 --> 00:00:48,476 - Signor Glenn. - Abbiamo un problema. 17 00:00:49,065 --> 00:00:52,333 - Che cos'e' quello? - Una batteria di una console. Videogiochi. 18 00:00:53,361 --> 00:00:55,382 Dovra' comprarsene una nuova. 19 00:00:56,444 --> 00:00:57,461 Scilla. 20 00:00:57,496 --> 00:01:01,170 Me la consegni domani, e ricevera' il 50 percento della somma. 21 00:01:01,205 --> 00:01:03,628 Due giorni, il 25 percento. 22 00:01:03,859 --> 00:01:06,492 Tre giorni... le ficco una pallottola nel cervello. 23 00:01:11,134 --> 00:01:12,255 Chi parla? 24 00:01:12,624 --> 00:01:13,918 Ciao, Michael. 25 00:01:27,082 --> 00:01:31,565 Sai che ti dico? Se Crab ci manda a prendere un altro psicopatico come questo lo ammazzo. 26 00:01:31,600 --> 00:01:34,533 Beh, se non prendiamo questo psicopatico, Crab ci ammazza a noi. 27 00:01:34,568 --> 00:01:36,328 Prepara l'inceneritore. 28 00:01:36,773 --> 00:01:38,390 Lo tengo sotto mira. 29 00:01:41,290 --> 00:01:45,115 Dopo questo lavoro, la smetto, amico. Non posso piu' farlo. 30 00:01:46,303 --> 00:01:50,598 - Cosa pensi che dira' Crab a riguardo? - Non mi interessa cosa dira' Crab. 31 00:01:50,633 --> 00:01:53,708 Come posso essere un buon padre se sono sempre in prigione? 32 00:01:53,743 --> 00:01:56,389 Mi sono perso l'infanzia di mio figlio... 33 00:01:56,424 --> 00:01:58,901 non mi perdero' la sua adolescenza. 34 00:02:00,256 --> 00:02:03,368 Sai, non e' tanto per dire, ma questo piano e' folle persino per te. 35 00:02:03,403 --> 00:02:06,263 - Sei sicuro che sia l'unico modo? - Si'. 36 00:02:08,216 --> 00:02:11,403 Ehi, guarda, sta uscendo. Ha la valigetta con se'. 37 00:02:13,743 --> 00:02:15,391 Allacciamo le cinture. 38 00:02:42,848 --> 00:02:44,865 Mani in alto! Mani in alto! 39 00:02:57,997 --> 00:02:59,945 Non c'e' di che. Andiamo! 40 00:03:08,382 --> 00:03:11,707 Allora, aspetta un secondo. E' questo il tuo piano geniale? 41 00:03:11,742 --> 00:03:13,842 Una missione da kamikaze sulla macchina del Generale? 42 00:03:13,877 --> 00:03:18,016 Ehi, ora che quel dispositivo non c'e' piu', la tua opinione non conta. 43 00:03:18,270 --> 00:03:20,268 Ora stai zitto e fai benzina! 44 00:03:21,531 --> 00:03:24,461 Sappiamo che il Generale viaggia leggero, una limousine e un paio di guardie. 45 00:03:24,496 --> 00:03:27,226 Non sono le guardie che mi preoccupano, e' l'incidente. 46 00:03:27,261 --> 00:03:29,709 Senti, non ho mai detto che sarebbe stato facile. 47 00:03:43,253 --> 00:03:44,653 Rilassati. 48 00:03:48,894 --> 00:03:51,601 Tanto per cominciare, a Panama era un lavoro. 49 00:03:51,636 --> 00:03:53,012 Un'altra volta. 50 00:03:53,160 --> 00:03:55,333 - A che ti serve Scilla? - Sono affari miei. 51 00:03:55,368 --> 00:03:58,457 Non siamo piu' a Panama, io non sono dietro ad una recinzione, 52 00:03:58,492 --> 00:04:00,599 quindi te lo ripeto: a che ti serve Scilla? 53 00:04:00,634 --> 00:04:02,818 Per la stessa cosa che vuoi tu: distruggere la Compagnia. 54 00:04:02,853 --> 00:04:06,192 Fantastico. Allora perche' non mi dai quelle pagine mancanti e non sparisci? 55 00:04:06,227 --> 00:04:08,616 Mi piacerebbe un sacco. Ricordi quel giorno al Roosevelt 56 00:04:08,651 --> 00:04:10,848 quando Whistler ha rubato la scheda di Lief? 57 00:04:10,883 --> 00:04:12,947 Chi pensi sia stato punito per questo? 58 00:04:12,982 --> 00:04:15,404 I nostri nomi sono in cima alla stessa lista di morte. 59 00:04:15,439 --> 00:04:18,538 Ora, non so quale accordo abbiate voi due, ma mi serve del denaro per il viaggio. 60 00:04:18,573 --> 00:04:20,484 - Parliamone piu' tardi. - Perche' non parliamo 61 00:04:20,519 --> 00:04:22,502 della feccia che sei disposto a mettere nel libro paga? 62 00:04:22,537 --> 00:04:26,622 Senti, dammi un modo per farlo senza di lei e lo faro'. Ci servono le pagine. 63 00:04:28,076 --> 00:04:31,943 E' un'offerta tutto compreso. Siamo soci? 64 00:04:35,704 --> 00:04:37,013 Soci. 65 00:04:47,548 --> 00:04:50,610 Sentite, ho soltanto messo 5 centesimi nella slot machine, ok? Questo tizio... 66 00:04:50,645 --> 00:04:53,265 - Dovremmo torturarti il culo. - Dov'e' il dispositivo? 67 00:04:53,300 --> 00:04:56,292 - Puo' essere recuperato? - Diglielo. 68 00:04:59,854 --> 00:05:01,955 L'ha preso il direttore di gara. 69 00:05:01,990 --> 00:05:05,227 Ok. Beh, questo sara' il tuo pensionamento anticipato. 70 00:05:05,262 --> 00:05:07,677 Puoi andare di sopra a sederti sulla tua branda 71 00:05:07,712 --> 00:05:10,253 a pensare a un modo per sistemare la cosa, o chiamero' l'agente Self 72 00:05:10,288 --> 00:05:14,427 e sconterai il resto della tua condanna in prigione. A te la scelta. 73 00:05:30,096 --> 00:05:31,688 Ti devo parlare. 74 00:05:35,184 --> 00:05:38,021 Tuo fratello mi ha parlato delle epistassi. 