1
00:00:00,541 --> 00:00:02,275
Nelle puntate precedenti
di Prison Break...
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,784
Se Scilla fosse una pizza...
cio' che abbiamo e' una fetta.
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,974
Quindi Scilla non e' una sola scheda.
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,166
Sono sei.
5
00:00:09,814 --> 00:00:11,128
Da quant'e' che ce l'hai?
6
00:00:11,163 --> 00:00:13,465
- Non e' un problema.
- Lo era, quando avevi 13 anni.
7
00:00:13,500 --> 00:00:15,664
- Michael ti ha parlato di mamma?
- No.
8
00:00:15,699 --> 00:00:19,564
Da bambina, aveva delle epistassi,
e attorno ai trenta le sono tornate.
9
00:00:19,599 --> 00:00:21,393
Quanti anni aveva vostra
madre quando e' morta?
10
00:00:21,428 --> 00:00:24,210
31. Michael sta per compierne 31.
11
00:00:25,661 --> 00:00:26,724
Chi e'?
12
00:00:26,955 --> 00:00:28,941
E' l'uomo che ha ucciso mio figlio.
13
00:00:31,113 --> 00:00:32,129
Si'?
14
00:00:39,910 --> 00:00:42,351
E' praticamente un buco nero digitale,
capace di immagazzinare
15
00:00:42,378 --> 00:00:44,852
qualsiasi dato elettronico
nel raggio di 3 metri.
16
00:00:45,958 --> 00:00:48,476
- Signor Glenn.
- Abbiamo un problema.
17
00:00:49,065 --> 00:00:52,333
- Che cos'e' quello?
- Una batteria di una console. Videogiochi.
18
00:00:53,361 --> 00:00:55,382
Dovra' comprarsene una nuova.
19
00:00:56,444 --> 00:00:57,461
Scilla.
20
00:00:57,496 --> 00:01:01,170
Me la consegni domani, e ricevera'
il 50 percento della somma.
21
00:01:01,205 --> 00:01:03,628
Due giorni, il 25 percento.
22
00:01:03,859 --> 00:01:06,492
Tre giorni... le ficco una
pallottola nel cervello.
23
00:01:11,134 --> 00:01:12,255
Chi parla?
24
00:01:12,624 --> 00:01:13,918
Ciao, Michael.
25
00:01:27,082 --> 00:01:31,565
Sai che ti dico? Se Crab ci manda a prendere
un altro psicopatico come questo lo ammazzo.
26
00:01:31,600 --> 00:01:34,533
Beh, se non prendiamo questo
psicopatico, Crab ci ammazza a noi.
27
00:01:34,568 --> 00:01:36,328
Prepara l'inceneritore.
28
00:01:36,773 --> 00:01:38,390
Lo tengo sotto mira.
29
00:01:41,290 --> 00:01:45,115
Dopo questo lavoro, la smetto,
amico. Non posso piu' farlo.
30
00:01:46,303 --> 00:01:50,598
- Cosa pensi che dira' Crab a riguardo?
- Non mi interessa cosa dira' Crab.
31
00:01:50,633 --> 00:01:53,708
Come posso essere un buon padre
se sono sempre in prigione?
32
00:01:53,743 --> 00:01:56,389
Mi sono perso l'infanzia
di mio figlio...
33
00:01:56,424 --> 00:01:58,901
non mi perdero' la sua adolescenza.
34
00:02:00,256 --> 00:02:03,368
Sai, non e' tanto per dire,
ma questo piano e' folle persino per te.
35
00:02:03,403 --> 00:02:06,263
- Sei sicuro che sia l'unico modo?
- Si'.
36
00:02:08,216 --> 00:02:11,403
Ehi, guarda, sta uscendo.
Ha la valigetta con se'.
37
00:02:13,743 --> 00:02:15,391
Allacciamo le cinture.
38
00:02:42,848 --> 00:02:44,865
Mani in alto! Mani in alto!
39
00:02:57,997 --> 00:02:59,945
Non c'e' di che. Andiamo!
40
00:03:08,382 --> 00:03:11,707
Allora, aspetta un secondo.
E' questo il tuo piano geniale?
41
00:03:11,742 --> 00:03:13,842
Una missione da kamikaze
sulla macchina del Generale?
42
00:03:13,877 --> 00:03:18,016
Ehi, ora che quel dispositivo non
c'e' piu', la tua opinione non conta.
43
00:03:18,270 --> 00:03:20,268
Ora stai zitto e fai benzina!
44
00:03:21,531 --> 00:03:24,461
Sappiamo che il Generale viaggia leggero,
una limousine e un paio di guardie.
45
00:03:24,496 --> 00:03:27,226
Non sono le guardie che mi
preoccupano, e' l'incidente.
46
00:03:27,261 --> 00:03:29,709
Senti, non ho mai detto
che sarebbe stato facile.
47
00:03:43,253 --> 00:03:44,653
Rilassati.
48
00:03:48,894 --> 00:03:51,601
Tanto per cominciare,
a Panama era un lavoro.
49
00:03:51,636 --> 00:03:53,012
Un'altra volta.
50
00:03:53,160 --> 00:03:55,333
- A che ti serve Scilla?
- Sono affari miei.
51
00:03:55,368 --> 00:03:58,457
Non siamo piu' a Panama,
io non sono dietro ad una recinzione,
52
00:03:58,492 --> 00:04:00,599
quindi te lo ripeto:
a che ti serve Scilla?
53
00:04:00,634 --> 00:04:02,818
Per la stessa cosa che vuoi tu:
distruggere la Compagnia.
54
00:04:02,853 --> 00:04:06,192
Fantastico. Allora perche' non mi dai
quelle pagine mancanti e non sparisci?
55
00:04:06,227 --> 00:04:08,616
Mi piacerebbe un sacco.
Ricordi quel giorno al Roosevelt
56
00:04:08,651 --> 00:04:10,848
quando Whistler ha rubato
la scheda di Lief?
57
00:04:10,883 --> 00:04:12,947
Chi pensi sia stato
punito per questo?
58
00:04:12,982 --> 00:04:15,404
I nostri nomi sono in cima
alla stessa lista di morte.
59
00:04:15,439 --> 00:04:18,538
Ora, non so quale accordo abbiate voi due,
ma mi serve del denaro per il viaggio.
60
00:04:18,573 --> 00:04:20,484
- Parliamone piu' tardi.
- Perche' non parliamo
61
00:04:20,519 --> 00:04:22,502
della feccia che sei disposto
a mettere nel libro paga?
62
00:04:22,537 --> 00:04:26,622
Senti, dammi un modo per farlo senza di
lei e lo faro'. Ci servono le pagine.
63
00:04:28,076 --> 00:04:31,943
E' un'offerta tutto
compreso. Siamo soci?
64
00:04:35,704 --> 00:04:37,013
Soci.
65
00:04:47,548 --> 00:04:50,610
Sentite, ho soltanto messo 5 centesimi
nella slot machine, ok? Questo tizio...
66
00:04:50,645 --> 00:04:53,265
- Dovremmo torturarti il culo.
- Dov'e' il dispositivo?
67
00:04:53,300 --> 00:04:56,292
- Puo' essere recuperato?
- Diglielo.
68
00:04:59,854 --> 00:05:01,955
L'ha preso il direttore di gara.
69
00:05:01,990 --> 00:05:05,227
Ok. Beh, questo sara' il tuo
pensionamento anticipato.
70
00:05:05,262 --> 00:05:07,677
Puoi andare di sopra a
sederti sulla tua branda
71
00:05:07,712 --> 00:05:10,253
a pensare a un modo per sistemare
la cosa, o chiamero' l'agente Self
72
00:05:10,288 --> 00:05:14,427
e sconterai il resto della tua
condanna in prigione. A te la scelta.
73
00:05:30,096 --> 00:05:31,688
Ti devo parlare.
74
00:05:35,184 --> 00:05:38,021
Tuo fratello mi ha parlato
delle epistassi.
75
00:05:38,056 --> 00:05:40,583
- E mi ha parlato di tua madre.
- Non era il caso.
76
00:05:40,618 --> 00:05:42,704
- Di preoccuparsi per te?
- Quando mamma si e' ammalata,
77
00:05:42,739 --> 00:05:46,086
Linc stava tutti i giorni in
ospedale, a stringerle la mano,
78
00:05:46,121 --> 00:05:48,616
a guardarla morire, e aveva 13 anni.
79
00:05:48,651 --> 00:05:51,170
Questo l'ha cambiato,
l'ha reso iperprotettivo.
80
00:05:51,205 --> 00:05:54,117
E ora giunge alle conclusioni
sbagliate per i motivi sbagliati,
81
00:05:54,152 --> 00:05:57,661
e non... non c'e' motivo,
perche' sto bene.
82
00:05:59,246 --> 00:06:01,134
Non sembra che tu stia bene.
83
00:06:02,053 --> 00:06:03,663
Beh...
84
00:06:03,945 --> 00:06:06,883
forse perche' ho una cosa da dirti.
85
00:06:10,120 --> 00:06:11,432
Gretchen e' viva.
86
00:06:19,553 --> 00:06:24,142
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
87
00:06:26,818 --> 00:06:32,340
Prison Break Season 4 Episode 8
The Price
88
00:06:34,168 --> 00:06:38,500
Traduzione: Sparrowrulez, emicad,
Curzio Campodimaggio, serecea,
89
00:06:39,241 --> 00:06:43,355
Traduzione: JDs Clone, Acrobat,
Levigna
90
00:06:47,050 --> 00:06:50,193
Revisione: ChemicalChiara
91
00:06:54,688 --> 00:06:58,518
Sta lavorando con T-Bag e hanno
alcune pagine del libro di Whistler
92
00:06:58,573 --> 00:07:01,394
e vogliono far parte
del piano Scilla.
93
00:07:02,373 --> 00:07:05,029
Mentre noi parliamo Self sta
cercando di accordarsi con loro.
94
00:07:07,313 --> 00:07:10,682
Self sa che hanno i loro progetti,
ma anche noi li abbiamo
95
00:07:10,802 --> 00:07:15,197
e prima recuperiamo quelle pagine,
prima Gretchen e T-Bag la pagheranno.
96
00:07:15,317 --> 00:07:18,069
Avranno esattamente cio' si meritano.
97
00:07:23,647 --> 00:07:25,124
Ok.
98
00:07:25,677 --> 00:07:29,429
Ma non si tratta di Gretchen
e nessun altro. E dobbiamo...
99
00:07:29,549 --> 00:07:31,155
Dobbiamo farla finita.
100
00:07:35,895 --> 00:07:37,695
Ho bisogno di un attimo da sola.
101
00:07:39,737 --> 00:07:41,397
Ti prego.
102
00:08:21,635 --> 00:08:23,292
Non riesco a crederci!
103
00:08:23,412 --> 00:08:24,833
Che scelta abbiamo?
104
00:08:25,141 --> 00:08:26,737
Gretchen fa parte della squadra,
che vi piaccia o no,
105
00:08:26,788 --> 00:08:28,305
abbiamo bisogno di quelle pagine.
106
00:08:28,438 --> 00:08:30,240
Entriamo nel letto di un'altra cagna?
107
00:08:30,360 --> 00:08:31,738
Per noi non e' una novita'.
108
00:08:31,858 --> 00:08:33,432
Non mi frega con chi dobbiamo lavorare.
109
00:08:33,552 --> 00:08:36,349
Recuperiamo le pagine, irrompiamo
e la facciamo finita.
110
00:08:36,469 --> 00:08:38,493
Non saprei, potrebbe essere ancora
legata alla Compagnia.
111
00:08:38,613 --> 00:08:40,852
Ci occuperemo di Gretchen a tempo debito.
112
00:08:41,521 --> 00:08:44,209
Per ora concentriamoci sul Generale.