75 00:05:38,056 --> 00:05:40,583 - E mi ha parlato di tua madre. - Non era il caso. 76 00:05:40,618 --> 00:05:42,704 - Di preoccuparsi per te? - Quando mamma si e' ammalata, 77 00:05:42,739 --> 00:05:46,086 Linc stava tutti i giorni in ospedale, a stringerle la mano, 78 00:05:46,121 --> 00:05:48,616 a guardarla morire, e aveva 13 anni. 79 00:05:48,651 --> 00:05:51,170 Questo l'ha cambiato, l'ha reso iperprotettivo. 80 00:05:51,205 --> 00:05:54,117 E ora giunge alle conclusioni sbagliate per i motivi sbagliati, 81 00:05:54,152 --> 00:05:57,661 e non... non c'e' motivo, perche' sto bene. 82 00:05:59,246 --> 00:06:01,134 Non sembra che tu stia bene. 83 00:06:02,053 --> 00:06:03,663 Beh... 84 00:06:03,945 --> 00:06:06,883 forse perche' ho una cosa da dirti. 85 00:06:10,120 --> 00:06:11,432 Gretchen e' viva. 86 00:06:19,553 --> 00:06:24,142 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 87 00:06:26,818 --> 00:06:32,340 Prison Break Season 4 Episode 8 The Price 88 00:06:34,168 --> 00:06:38,500 Traduzione: Sparrowrulez, emicad, Curzio Campodimaggio, serecea, 89 00:06:39,241 --> 00:06:43,355 Traduzione: JDs Clone, Acrobat, Levigna 90 00:06:47,050 --> 00:06:50,193 Revisione: ChemicalChiara 91 00:06:54,688 --> 00:06:58,518 Sta lavorando con T-Bag e hanno alcune pagine del libro di Whistler 92 00:06:58,573 --> 00:07:01,394 e vogliono far parte del piano Scilla. 93 00:07:02,373 --> 00:07:05,029 Mentre noi parliamo Self sta cercando di accordarsi con loro. 94 00:07:07,313 --> 00:07:10,682 Self sa che hanno i loro progetti, ma anche noi li abbiamo 95 00:07:10,802 --> 00:07:15,197 e prima recuperiamo quelle pagine, prima Gretchen e T-Bag la pagheranno. 96 00:07:15,317 --> 00:07:18,069 Avranno esattamente cio' si meritano. 97 00:07:23,647 --> 00:07:25,124 Ok. 98 00:07:25,677 --> 00:07:29,429 Ma non si tratta di Gretchen e nessun altro. E dobbiamo... 99 00:07:29,549 --> 00:07:31,155 Dobbiamo farla finita. 100 00:07:35,895 --> 00:07:37,695 Ho bisogno di un attimo da sola. 101 00:07:39,737 --> 00:07:41,397 Ti prego. 102 00:08:21,635 --> 00:08:23,292 Non riesco a crederci! 103 00:08:23,412 --> 00:08:24,833 Che scelta abbiamo? 104 00:08:25,141 --> 00:08:26,737 Gretchen fa parte della squadra, che vi piaccia o no, 105 00:08:26,788 --> 00:08:28,305 abbiamo bisogno di quelle pagine. 106 00:08:28,438 --> 00:08:30,240 Entriamo nel letto di un'altra cagna? 107 00:08:30,360 --> 00:08:31,738 Per noi non e' una novita'. 108 00:08:31,858 --> 00:08:33,432 Non mi frega con chi dobbiamo lavorare. 109 00:08:33,552 --> 00:08:36,349 Recuperiamo le pagine, irrompiamo e la facciamo finita. 110 00:08:36,469 --> 00:08:38,493 Non saprei, potrebbe essere ancora legata alla Compagnia. 111 00:08:38,613 --> 00:08:40,852 Ci occuperemo di Gretchen a tempo debito. 112 00:08:41,521 --> 00:08:44,209 Per ora concentriamoci sul Generale. 113 00:08:46,419 --> 00:08:49,149 La faccenda di Gretchen non cambia nulla. 114 00:08:49,736 --> 00:08:52,264 Siamo... siamo ancora vicini... 115 00:08:52,710 --> 00:08:55,653 Sempre piu' vicini a Scilla, sempre piu' lontani da Wyatt. 116 00:08:56,981 --> 00:08:59,509 Questo non lo puoi sapere. Non perdere di vista l'obiettivo, ok? 117 00:08:59,629 --> 00:09:01,496 Questo e' il mio obiettivo, ok? 118 00:09:02,215 --> 00:09:05,583 Sto facendo il mio lavoro, ok? Ok? Ma ogni giorno che passa 119 00:09:05,637 --> 00:09:08,364 la strada verso l'assassino di mio figlio diventa sempre piu' incerta. 120 00:09:09,981 --> 00:09:11,914 E non faccio altro che concentrarmi. 121 00:09:25,312 --> 00:09:26,550 Che stai facendo? 122 00:09:28,286 --> 00:09:31,471 - E' solo... - Ci serve di sotto. 123 00:09:32,406 --> 00:09:34,800 Va bene, io rimango qui. 124 00:09:53,992 --> 00:09:55,376 Messaggio inviato 125 00:10:14,983 --> 00:10:16,964 Quanto vuoi per Scofield e Burrows? 126 00:10:38,778 --> 00:10:41,033 Vedo che voi due avete raggiunto un accordo. 127 00:10:41,301 --> 00:10:43,018 Controllo il suo lavoro. 128 00:10:43,338 --> 00:10:44,760 Proprio come faccio con te. 129 00:10:45,276 --> 00:10:46,508 Che tipo di lavoro? 130 00:10:46,624 --> 00:10:50,121 Tu e la segretaria tenete d'occhio l'ufficio, mentre Michael scava verso Scilla. 131 00:10:52,713 --> 00:10:55,588 Credi davvero che Scofield manterra' la sua parola, eh? 132 00:10:57,131 --> 00:10:59,122 Hai seviziato la donna che ama. 133 00:10:59,258 --> 00:11:01,331 Michael vuole Scilla tanto quanto noi. 134 00:11:01,449 --> 00:11:03,152 Gia', ha voluto anche evadere di prigione. 135 00:11:03,278 --> 00:11:07,542 La nostra collaborazione e' durata finche' c'e' riuscito, ma poi... 136 00:11:07,606 --> 00:11:09,485 ci siamo separati. Fidati. 