113
00:08:46,419 --> 00:08:49,149
La faccenda di Gretchen non cambia nulla.
114
00:08:49,736 --> 00:08:52,264
Siamo... siamo ancora vicini...
115
00:08:52,710 --> 00:08:55,653
Sempre piu' vicini a Scilla,
sempre piu' lontani da Wyatt.
116
00:08:56,981 --> 00:08:59,509
Questo non lo puoi sapere.
Non perdere di vista l'obiettivo, ok?
117
00:08:59,629 --> 00:09:01,496
Questo e' il mio obiettivo, ok?
118
00:09:02,215 --> 00:09:05,583
Sto facendo il mio lavoro, ok? Ok?
Ma ogni giorno che passa
119
00:09:05,637 --> 00:09:08,364
la strada verso l'assassino
di mio figlio diventa sempre piu' incerta.
120
00:09:09,981 --> 00:09:11,914
E non faccio altro che concentrarmi.
121
00:09:25,312 --> 00:09:26,550
Che stai facendo?
122
00:09:28,286 --> 00:09:31,471
- E' solo...
- Ci serve di sotto.
123
00:09:32,406 --> 00:09:34,800
Va bene, io rimango qui.
124
00:09:53,992 --> 00:09:55,376
Messaggio inviato
125
00:10:14,983 --> 00:10:16,964
Quanto vuoi per Scofield e Burrows?
126
00:10:38,778 --> 00:10:41,033
Vedo che voi due avete raggiunto un accordo.
127
00:10:41,301 --> 00:10:43,018
Controllo il suo lavoro.
128
00:10:43,338 --> 00:10:44,760
Proprio come faccio con te.
129
00:10:45,276 --> 00:10:46,508
Che tipo di lavoro?
130
00:10:46,624 --> 00:10:50,121
Tu e la segretaria tenete d'occhio l'ufficio,
mentre Michael scava verso Scilla.
131
00:10:52,713 --> 00:10:55,588
Credi davvero che Scofield
manterra' la sua parola, eh?
132
00:10:57,131 --> 00:10:59,122
Hai seviziato la donna che ama.
133
00:10:59,258 --> 00:11:01,331
Michael vuole Scilla tanto quanto noi.
134
00:11:01,449 --> 00:11:03,152
Gia', ha voluto anche evadere di prigione.
135
00:11:03,278 --> 00:11:07,542
La nostra collaborazione e' durata
finche' c'e' riuscito, ma poi...
136
00:11:07,606 --> 00:11:09,485
ci siamo separati. Fidati.
137
00:11:09,738 --> 00:11:11,979
Certo, prego entri pure...
138
00:11:12,569 --> 00:11:14,461
Scofield ti usera'
139
00:11:14,537 --> 00:11:17,271
e poi ti accoltellera' alla schiena per
quello che hai fatto alla sua bella.
140
00:11:17,322 --> 00:11:19,302
Signor Pfeiffer? Cole?
141
00:11:22,682 --> 00:11:23,954
Dov'e' Scilla?
142
00:11:24,738 --> 00:11:26,634
Buongiorno anche a lei, signore.
143
00:11:27,458 --> 00:11:30,121
- Signori.
- Ti ho dato 3 giorni.
144
00:11:30,458 --> 00:11:31,849
Dov'e' Scilla?
145
00:11:38,652 --> 00:11:41,433
Signor Feng, non faccia
nulla di avventato.
146
00:11:42,807 --> 00:11:44,366
Allora lei e' Feng.
147
00:11:45,326 --> 00:11:46,919
Non ci siamo mai conosciuti di persona.
148
00:11:47,070 --> 00:11:49,716
Io ero il collegamento tra la Compagnia
e i suoi dipendenti cinesi
149
00:11:49,767 --> 00:11:51,326
durante l'operazione Copperhead.
150
00:11:53,146 --> 00:11:55,287
- Susan?
- Esatto.
151
00:11:56,178 --> 00:11:57,775
Sei passata da lavorare per la Compagnia
152
00:11:57,842 --> 00:12:00,119
a cercare di rubare l'unica
cosa che la possa distruggere.
153
00:12:00,160 --> 00:12:01,440
E' un bel cambiamento di rotta.
154
00:12:01,474 --> 00:12:05,023
Con il prezzo che ha raggiunto Scilla sul
mercato, chiunque avrebbe cambiato rotta.
155
00:12:05,069 --> 00:12:07,170
Che, tra parentesi, e' 200.
156
00:12:11,459 --> 00:12:14,062
I nostri cammini non si sono mai
incrociati durante Copperhead,
157
00:12:14,093 --> 00:12:18,574
ma ho avuto a che fare con uno
dei suoi colleghi, un socio meno capace.
158
00:12:19,957 --> 00:12:21,978
Cosa gli e' successo?
159
00:12:22,128 --> 00:12:24,395
E' stato scuoiato e impiccato
su un cavalcavia.
160
00:12:24,441 --> 00:12:28,796
Oh, si', mi ricordo.
Non rispettava le promesse fatte.
161
00:12:29,697 --> 00:12:31,912
Si ricordera' anche che
era il mio predecessore.
162
00:12:31,938 --> 00:12:36,183
Quando sono entrata in Copperhead
ha avuto cio' che voleva. Avra' anche Scilla.
163
00:12:36,840 --> 00:12:41,372
Se non la otterro',
la sbuccero' come un acino bagnato.
164
00:12:42,430 --> 00:12:44,976
- E il prezzo e' 100.
- 150.
165
00:12:46,200 --> 00:12:49,678
125. Non mi deluda.
166
00:12:56,799 --> 00:13:00,872
Beh, 125...
167
00:13:01,130 --> 00:13:02,587
Milioni.
168
00:13:03,828 --> 00:13:06,743
In questo caso, Susan, Gretchen,
o qualunque sia il tuo nome,
169
00:13:06,790 --> 00:13:09,640
ti consiglio di trovare un modo
per seppellire l'ascia di guerra
170
00:13:09,671 --> 00:13:13,665
con la donna di Michael Scofield.