137 00:11:09,738 --> 00:11:11,979 Certo, prego entri pure... 138 00:11:12,569 --> 00:11:14,461 Scofield ti usera' 139 00:11:14,537 --> 00:11:17,271 e poi ti accoltellera' alla schiena per quello che hai fatto alla sua bella. 140 00:11:17,322 --> 00:11:19,302 Signor Pfeiffer? Cole? 141 00:11:22,682 --> 00:11:23,954 Dov'e' Scilla? 142 00:11:24,738 --> 00:11:26,634 Buongiorno anche a lei, signore. 143 00:11:27,458 --> 00:11:30,121 - Signori. - Ti ho dato 3 giorni. 144 00:11:30,458 --> 00:11:31,849 Dov'e' Scilla? 145 00:11:38,652 --> 00:11:41,433 Signor Feng, non faccia nulla di avventato. 146 00:11:42,807 --> 00:11:44,366 Allora lei e' Feng. 147 00:11:45,326 --> 00:11:46,919 Non ci siamo mai conosciuti di persona. 148 00:11:47,070 --> 00:11:49,716 Io ero il collegamento tra la Compagnia e i suoi dipendenti cinesi 149 00:11:49,767 --> 00:11:51,326 durante l'operazione Copperhead. 150 00:11:53,146 --> 00:11:55,287 - Susan? - Esatto. 151 00:11:56,178 --> 00:11:57,775 Sei passata da lavorare per la Compagnia 152 00:11:57,842 --> 00:12:00,119 a cercare di rubare l'unica cosa che la possa distruggere. 153 00:12:00,160 --> 00:12:01,440 E' un bel cambiamento di rotta. 154 00:12:01,474 --> 00:12:05,023 Con il prezzo che ha raggiunto Scilla sul mercato, chiunque avrebbe cambiato rotta. 155 00:12:05,069 --> 00:12:07,170 Che, tra parentesi, e' 200. 156 00:12:11,459 --> 00:12:14,062 I nostri cammini non si sono mai incrociati durante Copperhead, 157 00:12:14,093 --> 00:12:18,574 ma ho avuto a che fare con uno dei suoi colleghi, un socio meno capace. 158 00:12:19,957 --> 00:12:21,978 Cosa gli e' successo? 159 00:12:22,128 --> 00:12:24,395 E' stato scuoiato e impiccato su un cavalcavia. 160 00:12:24,441 --> 00:12:28,796 Oh, si', mi ricordo. Non rispettava le promesse fatte. 161 00:12:29,697 --> 00:12:31,912 Si ricordera' anche che era il mio predecessore. 162 00:12:31,938 --> 00:12:36,183 Quando sono entrata in Copperhead ha avuto cio' che voleva. Avra' anche Scilla. 163 00:12:36,840 --> 00:12:41,372 Se non la otterro', la sbuccero' come un acino bagnato. 164 00:12:42,430 --> 00:12:44,976 - E il prezzo e' 100. - 150. 165 00:12:46,200 --> 00:12:49,678 125. Non mi deluda. 166 00:12:56,799 --> 00:13:00,872 Beh, 125... 167 00:13:01,130 --> 00:13:02,587 Milioni. 168 00:13:03,828 --> 00:13:06,743 In questo caso, Susan, Gretchen, o qualunque sia il tuo nome, 169 00:13:06,790 --> 00:13:09,640 ti consiglio di trovare un modo per seppellire l'ascia di guerra 170 00:13:09,671 --> 00:13:13,665 con la donna di Michael Scofield. Abbiamo del lavoro da fare. 171 00:13:24,160 --> 00:13:26,698 Perche' ho la sensazione che qualche povero bastardo si sia svegliato 172 00:13:26,709 --> 00:13:28,220 con il garage vuoto stamattina? 173 00:13:28,230 --> 00:13:30,250 Rilassati, l'abbiamo presa da uno sfasciacarrozze. 174 00:13:30,260 --> 00:13:33,710 E conti su quel relitto per la riuscita dell'intera missione? 175 00:13:33,720 --> 00:13:35,490 Se fosse la prima scheda direi di no, 176 00:13:35,500 --> 00:13:38,737 se fosse la quinta scheda direi di no, ma e' l'ultima scheda. 177 00:13:38,752 --> 00:13:43,279 Penso davvero di poter inscenare un incidente e scappare passandola liscia. 178 00:13:43,550 --> 00:13:47,028 Ok, sappiamo dove lavora questo tipo. 179 00:13:47,391 --> 00:13:49,378 Conosciamo il suo tragitto. 180 00:13:49,503 --> 00:13:51,571 Lo aspettero' a questo incrocio. 181 00:13:51,640 --> 00:13:55,196 Lui passa. Lo colpisco con la mia macchina, e prendo la scheda. 182 00:13:55,233 --> 00:13:58,009 E se per miracolo riuscirai ad andartene da li', 183 00:13:58,040 --> 00:14:01,846 - il Generale sapra' che l'hai incastrato. - Non se prima lo imbottisco di morfina. 184 00:14:01,861 --> 00:14:03,700 Il Generale si svegliera' domattina in ospedale 185 00:14:03,710 --> 00:14:06,194 felice come una pasqua e senza sapere cosa gli e' successo. 186 00:14:06,209 --> 00:14:10,044 Mentre e' sedato scarichiamo la scheda sul portatile e gli ridiamo l'originale. 187 00:14:10,075 --> 00:14:13,410 E non credi che sembrera' sospetto ai paramedici che arriveranno sulla scena? 188 00:14:13,420 --> 00:14:17,394 Dipende da chi sono i paramedici. Nel deposito federale in citta' 189 00:14:17,425 --> 00:14:21,442 ci sono al momento quattro ambulanze sequestrate in un'operazione antidroga. 190 00:14:21,458 --> 00:14:24,732 Ce ne serve solo una. Vai a renderti utile. 191 00:14:28,521 --> 00:14:31,508 Un tempo i comandanti riunivano le loro truppe 192 00:14:31,524 --> 00:14:35,680 prima di una battaglia e provavano i piani di manovra 193 00:14:36,224 --> 00:14:40,710 su un pezzo di terra usando i sassi per rappresentare le posizioni nemiche. 194 00:14:40,780 --> 00:14:44,162 Chiamavano queste prove "sassaiole". 195 00:14:45,110 --> 00:14:48,557 Il Laos era la nostra sassaiola. Adesso... 196 00:14:49,642 --> 00:14:52,383 e' ora di dare inizio alla battaglia. 197 00:14:53,622 --> 00:14:54,836 Griffin. 198 00:14:55,640 --> 00:15:00,089 Inondare il mercato Laotiano con Kip contraffatto ha dato ottimi risultati. 199 00:15:00,136 --> 00:15:02,736 Nella seconda fase servira' piu' tempo perche' sia efficace, 200 00:15:02,767 --> 00:15:06,759 ma inevitabilmente il risultato sara' lo stesso. 201 00:15:07,730 --> 00:15:12,227 Sto per firmare l'ordine di aprire il prossimo teatro delle operazioni. 202 00:15:17,150 --> 00:15:18,390 Scusatemi. 203 00:15:24,662 --> 00:15:26,990 Il messaggio non e' rintracciabile. 204 00:15:27,037 --> 00:15:31,065 Qualcuno ha dovuto faticare molto per coprire le proprie tracce. 205 00:15:32,153 --> 00:15:34,882 Come facciamo a sapere che questa persona puo' consegnare i fratelli? 206 00:15:34,898 --> 00:15:36,371 Non lo sappiamo. 207 00:15:38,141 --> 00:15:40,726 Lancia l'esca. Vedi se abbocca. 208 00:15:48,176 --> 00:15:50,455 DEPOSITO FEDERALE LOTTO N. 34 209 00:15:50,856 --> 00:15:53,320 Ehi, amico mio! 210 00:15:53,775 --> 00:15:57,290 - Chi cavolo sei? - Don Self, Sicurezza Nazionale. 211 00:15:58,610 --> 00:15:59,619 Phil Stroger. 212 00:15:59,635 --> 00:16:00,960 - Come va? - Bene. 213 00:16:00,970 --> 00:16:03,672 Ti ho preso un grande. Mi e' costato nove dollari. 214 00:16:03,719 --> 00:16:06,430 Voi californiani e i vostri caffe' da intenditori. 215 00:16:06,440 --> 00:16:09,646 - Ehi, ti serve qualcosa? - Questo e' un... 216 00:16:09,928 --> 00:16:12,049 - deposito federale, giusto? - Si'. 217 00:16:12,080 --> 00:16:16,069 Ok, penso che sia abbastanza ovvio, Phil. Mi serve una macchina. 218 00:16:42,124 --> 00:16:45,280 - Hai detto a Sara delle epistassi, eh? - Sono preoccupato per te. 219 00:16:45,290 --> 00:16:47,733 Perche' non te la smetti di accendere fuochi che poi devo spegnere io? 220 00:16:47,764 --> 00:16:49,710 La mamma non e' riuscita a superarlo. Cosa ti fa credere che tu... 221 00:16:49,720 --> 00:16:53,417 Non sono la mamma, ok? E' stato 20 anni fa. Questo e' diverso. 222 00:16:53,542 --> 00:16:55,516 E' completamente diverso. 223 00:17:03,000 --> 00:17:04,166 Sali. 224 00:17:06,480 --> 00:17:08,780 Allora il mio capo di sezione va dal pivello sulla barella 225 00:17:08,805 --> 00:17:12,770 e fa "Puoi chiedere una gran bel risarcimento per questo, ragazzo." 226 00:17:14,481 --> 00:17:16,710 Ehi, iniziamo a fare quel tagliando di viaggio. 227 00:17:16,760 --> 00:17:20,399 Sembra che ti possa dare una berlina per il tuo appostamento. 228 00:17:20,744 --> 00:17:23,016 Sai cosa, Phil? Devo andare. 229 00:17:23,800 --> 00:17:25,590 - Di cosa parli? - Mi sono appena ricordato. 230 00:17:25,609 --> 00:17:29,660 Devo fare rapporto a un branco di capi. Posso tornare un'altra volta per la berlina? 231 00:17:29,700 --> 00:17:31,246 Self-service, Self. 232 00:17:33,962 --> 00:17:35,466 Ci vediamo. 233 00:17:38,289 --> 00:17:41,469 - Don Self. - Devi consegnare un messaggio. 234 00:17:42,168 --> 00:17:43,390 Ok. 235 00:17:52,128 --> 00:17:56,875 Vedo che il tuo ragazzo non indossa piu' l'ultima moda nella tecnologia GPS. 236 00:17:58,107 --> 00:18:00,121 Ma se nessuno di voi indossa le cavigliere, 237 00:18:00,190 --> 00:18:01,555 Cosa ci fai ancora qui? 238 00:18:01,590 --> 00:18:06,245 Dovresti essere in fuga verso il Messico, fermandoti a fare sesso in qualche motel. 239 00:18:06,280 --> 00:18:09,320 Certe cose sono piu' importanti dei desideri di due persone, Roland. 240 00:18:10,280 --> 00:18:12,840 Sinceramente, spero che un giorno lo capirai. 241 00:18:15,320 --> 00:18:16,440 Senti, Sara. 242 00:18:19,860 --> 00:18:21,060 Mi dispiace. 243 00:18:25,910 --> 00:18:27,110 Per Las Vegas. 244 00:18:31,270 --> 00:18:34,191 Mi dispiace per quello che e' successo a Las Vegas. 245 00:18:43,135 --> 00:18:44,185 Pronto? 246 00:18:44,220 --> 00:18:46,085 Senti, ho un messaggio da parte di Gretchen. 247 00:18:46,120 --> 00:18:49,515 Vuole incontrarsi con te oggi alle 19:00, al motel Safari. 248 00:18:49,550 --> 00:18:51,755 - Sulla 109ma. - Perche'? 249 00:18:51,790 --> 00:18:53,685 Dice di voler "cambiare aria". 250 00:18:53,720 --> 00:18:55,000 Non so cosa volesse dire. 251 00:19:02,980 --> 00:19:04,200 Sara? 252 00:19:05,900 --> 00:19:07,180 Dille che non mi interessa. 253 00:19:09,670 --> 00:19:10,800 Ok. 254 00:19:11,360 --> 00:19:13,280 Ho un brutto presentimento. 255 00:19:14,640 --> 00:19:16,935 Ci staro' io in macchina, tu sarai nell'ambulanza. 256 00:19:16,970 --> 00:19:18,280 Perche' sei cosi' preoccupato? 257 00:19:18,860 --> 00:19:20,200 Me lo sento e basta. 258 00:19:20,810 --> 00:19:23,730 Se dovesse succedere qualcosa, chiama mia madre a Chicago. 