Abbiamo del lavoro da fare.
171
00:13:24,160 --> 00:13:26,698
Perche' ho la sensazione che qualche
povero bastardo si sia svegliato
172
00:13:26,709 --> 00:13:28,220
con il garage vuoto stamattina?
173
00:13:28,230 --> 00:13:30,250
Rilassati, l'abbiamo presa
da uno sfasciacarrozze.
174
00:13:30,260 --> 00:13:33,710
E conti su quel relitto
per la riuscita dell'intera missione?
175
00:13:33,720 --> 00:13:35,490
Se fosse la prima scheda direi di no,
176
00:13:35,500 --> 00:13:38,737
se fosse la quinta scheda direi
di no, ma e' l'ultima scheda.
177
00:13:38,752 --> 00:13:43,279
Penso davvero di poter inscenare
un incidente e scappare passandola liscia.
178
00:13:43,550 --> 00:13:47,028
Ok, sappiamo dove lavora questo tipo.
179
00:13:47,391 --> 00:13:49,378
Conosciamo il suo tragitto.
180
00:13:49,503 --> 00:13:51,571
Lo aspettero' a questo incrocio.
181
00:13:51,640 --> 00:13:55,196
Lui passa. Lo colpisco con la mia
macchina, e prendo la scheda.
182
00:13:55,233 --> 00:13:58,009
E se per miracolo riuscirai
ad andartene da li',
183
00:13:58,040 --> 00:14:01,846
- il Generale sapra' che l'hai incastrato.
- Non se prima lo imbottisco di morfina.
184
00:14:01,861 --> 00:14:03,700
Il Generale si svegliera'
domattina in ospedale
185
00:14:03,710 --> 00:14:06,194
felice come una pasqua e
senza sapere cosa gli e' successo.
186
00:14:06,209 --> 00:14:10,044
Mentre e' sedato scarichiamo la scheda
sul portatile e gli ridiamo l'originale.
187
00:14:10,075 --> 00:14:13,410
E non credi che sembrera' sospetto
ai paramedici che arriveranno sulla scena?
188
00:14:13,420 --> 00:14:17,394
Dipende da chi sono i paramedici.
Nel deposito federale in citta'
189
00:14:17,425 --> 00:14:21,442
ci sono al momento quattro ambulanze
sequestrate in un'operazione antidroga.
190
00:14:21,458 --> 00:14:24,732
Ce ne serve solo una.
Vai a renderti utile.
191
00:14:28,521 --> 00:14:31,508
Un tempo i comandanti
riunivano le loro truppe
192
00:14:31,524 --> 00:14:35,680
prima di una battaglia e
provavano i piani di manovra
193
00:14:36,224 --> 00:14:40,710
su un pezzo di terra usando i sassi
per rappresentare le posizioni nemiche.
194
00:14:40,780 --> 00:14:44,162
Chiamavano queste
prove "sassaiole".
195
00:14:45,110 --> 00:14:48,557
Il Laos era la nostra
sassaiola. Adesso...
196
00:14:49,642 --> 00:14:52,383
e' ora di dare inizio alla battaglia.
197
00:14:53,622 --> 00:14:54,836
Griffin.
198
00:14:55,640 --> 00:15:00,089
Inondare il mercato Laotiano con Kip
contraffatto ha dato ottimi risultati.
199
00:15:00,136 --> 00:15:02,736
Nella seconda fase servira'
piu' tempo perche' sia efficace,
200
00:15:02,767 --> 00:15:06,759
ma inevitabilmente
il risultato sara' lo stesso.
201
00:15:07,730 --> 00:15:12,227
Sto per firmare l'ordine di aprire
il prossimo teatro delle operazioni.
202
00:15:17,150 --> 00:15:18,390
Scusatemi.
203
00:15:24,662 --> 00:15:26,990
Il messaggio non e' rintracciabile.
204
00:15:27,037 --> 00:15:31,065
Qualcuno ha dovuto faticare molto
per coprire le proprie tracce.
205
00:15:32,153 --> 00:15:34,882
Come facciamo a sapere che questa
persona puo' consegnare i fratelli?
206
00:15:34,898 --> 00:15:36,371
Non lo sappiamo.
207
00:15:38,141 --> 00:15:40,726
Lancia l'esca. Vedi se abbocca.
208
00:15:48,176 --> 00:15:50,455
DEPOSITO FEDERALE
LOTTO N. 34
209
00:15:50,856 --> 00:15:53,320
Ehi, amico mio!
210
00:15:53,775 --> 00:15:57,290
- Chi cavolo sei?
- Don Self, Sicurezza Nazionale.
211
00:15:58,610 --> 00:15:59,619
Phil Stroger.
212
00:15:59,635 --> 00:16:00,960
- Come va?
- Bene.
213
00:16:00,970 --> 00:16:03,672
Ti ho preso un grande.
Mi e' costato nove dollari.
214
00:16:03,719 --> 00:16:06,430
Voi californiani e i vostri
caffe' da intenditori.
215
00:16:06,440 --> 00:16:09,646
- Ehi, ti serve qualcosa?
- Questo e' un...
216
00:16:09,928 --> 00:16:12,049
- deposito federale, giusto?
- Si'.
217
00:16:12,080 --> 00:16:16,069
Ok, penso che sia abbastanza ovvio,
Phil. Mi serve una macchina.
218
00:16:42,124 --> 00:16:45,280
- Hai detto a Sara delle epistassi, eh?
- Sono preoccupato per te.
219
00:16:45,290 --> 00:16:47,733
Perche' non te la smetti di accendere
fuochi che poi devo spegnere io?
220
00:16:47,764 --> 00:16:49,710
La mamma non e' riuscita a superarlo.
Cosa ti fa credere che tu...
221
00:16:49,720 --> 00:16:53,417
Non sono la mamma, ok?
E' stato 20 anni fa. Questo e' diverso.
222
00:16:53,542 --> 00:16:55,516
E' completamente diverso.
223
00:17:03,000 --> 00:17:04,166
Sali.
224
00:17:06,480 --> 00:17:08,780
Allora il mio capo di sezione
va dal pivello sulla barella
225
00:17:08,805 --> 00:17:12,770
e fa "Puoi chiedere una gran bel
risarcimento per questo, ragazzo."
226
00:17:14,481 --> 00:17:16,710
Ehi, iniziamo a fare
quel tagliando di viaggio.
227
00:17:16,760 --> 00:17:20,399
Sembra che ti possa dare una berlina
per il tuo appostamento.
228
00:17:20,744 --> 00:17:23,016
Sai cosa, Phil? Devo andare.
229
00:17:23,800 --> 00:17:25,590
- Di cosa parli?
- Mi sono appena ricordato.
230
00:17:25,609 --> 00:17:29,660
Devo fare rapporto a un branco di capi.
Posso tornare un'altra volta per la berlina?
231
00:17:29,700 --> 00:17:31,246
Self-service, Self.
232
00:17:33,962 --> 00:17:35,466
Ci vediamo.
233
00:17:38,289 --> 00:17:41,469
- Don Self.
- Devi consegnare un messaggio.
234
00:17:42,168 --> 00:17:43,390
Ok.
235
00:17:52,128 --> 00:17:56,875
Vedo che il tuo ragazzo non indossa piu'
l'ultima moda nella tecnologia GPS.
236
00:17:58,107 --> 00:18:00,121
Ma se nessuno di voi
indossa le cavigliere,
237
00:18:00,190 --> 00:18:01,555
Cosa ci fai ancora qui?
238
00:18:01,590 --> 00:18:06,245
Dovresti essere in fuga verso il Messico,
fermandoti a fare sesso in qualche motel.
239
00:18:06,280 --> 00:18:09,320
Certe cose sono piu' importanti dei
desideri di due persone, Roland.
240
00:18:10,280 --> 00:18:12,840
Sinceramente, spero che
un giorno lo capirai.
241
00:18:15,320 --> 00:18:16,440
Senti, Sara.
242
00:18:19,860 --> 00:18:21,060
Mi dispiace.
243
00:18:25,910 --> 00:18:27,110
Per Las Vegas.
244
00:18:31,270 --> 00:18:34,191
Mi dispiace per quello che
e' successo a Las Vegas.
245
00:18:43,135 --> 00:18:44,185
Pronto?
246
00:18:44,220 --> 00:18:46,085
Senti, ho un messaggio
da parte di Gretchen.
247
00:18:46,120 --> 00:18:49,515
Vuole incontrarsi con te oggi
alle 19:00, al motel Safari.
248
00:18:49,550 --> 00:18:51,755
- Sulla 109ma.
- Perche'?
249
00:18:51,790 --> 00:18:53,685
Dice di voler "cambiare aria".
250
00:18:53,720 --> 00:18:55,000
Non so cosa volesse dire.
251
00:19:02,980 --> 00:19:04,200
Sara?
252
00:19:05,900 --> 00:19:07,180
Dille che non mi interessa.
253
00:19:09,670 --> 00:19:10,800
Ok.
254
00:19:11,360 --> 00:19:13,280
Ho un brutto presentimento.
255
00:19:14,640 --> 00:19:16,935
Ci staro' io in macchina,
tu sarai nell'ambulanza.
256
00:19:16,970 --> 00:19:18,280
Perche' sei cosi' preoccupato?
257
00:19:18,860 --> 00:19:20,200
Me lo sento e basta.
258
00:19:20,810 --> 00:19:23,730
Se dovesse succedere qualcosa,
chiama mia madre a Chicago.
259
00:19:24,320 --> 00:19:27,135
Dille che non sono morto
come un carcerato del cazzo,
260
00:19:27,170 --> 00:19:28,805
rinchiuso in qualche penitenziario.
261
00:19:28,840 --> 00:19:30,400
Non succedera' niente.
262
00:19:44,240 --> 00:19:45,445
Sei pronto?
263
00:19:45,480 --> 00:19:47,960
Sono pronto. Io e Sucre
prendiamo questa.
264
00:19:48,200 --> 00:19:49,320
Non ne dubito.
265
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
Buona fortuna.
266
00:19:56,530 --> 00:19:57,760
Bene.
267
00:20:13,690 --> 00:20:16,950
UN MILIONE PER I FRATELLI. OGGI.
268
00:20:19,230 --> 00:20:21,940
AFFARE FATTO.
269
00:20:42,450 --> 00:20:43,760
Sono in posizione.
270
00:20:44,630 --> 00:20:47,730
Perfetto. Noi siamo
tutti qui all'incrocio.
271
00:20:55,610 --> 00:20:58,780
Non devi necessariamente curarlo,
quel figlio di puttana.
272
00:20:59,260 --> 00:21:01,170
Gia', ma sono sempre un dottore.
273
00:21:03,932 --> 00:21:05,904
Sucre, tutto a posto li'?
274
00:21:11,560 --> 00:21:12,940
Sucre?
275
00:21:14,200 --> 00:21:15,665
Stiamo scherzando?
276
00:21:15,700 --> 00:21:17,160
Sucre, mi ricevi?
277
00:21:18,270 --> 00:21:19,460
Tutto a posto.
278
00:21:25,980 --> 00:21:31,518
Essendo io il beneficiario originale
delle ultime "opere" del signor Whistler,
279
00:21:32,515 --> 00:21:33,950
quanto mi spetta?
280
00:21:37,750 --> 00:21:39,070
25 milioni.
281
00:21:42,584 --> 00:21:43,675
Tanto per capirci,
282
00:21:43,710 --> 00:21:46,380
sono una persona con un
vivo senso del possesso.
283
00:21:47,380 --> 00:21:53,015
Sei lapidi nel cimitero della
contea di Coosa ne sono la prova.