259 00:19:24,320 --> 00:19:27,135 Dille che non sono morto come un carcerato del cazzo, 260 00:19:27,170 --> 00:19:28,805 rinchiuso in qualche penitenziario. 261 00:19:28,840 --> 00:19:30,400 Non succedera' niente. 262 00:19:44,240 --> 00:19:45,445 Sei pronto? 263 00:19:45,480 --> 00:19:47,960 Sono pronto. Io e Sucre prendiamo questa. 264 00:19:48,200 --> 00:19:49,320 Non ne dubito. 265 00:19:50,920 --> 00:19:52,160 Buona fortuna. 266 00:19:56,530 --> 00:19:57,760 Bene. 267 00:20:13,690 --> 00:20:16,950 UN MILIONE PER I FRATELLI. OGGI. 268 00:20:19,230 --> 00:20:21,940 AFFARE FATTO. 269 00:20:42,450 --> 00:20:43,760 Sono in posizione. 270 00:20:44,630 --> 00:20:47,730 Perfetto. Noi siamo tutti qui all'incrocio. 271 00:20:55,610 --> 00:20:58,780 Non devi necessariamente curarlo, quel figlio di puttana. 272 00:20:59,260 --> 00:21:01,170 Gia', ma sono sempre un dottore. 273 00:21:03,932 --> 00:21:05,904 Sucre, tutto a posto li'? 274 00:21:11,560 --> 00:21:12,940 Sucre? 275 00:21:14,200 --> 00:21:15,665 Stiamo scherzando? 276 00:21:15,700 --> 00:21:17,160 Sucre, mi ricevi? 277 00:21:18,270 --> 00:21:19,460 Tutto a posto. 278 00:21:25,980 --> 00:21:31,518 Essendo io il beneficiario originale delle ultime "opere" del signor Whistler, 279 00:21:32,515 --> 00:21:33,950 quanto mi spetta? 280 00:21:37,750 --> 00:21:39,070 25 milioni. 281 00:21:42,584 --> 00:21:43,675 Tanto per capirci, 282 00:21:43,710 --> 00:21:46,380 sono una persona con un vivo senso del possesso. 283 00:21:47,380 --> 00:21:53,015 Sei lapidi nel cimitero della contea di Coosa ne sono la prova. 284 00:21:53,050 --> 00:21:55,435 I nomi su quelle lapidi 285 00:21:55,470 --> 00:21:59,685 mi presero 6 lattine di Shlitz, che avevo messo in fresco nel fiume. 286 00:21:59,720 --> 00:22:02,415 Quella trasgressione mi e' costata 5 dollari. 287 00:22:02,450 --> 00:22:05,250 Immagina cosa farei per 25 milioni. 288 00:22:05,820 --> 00:22:08,470 Avrai la tua fetta, ma dovrai guadagnartela. 289 00:22:09,880 --> 00:22:13,180 E a Scofield e alla sua banda quanto fruttera' questa storia? 290 00:22:13,270 --> 00:22:15,440 Dubito che riceveranno mai quei soldi. 291 00:22:16,450 --> 00:22:21,973 Un sacco di sangue e un sacco di soldi, per un piccolo libro nero. 292 00:22:23,901 --> 00:22:25,170 Che c'e' da ridere? 293 00:22:25,700 --> 00:22:29,370 Tutti pensano che Scilla sia soltanto il libro nero della Compagnia. 294 00:22:35,231 --> 00:22:38,760 COME SO DI POTERMI FIDARE DI TE? 295 00:22:58,890 --> 00:23:01,890 KING WILLOW. ORA. 296 00:23:30,400 --> 00:23:31,550 Ehi, piccolo. 297 00:23:35,070 --> 00:23:38,840 Lincoln mi ha detto che tua madre aveva un amartoma al lobo frontale destro. 298 00:23:43,810 --> 00:23:44,960 Esattamente. 299 00:23:46,285 --> 00:23:48,665 Quando il tumore comincia a diventare grande abbastanza, 300 00:23:48,700 --> 00:23:50,200 compaiono diversi tipi di sintomi: 301 00:23:50,260 --> 00:23:51,700 perdita della memoria breve, 302 00:23:51,840 --> 00:23:54,770 problemi di percezione della distanza e difficolta' motorie. 303 00:23:55,042 --> 00:23:56,195 Se hai questi sintomi, 304 00:23:56,230 --> 00:23:58,400 - devi dirmelo. - Si', ma non li ho. 305 00:23:58,610 --> 00:23:59,920 E non te lo diro'. 306 00:24:00,435 --> 00:24:01,739 E sto bene. 307 00:24:15,113 --> 00:24:16,143 Michael. 308 00:24:17,589 --> 00:24:20,234 - Si'. - Il Generale sta andando. 309 00:24:20,927 --> 00:24:23,605 Il Generale sta andando. 310 00:24:24,167 --> 00:24:26,193 D'accordo, tenetevi tutti pronti. 311 00:24:36,598 --> 00:24:37,620 Stai bene? 312 00:24:37,752 --> 00:24:40,591 Sto bene, e' solo che non sono molto a mio agio in mezzo al sangue. 313 00:24:40,684 --> 00:24:43,732 Pensero' io al lavoro sporco, tu dovrai solo aiutarmi a caricarlo sulla barella. 314 00:24:54,806 --> 00:24:57,276 Non servono due persone per sfasciare una macchina, sai? 315 00:24:59,709 --> 00:25:02,834 Mi prendi in giro, vero? Dopo tutto quello che ho passato con te? 316 00:25:02,911 --> 00:25:05,092 Ora ti preoccupi per il mio culo? 317 00:25:07,099 --> 00:25:09,896 - Stai zitto e guida, ok? - Metti la cintura. 318 00:25:20,275 --> 00:25:21,259 Che c'e'? 319 00:25:21,337 --> 00:25:24,761 - Linc, lo vediamo. E' a due isolati da voi. - Siamo pronti. 320 00:25:25,326 --> 00:25:26,425 Andiamo. 321 00:25:40,316 --> 00:25:41,898 - Che sta facendo? - Qualcosa non va. 322 00:25:41,899 --> 00:25:43,432 Sta tornando indietro. 323 00:25:43,876 --> 00:25:45,525 Linc, fai retromarcia! E' una trappola! 324 00:25:45,641 --> 00:25:46,991 Andiamocene di qui. 325 00:25:53,994 --> 00:25:56,020 Sucre! Sucre stai giu'! 326 00:25:56,367 --> 00:25:58,258 - Leviamoci dal cazzo, Linc! - Tieni giu' la testa! 327 00:25:59,181 --> 00:26:01,689 - Veloce! - Tieniti! Tieniti! 