284
00:21:53,050 --> 00:21:55,435
I nomi su quelle lapidi
285
00:21:55,470 --> 00:21:59,685
mi presero 6 lattine di Shlitz,
che avevo messo in fresco nel fiume.
286
00:21:59,720 --> 00:22:02,415
Quella trasgressione
mi e' costata 5 dollari.
287
00:22:02,450 --> 00:22:05,250
Immagina cosa farei per 25 milioni.
288
00:22:05,820 --> 00:22:08,470
Avrai la tua fetta,
ma dovrai guadagnartela.
289
00:22:09,880 --> 00:22:13,180
E a Scofield e alla sua banda
quanto fruttera' questa storia?
290
00:22:13,270 --> 00:22:15,440
Dubito che riceveranno mai quei soldi.
291
00:22:16,450 --> 00:22:21,973
Un sacco di sangue e un sacco di soldi,
per un piccolo libro nero.
292
00:22:23,901 --> 00:22:25,170
Che c'e' da ridere?
293
00:22:25,700 --> 00:22:29,370
Tutti pensano che Scilla sia soltanto
il libro nero della Compagnia.
294
00:22:35,231 --> 00:22:38,760
COME SO DI POTERMI FIDARE DI TE?
295
00:22:58,890 --> 00:23:01,890
KING WILLOW. ORA.
296
00:23:30,400 --> 00:23:31,550
Ehi, piccolo.
297
00:23:35,070 --> 00:23:38,840
Lincoln mi ha detto che tua madre aveva
un amartoma al lobo frontale destro.
298
00:23:43,810 --> 00:23:44,960
Esattamente.
299
00:23:46,285 --> 00:23:48,665
Quando il tumore comincia a
diventare grande abbastanza,
300
00:23:48,700 --> 00:23:50,200
compaiono diversi tipi di sintomi:
301
00:23:50,260 --> 00:23:51,700
perdita della memoria breve,
302
00:23:51,840 --> 00:23:54,770
problemi di percezione della
distanza e difficolta' motorie.
303
00:23:55,042 --> 00:23:56,195
Se hai questi sintomi,
304
00:23:56,230 --> 00:23:58,400
- devi dirmelo.
- Si', ma non li ho.
305
00:23:58,610 --> 00:23:59,920
E non te lo diro'.
306
00:24:00,435 --> 00:24:01,739
E sto bene.
307
00:24:15,113 --> 00:24:16,143
Michael.
308
00:24:17,589 --> 00:24:20,234
- Si'.
- Il Generale sta andando.
309
00:24:20,927 --> 00:24:23,605
Il Generale sta andando.
310
00:24:24,167 --> 00:24:26,193
D'accordo, tenetevi tutti pronti.
311
00:24:36,598 --> 00:24:37,620
Stai bene?
312
00:24:37,752 --> 00:24:40,591
Sto bene, e' solo che non sono molto
a mio agio in mezzo al sangue.
313
00:24:40,684 --> 00:24:43,732
Pensero' io al lavoro sporco, tu dovrai
solo aiutarmi a caricarlo sulla barella.
314
00:24:54,806 --> 00:24:57,276
Non servono due persone per
sfasciare una macchina, sai?
315
00:24:59,709 --> 00:25:02,834
Mi prendi in giro, vero? Dopo tutto
quello che ho passato con te?
316
00:25:02,911 --> 00:25:05,092
Ora ti preoccupi per il mio culo?
317
00:25:07,099 --> 00:25:09,896
- Stai zitto e guida, ok?
- Metti la cintura.
318
00:25:20,275 --> 00:25:21,259
Che c'e'?
319
00:25:21,337 --> 00:25:24,761
- Linc, lo vediamo. E' a due isolati da voi.
- Siamo pronti.
320
00:25:25,326 --> 00:25:26,425
Andiamo.
321
00:25:40,316 --> 00:25:41,898
- Che sta facendo?
- Qualcosa non va.
322
00:25:41,899 --> 00:25:43,432
Sta tornando indietro.
323
00:25:43,876 --> 00:25:45,525
Linc, fai retromarcia!
E' una trappola!
324
00:25:45,641 --> 00:25:46,991
Andiamocene di qui.
325
00:25:53,994 --> 00:25:56,020
Sucre! Sucre stai giu'!
326
00:25:56,367 --> 00:25:58,258
- Leviamoci dal cazzo, Linc!
- Tieni giu' la testa!
327
00:25:59,181 --> 00:26:01,689
- Veloce!
- Tieniti! Tieniti!
328
00:26:03,059 --> 00:26:04,332
Stai bene?
329
00:26:04,708 --> 00:26:06,560
Cazzo, ti ha colpito!
330
00:26:27,985 --> 00:26:30,063
Resta con noi Fernando, te la caverai.
331
00:26:30,130 --> 00:26:32,252
E' arrivato dritto verso
di noi. Ci hanno incastrati.
332
00:26:32,291 --> 00:26:35,224
Stai dicendo che sapevano che saremmo
stati la'? Allora sanno di questo posto!
333
00:26:35,249 --> 00:26:37,385
- E' proprio cio' che sto dicendo.
- Brad, mi servono delle garze.
334
00:26:37,386 --> 00:26:39,035
Potrebbe arrivare qualcuno proprio ora!
335
00:26:39,055 --> 00:26:40,933
Se avessero saputo di questo
posto, saremmo gia' morti.
336
00:26:40,974 --> 00:26:42,373
E quella Gretchen? E se...
337
00:26:42,392 --> 00:26:46,232
Ha un paio di pagine del libro
di Whistler, non e' una sensitiva.
338
00:26:46,473 --> 00:26:48,440
Brad, mi servono delle garze!
339
00:27:14,001 --> 00:27:16,798
ORA TI FIDI DI ME?
340
00:27:18,438 --> 00:27:20,396
Beh, pare che qualcuno
ci abbia incastrati.
341
00:27:20,589 --> 00:27:22,114
- Sul serio?
- Gia'.
342
00:27:22,634 --> 00:27:24,892
E mi chiedo se sei stato tu.