328 00:26:03,059 --> 00:26:04,332 Stai bene? 329 00:26:04,708 --> 00:26:06,560 Cazzo, ti ha colpito! 330 00:26:27,985 --> 00:26:30,063 Resta con noi Fernando, te la caverai. 331 00:26:30,130 --> 00:26:32,252 E' arrivato dritto verso di noi. Ci hanno incastrati. 332 00:26:32,291 --> 00:26:35,224 Stai dicendo che sapevano che saremmo stati la'? Allora sanno di questo posto! 333 00:26:35,249 --> 00:26:37,385 - E' proprio cio' che sto dicendo. - Brad, mi servono delle garze. 334 00:26:37,386 --> 00:26:39,035 Potrebbe arrivare qualcuno proprio ora! 335 00:26:39,055 --> 00:26:40,933 Se avessero saputo di questo posto, saremmo gia' morti. 336 00:26:40,974 --> 00:26:42,373 E quella Gretchen? E se... 337 00:26:42,392 --> 00:26:46,232 Ha un paio di pagine del libro di Whistler, non e' una sensitiva. 338 00:26:46,473 --> 00:26:48,440 Brad, mi servono delle garze! 339 00:27:14,001 --> 00:27:16,798 ORA TI FIDI DI ME? 340 00:27:18,438 --> 00:27:20,396 Beh, pare che qualcuno ci abbia incastrati. 341 00:27:20,589 --> 00:27:22,114 - Sul serio? - Gia'. 342 00:27:22,634 --> 00:27:24,892 E mi chiedo se sei stato tu. 343 00:27:27,226 --> 00:27:30,313 Ok, prima mi tratti come un lebbroso ed ora sarei un traditore, giusto? 344 00:27:30,314 --> 00:27:32,782 Andiamo Roland, chi altro poteva sapere che saremmo stati a quell'incrocio? 345 00:27:32,802 --> 00:27:36,216 Solo perche' non passo tempo con voi non significa che sia una talpa, ok? 346 00:27:36,303 --> 00:27:38,863 Mi applico in questo lavoro tanto quanto chiunque altro, ok? 347 00:27:38,964 --> 00:27:41,146 Commetto un piccolo errore e di colpo divento un Giuda? 348 00:27:41,147 --> 00:27:44,165 No, sai cosa? Eh? No, chiama Self, ok? Perche'... 349 00:27:44,223 --> 00:27:47,796 - Perche' me ne torno in galera, ho chiuso... - D'accordo, calmati. 350 00:27:48,144 --> 00:27:49,243 Calmati. 351 00:27:49,991 --> 00:27:53,480 Voglio cerchi tutti i negozi all'angolo tra la King e la Willow. 352 00:27:53,481 --> 00:27:58,950 Mi servono quelli con telecamere esterne, perche' cerco un numero di targa, d'accordo? 353 00:28:02,816 --> 00:28:04,610 Che ne dici di scusarti? 354 00:28:12,385 --> 00:28:15,723 Dove diavolo e' Scofield? Stiamo aspettando che si faccia vivo da tutto il giorno. 355 00:28:15,935 --> 00:28:18,462 Si sta occupando di un'ultima cosa. Sara' qui in mattinata. 356 00:28:18,534 --> 00:28:20,367 E Sara? Cos'ha detto del nostro incontro? 357 00:28:20,425 --> 00:28:21,949 Non e' interessata. 358 00:28:22,296 --> 00:28:24,399 Ok. Beh, se dovesse cambiare idea, saro' li'. 359 00:28:24,640 --> 00:28:27,882 Che lo sappiano tutti, questa e' l'ultima occasione per Sara di pareggiare i conti. 360 00:28:27,988 --> 00:28:31,933 Voglio togliermi dalle scatole ogni lamentela, cosi' da poter andare avanti. 361 00:28:32,157 --> 00:28:34,559 Stammi a sentire, stronza. 362 00:28:34,714 --> 00:28:37,743 Il tuo vecchio capo ti ha appena strappato via i galloni dalle spalle. 363 00:28:37,847 --> 00:28:41,001 Quindi tutto il potere che avevi nella Compagnia, non ce l'hai piu'. 364 00:28:41,127 --> 00:28:42,323 Ora lavori per me. 365 00:28:42,535 --> 00:28:45,564 Quindi puoi provare quanto vuoi a far pesare il tuo grado al campagnolo. 366 00:28:45,719 --> 00:28:47,879 Ma non confondere la mia pazienza per debolezza. 367 00:28:48,031 --> 00:28:51,774 Sei viva per una sola ragione: perche' io te lo permetto. 368 00:28:52,295 --> 00:28:54,938 Cosi', quando io avro' Scilla, tu avrai i tuoi soldi per il viaggio. 369 00:28:55,082 --> 00:28:58,835 E quando tutto questo sara' finito, se farai un solo passo sul suolo americano, 370 00:28:58,912 --> 00:29:00,899 prendero' questa pistola, 371 00:29:03,060 --> 00:29:06,841 e ti piantero' una pallottola proprio qui. 372 00:29:09,880 --> 00:29:12,002 E vale lo stesso anche per te, spaventapasseri. 373 00:29:12,271 --> 00:29:14,889 - Chiaro? - Chiaro. 374 00:29:23,460 --> 00:29:25,833 Ecco, ho fatto questa. 375 00:29:26,294 --> 00:29:29,632 E' una tabella di tutte le persone che entrano ed escono dall'ufficio, che mostra... 376 00:29:30,008 --> 00:29:34,426 quali ore del giorno sono piu' caotiche e quali sono le migliori per scavare. 377 00:29:35,719 --> 00:29:37,937 Limitati a rispondere al telefono. 378 00:29:42,463 --> 00:29:43,929 Me ne occupo io. 379 00:29:49,081 --> 00:29:50,508 - L'hai presa? - Aspetta. 380 00:29:50,817 --> 00:29:52,023 Sbrigati. 381 00:29:54,926 --> 00:29:58,495 - Dimmi ancora perche' lo facciamo? - E' una polizza assicurativa, 382 00:29:58,775 --> 00:30:02,087 nel caso in cui cerchera' di lasciarci fuori dalla grossa ricompensa per Scilla. 383 00:30:02,161 --> 00:30:03,820 Quanto grosso, come pagamento? 384 00:30:04,667 --> 00:30:06,714 Un milione di dollari. 