343
00:27:27,226 --> 00:27:30,313
Ok, prima mi tratti come un lebbroso
ed ora sarei un traditore, giusto?
344
00:27:30,314 --> 00:27:32,782
Andiamo Roland, chi altro poteva
sapere che saremmo stati a quell'incrocio?
345
00:27:32,802 --> 00:27:36,216
Solo perche' non passo tempo
con voi non significa che sia una talpa, ok?
346
00:27:36,303 --> 00:27:38,863
Mi applico in questo lavoro
tanto quanto chiunque altro, ok?
347
00:27:38,964 --> 00:27:41,146
Commetto un piccolo errore
e di colpo divento un Giuda?
348
00:27:41,147 --> 00:27:44,165
No, sai cosa? Eh? No,
chiama Self, ok? Perche'...
349
00:27:44,223 --> 00:27:47,796
- Perche' me ne torno in galera, ho chiuso...
- D'accordo, calmati.
350
00:27:48,144 --> 00:27:49,243
Calmati.
351
00:27:49,991 --> 00:27:53,480
Voglio cerchi tutti i negozi
all'angolo tra la King e la Willow.
352
00:27:53,481 --> 00:27:58,950
Mi servono quelli con telecamere esterne,
perche' cerco un numero di targa, d'accordo?
353
00:28:02,816 --> 00:28:04,610
Che ne dici di scusarti?
354
00:28:12,385 --> 00:28:15,723
Dove diavolo e' Scofield? Stiamo aspettando
che si faccia vivo da tutto il giorno.
355
00:28:15,935 --> 00:28:18,462
Si sta occupando di un'ultima cosa.
Sara' qui in mattinata.
356
00:28:18,534 --> 00:28:20,367
E Sara? Cos'ha detto
del nostro incontro?
357
00:28:20,425 --> 00:28:21,949
Non e' interessata.
358
00:28:22,296 --> 00:28:24,399
Ok. Beh, se dovesse
cambiare idea, saro' li'.
359
00:28:24,640 --> 00:28:27,882
Che lo sappiano tutti, questa e' l'ultima
occasione per Sara di pareggiare i conti.
360
00:28:27,988 --> 00:28:31,933
Voglio togliermi dalle scatole ogni
lamentela, cosi' da poter andare avanti.
361
00:28:32,157 --> 00:28:34,559
Stammi a sentire, stronza.
362
00:28:34,714 --> 00:28:37,743
Il tuo vecchio capo ti ha appena
strappato via i galloni dalle spalle.
363
00:28:37,847 --> 00:28:41,001
Quindi tutto il potere che avevi
nella Compagnia, non ce l'hai piu'.
364
00:28:41,127 --> 00:28:42,323
Ora lavori per me.
365
00:28:42,535 --> 00:28:45,564
Quindi puoi provare quanto vuoi
a far pesare il tuo grado al campagnolo.
366
00:28:45,719 --> 00:28:47,879
Ma non confondere la mia
pazienza per debolezza.
367
00:28:48,031 --> 00:28:51,774
Sei viva per una sola ragione:
perche' io te lo permetto.
368
00:28:52,295 --> 00:28:54,938
Cosi', quando io avro' Scilla,
tu avrai i tuoi soldi per il viaggio.
369
00:28:55,082 --> 00:28:58,835
E quando tutto questo sara' finito, se
farai un solo passo sul suolo americano,
370
00:28:58,912 --> 00:29:00,899
prendero' questa pistola,
371
00:29:03,060 --> 00:29:06,841
e ti piantero' una
pallottola proprio qui.
372
00:29:09,880 --> 00:29:12,002
E vale lo stesso anche
per te, spaventapasseri.
373
00:29:12,271 --> 00:29:14,889
- Chiaro?
- Chiaro.
374
00:29:23,460 --> 00:29:25,833
Ecco, ho fatto questa.
375
00:29:26,294 --> 00:29:29,632
E' una tabella di tutte le persone che
entrano ed escono dall'ufficio, che mostra...
376
00:29:30,008 --> 00:29:34,426
quali ore del giorno sono piu' caotiche
e quali sono le migliori per scavare.
377
00:29:35,719 --> 00:29:37,937
Limitati a rispondere al telefono.
378
00:29:42,463 --> 00:29:43,929
Me ne occupo io.
379
00:29:49,081 --> 00:29:50,508
- L'hai presa?
- Aspetta.
380
00:29:50,817 --> 00:29:52,023
Sbrigati.
381
00:29:54,926 --> 00:29:58,495
- Dimmi ancora perche' lo facciamo?
- E' una polizza assicurativa,
382
00:29:58,775 --> 00:30:02,087
nel caso in cui cerchera' di lasciarci
fuori dalla grossa ricompensa per Scilla.
383
00:30:02,161 --> 00:30:03,820
Quanto grosso, come pagamento?
384
00:30:04,667 --> 00:30:06,714
Un milione di dollari.
385
00:30:11,060 --> 00:30:12,354
Puntami una pistola
addosso un'altra volta
386
00:30:12,355 --> 00:30:14,555
e queste non saranno
le uniche impronte che copiero'.
387
00:30:14,596 --> 00:30:17,312
Da questo momento in
poi, siamo alleati.
388
00:30:17,634 --> 00:30:18,918
Ci sta guardando?
389
00:30:19,196 --> 00:30:20,182
Si'.
390
00:30:20,754 --> 00:30:22,570
- Stai pronta.
- A cosa?
391
00:30:23,129 --> 00:30:26,848
Non osare mai piu' entrare nel mio ufficio
a meno che non sia io a chiamarti.
392
00:30:35,122 --> 00:30:36,650
Burrows era nella macchina.
393
00:30:37,435 --> 00:30:39,553
Sembra che la nostra
fonte sia affidabile.
394
00:30:39,611 --> 00:30:41,393
Quando ho detto
"Fai abboccare all'amo",
395
00:30:41,467 --> 00:30:44,470
non parlavo di me. Sono arrivati
a tanto cosi' dall'uccidermi.