385 00:30:11,060 --> 00:30:12,354 Puntami una pistola addosso un'altra volta 386 00:30:12,355 --> 00:30:14,555 e queste non saranno le uniche impronte che copiero'. 387 00:30:14,596 --> 00:30:17,312 Da questo momento in poi, siamo alleati. 388 00:30:17,634 --> 00:30:18,918 Ci sta guardando? 389 00:30:19,196 --> 00:30:20,182 Si'. 390 00:30:20,754 --> 00:30:22,570 - Stai pronta. - A cosa? 391 00:30:23,129 --> 00:30:26,848 Non osare mai piu' entrare nel mio ufficio a meno che non sia io a chiamarti. 392 00:30:35,122 --> 00:30:36,650 Burrows era nella macchina. 393 00:30:37,435 --> 00:30:39,553 Sembra che la nostra fonte sia affidabile. 394 00:30:39,611 --> 00:30:41,393 Quando ho detto "Fai abboccare all'amo", 395 00:30:41,467 --> 00:30:44,470 non parlavo di me. Sono arrivati a tanto cosi' dall'uccidermi. 396 00:30:44,522 --> 00:30:46,014 Non l'avrei permesso. 397 00:30:47,572 --> 00:30:49,624 Ma se e' scontento dei miei metodi, 398 00:30:50,825 --> 00:30:53,200 forse dovrebbe affidare questo lavoro a qualcun altro. 399 00:30:53,210 --> 00:30:55,013 Io non accetto dimissioni. 400 00:30:55,413 --> 00:30:58,780 Stringi un accordo con l'uomo misterioso e portami i fratelli oggi stesso, 401 00:30:58,940 --> 00:31:01,100 o la tua liquidazione sara' il sacco per il tuo cadavere. 402 00:31:01,206 --> 00:31:04,487 In pieno giorno, in centro e sapevano il suo tragitto. 403 00:31:05,030 --> 00:31:07,410 Se l'obiettivo di Scofield era ucciderla, 404 00:31:08,474 --> 00:31:10,487 farebbe bene a inventarsi un piano migliore. 405 00:31:17,579 --> 00:31:20,887 - Hai gia' tutto quello che ti serve? - Si', sono a posto. 406 00:31:21,957 --> 00:31:23,270 Andra' tutto bene. 407 00:31:24,341 --> 00:31:25,433 Perfetto. 408 00:31:25,913 --> 00:31:27,620 Ho quasi finito, respira. 409 00:31:30,749 --> 00:31:31,833 Ecco fatto. 410 00:31:33,210 --> 00:31:35,764 Sarei morto se non fosse stato per te, doc. 411 00:31:35,774 --> 00:31:37,550 Aspetta di vedere il mio onorario. 412 00:31:37,669 --> 00:31:39,070 Tieni duro, Sucre. 413 00:31:39,372 --> 00:31:42,750 Anche se il magazzino non e' nel radar della Compagnia, noi lo siamo di sicuro. 414 00:31:43,061 --> 00:31:45,090 - E' finita. - Ancora non lo sai. 415 00:31:45,100 --> 00:31:47,320 Ma non torno a Fox River, questo lo so. 416 00:31:47,426 --> 00:31:50,716 Cosa pensi che fara' Self quando scoprira' che la Compagnia ci ha scoperti? 417 00:31:52,282 --> 00:31:53,781 Lo scopriremo giusto ora. 418 00:31:54,192 --> 00:31:55,158 Si'? 419 00:31:55,291 --> 00:31:58,390 Ehi, dove diavolo e' Roland? Il suo GPS non e' trasmette piu'. 420 00:32:11,294 --> 00:32:13,666 SONO QUI. 421 00:32:35,741 --> 00:32:36,731 Allora? 422 00:32:36,970 --> 00:32:38,368 Ha preso la Corolla. 423 00:32:40,781 --> 00:32:42,720 - Ha preso anche il portatile? - Si'. 424 00:32:43,509 --> 00:32:44,530 Alex. 425 00:32:54,023 --> 00:32:56,391 - Stai bene? - Quanto ci vorra' ancora, doc? 426 00:32:56,513 --> 00:32:57,499 Poco. 427 00:32:59,824 --> 00:33:01,234 Hai tutto sotto controllo? 428 00:33:01,327 --> 00:33:02,720 Che ci fai ancora qui? 429 00:33:03,050 --> 00:33:05,106 Va' a prendere quel figlio di puttana. 430 00:33:08,868 --> 00:33:09,882 Ho finito. 431 00:34:11,697 --> 00:34:13,170 Ce li hai i miei soldi? 432 00:34:16,530 --> 00:34:19,431 Oh, bello, pensavo che questa fosse una legittima operazione d'affari, ok? 433 00:34:19,441 --> 00:34:22,180 Se tu non mi dai i miei soldi, io non ti dico dove si trovano i fratelli. 434 00:34:22,341 --> 00:34:23,351 Dove sono? 435 00:34:24,966 --> 00:34:28,919 Oh, Dio! Cosa stai facendo? Cosa stai facendo? 436 00:35:11,716 --> 00:35:13,320 Sara... 437 00:35:22,160 --> 00:35:23,288 Ciao, Sara. 438 00:35:30,879 --> 00:35:32,824 Un mio vecchio mentore 439 00:35:33,290 --> 00:35:36,560 una volta mi racconto' una storia che credo si adatti a questa situazione. 440 00:35:36,671 --> 00:35:39,750 Alla fine della guerra civile, l'esercito dell'Unione di Grant sbaraglio' 441 00:35:39,768 --> 00:35:41,968 i soldati dei Confederati di Lee ad Appommatox. 442 00:35:42,540 --> 00:35:46,636 Lee comprese la futilita' di altri massacri, quindi richiese una tregua. 443 00:35:47,176 --> 00:35:48,999 Voleva porre fine alle battaglie. 444 00:35:49,254 --> 00:35:51,543 Soldati che quella stessa mattina si erano uccisi a vicenda, 445 00:35:51,553 --> 00:35:54,770 per la prima volta, quel pomeriggio, attraversarono i confini da alleati, 446 00:35:54,864 --> 00:35:57,302 per scambiare il caffe' del Nord con il tabacco del Sud. 447 00:35:57,728 --> 00:36:00,411 Ora, io non mi aspetta che ci scambiamo dei regali, ma... 448 00:36:00,670 --> 00:36:03,060 questo non significa che non possiamo essere alleate. 449 00:36:11,876 --> 00:36:13,551 Certo, non si puo' avere un "cessate il fuoco" 450 00:36:13,594 --> 00:36:16,214 senza che entrambe le parti ottengano quello che vogliono. 451 00:36:30,380 --> 00:36:32,167 Hai 5 minuti. 452 00:36:32,600 --> 00:36:35,228 Fammi piu' cicatrici sulla schiena che puoi. 453 00:36:59,560 --> 00:37:02,270 Non voglio metterti fretta, ma ti rimangono quattro minuti. 454 00:37:02,810 --> 00:37:04,180 Come si chiamava? 455 00:37:04,300 --> 00:37:07,930 L'offerta vale solo per oggi, Sara. Vuoi la tua parte di carne, la prendi ora. 456 00:37:08,050 --> 00:37:09,990 - Come si chiamava? - Chi? 457 00:37:10,110 --> 00:37:12,610 La guardia che hai ucciso e lasciato a morire tra le mie braccia. 458 00:37:12,730 --> 00:37:16,431 E' di questo che si tratta? Di una guardia che non ha fatto il suo lavoro? 459 00:37:19,590 --> 00:37:21,330 Come si chiamava? 460 00:37:26,610 --> 00:37:28,110 Come si chiamava? 461 00:37:29,730 --> 00:37:32,220 - Taylor. - E il nome? 462 00:37:33,010 --> 00:37:35,090 Michelle... penso. 463 00:37:35,860 --> 00:37:40,041 Dovresti sapere che non riguarda me. Posso sopportare le cicatrici sulla schiena. 464 00:37:40,082 --> 00:37:42,146 - Ma quello che hai fatto a Michelle... - Avevo degli ordini. 465 00:37:42,202 --> 00:37:45,330 - Ha provato ad aiutarti a scappare. - Mi ha aiutata, non ci ha soltanto provato. 466 00:37:51,660 --> 00:37:52,990 Sara... 467 00:38:01,493 --> 00:38:04,778 Eri troppo impegnata a farne un esempio per trovare la chiave che mi aveva lasciato. 468 00:38:04,850 --> 00:38:06,713 E allora ha avuto quello che meritava. 469 00:38:12,460 --> 00:38:13,890 Mi ha salvato la vita. 470 00:38:17,130 --> 00:38:18,460 E tu hai preso la sua. 471 00:38:19,840 --> 00:38:21,408 Hai chiarito il punto. 472 00:38:22,610 --> 00:38:23,790 Siamo pari. 473 00:38:25,870 --> 00:38:27,694 Siamo ben lontane dall'essere pari. 474 00:38:28,510 --> 00:38:31,403 E quando tutto questo finira', pagherai per Michelle. 475 00:38:37,079 --> 00:38:38,610 Dove sono? 476 00:38:43,240 --> 00:38:46,117 La cosa bella del colpo di pistola alla rotula... 477 00:38:47,110 --> 00:38:49,150 e' che impieghi giorni a morire. 478 00:38:50,340 --> 00:38:53,399 Ora, se dovessi spararti, diciamo... qui... 479 00:38:53,519 --> 00:38:56,107 Il proiettile a punta cava ti attraverserebbe da parte a parte, 480 00:38:56,227 --> 00:39:01,680 lasciando al tuo interno schegge roventi e causandoti un dolore inimmaginabile. 481 00:39:01,800 --> 00:39:05,207 La cui fine corrisponderebbe alla tua morte, dissanguato sull'asfalto. 482 00:39:05,640 --> 00:39:07,290 Non vuoi questo, vero? 483 00:39:12,000 --> 00:39:13,944 Allora dimmi dove sono i fratelli. 484 00:39:15,170 --> 00:39:16,760 Sono in un magazzino. 485 00:39:17,070 --> 00:39:19,700 Molo 31, San Pedro. Sono tutti li'. 486 00:39:20,120 --> 00:39:23,350 - Per favore. - Grazie. 487 00:39:26,120 --> 00:39:29,200 Cosa stai facendo? Ti ho detto quello che volevi... 488 00:39:53,350 --> 00:39:54,580 Ok, ok. 489 00:39:59,390 --> 00:40:00,510 Basta cosi'. 490 00:40:00,815 --> 00:40:04,009 - Avrai la tua occasione. Ora basta. - Alex, ascoltalo. 491 00:40:04,129 --> 00:40:08,421 Arrivera' il tuo momento, arrivera' il tuo momento. 492 00:40:09,110 --> 00:40:13,100 Michael, andiamo, ci ha venduti. Cosa stai facendo? Dobbiamo andare. 493 00:40:39,610 --> 00:40:41,420 Aspetta... aspetta... 494 00:40:42,680 --> 00:40:44,040 Aspetta... 495 00:40:44,160 --> 00:40:45,610 Michael, andiamo. 496 00:40:58,310 --> 00:41:01,130 Non fornitemi altri aggiornamenti. 497 00:41:04,990 --> 00:41:06,540 Mi stanno sorvegliano. 498 00:41:07,590 --> 00:41:09,250 Mi stanno cercando. 499 00:41:10,050 --> 00:41:11,550 Generale, li prenderemo. 500 00:41:11,700 --> 00:41:14,520 Non e' la prima volta che qualcuno attenta alla sua vita. 501 00:41:14,640 --> 00:41:19,720 Non e' un attentato alla mia vita. E' un'attentato alla mia Scheda. 502 00:41:23,600 --> 00:41:24,760 Portatemi Wyatt. 503 00:41:25,130 --> 00:41:28,340 - Stiamo cercando di contattarlo. - Non cercate. Portatemelo qui e basta. 504 00:41:28,460 --> 00:41:31,200 - Come vuoi procedere? - Voglio che sia spostata. 505 00:41:31,320 --> 00:41:34,500 Prendere le necessarie misure precauzionali per la sicurezza richiederebbe giorni. 506 00:41:34,620 --> 00:41:38,390 Non mi interessa la logistica, voglio che la spostiate. 507 00:41:38,560 --> 00:41:40,390 Spostate Scilla. 508 00:41:41,143 --> 00:41:42,330 Ora! 509 00:42:01,655 --> 00:42:04,010 Mi dispiace. Mi dispiace... 510 00:42:04,320 --> 00:42:05,600 Lo so. 511 00:42:08,080 --> 00:42:09,300 Lo so. 512 00:42:10,280 --> 00:42:12,590 Non sono pronto ad andare, amico. 513 00:42:35,319 --> 00:42:41,685 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]