396
00:30:44,522 --> 00:30:46,014
Non l'avrei permesso.
397
00:30:47,572 --> 00:30:49,624
Ma se e' scontento dei miei metodi,
398
00:30:50,825 --> 00:30:53,200
forse dovrebbe affidare questo
lavoro a qualcun altro.
399
00:30:53,210 --> 00:30:55,013
Io non accetto dimissioni.
400
00:30:55,413 --> 00:30:58,780
Stringi un accordo con l'uomo misterioso
e portami i fratelli oggi stesso,
401
00:30:58,940 --> 00:31:01,100
o la tua liquidazione sara'
il sacco per il tuo cadavere.
402
00:31:01,206 --> 00:31:04,487
In pieno giorno, in centro
e sapevano il suo tragitto.
403
00:31:05,030 --> 00:31:07,410
Se l'obiettivo di
Scofield era ucciderla,
404
00:31:08,474 --> 00:31:10,487
farebbe bene a inventarsi
un piano migliore.
405
00:31:17,579 --> 00:31:20,887
- Hai gia' tutto quello che ti serve?
- Si', sono a posto.
406
00:31:21,957 --> 00:31:23,270
Andra' tutto bene.
407
00:31:24,341 --> 00:31:25,433
Perfetto.
408
00:31:25,913 --> 00:31:27,620
Ho quasi finito, respira.
409
00:31:30,749 --> 00:31:31,833
Ecco fatto.
410
00:31:33,210 --> 00:31:35,764
Sarei morto se non
fosse stato per te, doc.
411
00:31:35,774 --> 00:31:37,550
Aspetta di vedere il mio onorario.
412
00:31:37,669 --> 00:31:39,070
Tieni duro, Sucre.
413
00:31:39,372 --> 00:31:42,750
Anche se il magazzino non e' nel radar
della Compagnia, noi lo siamo di sicuro.
414
00:31:43,061 --> 00:31:45,090
- E' finita.
- Ancora non lo sai.
415
00:31:45,100 --> 00:31:47,320
Ma non torno a Fox
River, questo lo so.
416
00:31:47,426 --> 00:31:50,716
Cosa pensi che fara' Self quando scoprira'
che la Compagnia ci ha scoperti?
417
00:31:52,282 --> 00:31:53,781
Lo scopriremo giusto ora.
418
00:31:54,192 --> 00:31:55,158
Si'?
419
00:31:55,291 --> 00:31:58,390
Ehi, dove diavolo e' Roland?
Il suo GPS non e' trasmette piu'.
420
00:32:11,294 --> 00:32:13,666
SONO QUI.
421
00:32:35,741 --> 00:32:36,731
Allora?
422
00:32:36,970 --> 00:32:38,368
Ha preso la Corolla.
423
00:32:40,781 --> 00:32:42,720
- Ha preso anche il portatile?
- Si'.
424
00:32:43,509 --> 00:32:44,530
Alex.
425
00:32:54,023 --> 00:32:56,391
- Stai bene?
- Quanto ci vorra' ancora, doc?
426
00:32:56,513 --> 00:32:57,499
Poco.
427
00:32:59,824 --> 00:33:01,234
Hai tutto sotto controllo?
428
00:33:01,327 --> 00:33:02,720
Che ci fai ancora qui?
429
00:33:03,050 --> 00:33:05,106
Va' a prendere
quel figlio di puttana.
430
00:33:08,868 --> 00:33:09,882
Ho finito.
431
00:34:11,697 --> 00:34:13,170
Ce li hai i miei soldi?
432
00:34:16,530 --> 00:34:19,431
Oh, bello, pensavo che questa fosse una
legittima operazione d'affari, ok?
433
00:34:19,441 --> 00:34:22,180
Se tu non mi dai i miei soldi, io
non ti dico dove si trovano i fratelli.
434
00:34:22,341 --> 00:34:23,351
Dove sono?
435
00:34:24,966 --> 00:34:28,919
Oh, Dio! Cosa stai
facendo? Cosa stai facendo?
436
00:35:11,716 --> 00:35:13,320
Sara...
437
00:35:22,160 --> 00:35:23,288
Ciao, Sara.
438
00:35:30,879 --> 00:35:32,824
Un mio vecchio mentore
439
00:35:33,290 --> 00:35:36,560
una volta mi racconto' una storia che
credo si adatti a questa situazione.
440
00:35:36,671 --> 00:35:39,750
Alla fine della guerra civile, l'esercito
dell'Unione di Grant sbaraglio'
441
00:35:39,768 --> 00:35:41,968
i soldati dei Confederati
di Lee ad Appommatox.
442
00:35:42,540 --> 00:35:46,636
Lee comprese la futilita' di altri
massacri, quindi richiese una tregua.
443
00:35:47,176 --> 00:35:48,999
Voleva porre fine alle battaglie.
444
00:35:49,254 --> 00:35:51,543
Soldati che quella stessa mattina
si erano uccisi a vicenda,
445
00:35:51,553 --> 00:35:54,770
per la prima volta, quel pomeriggio,
attraversarono i confini da alleati,
446
00:35:54,864 --> 00:35:57,302
per scambiare il caffe' del
Nord con il tabacco del Sud.
447
00:35:57,728 --> 00:36:00,411
Ora, io non mi aspetta che ci
scambiamo dei regali, ma...
448
00:36:00,670 --> 00:36:03,060
questo non significa che
non possiamo essere alleate.
449
00:36:11,876 --> 00:36:13,551
Certo, non si puo'
avere un "cessate il fuoco"
450
00:36:13,594 --> 00:36:16,214
senza che entrambe le parti
ottengano quello che vogliono.
451
00:36:30,380 --> 00:36:32,167
Hai 5 minuti.
452
00:36:32,600 --> 00:36:35,228
Fammi piu' cicatrici
sulla schiena che puoi.
453
00:36:59,560 --> 00:37:02,270
Non voglio metterti fretta,
ma ti rimangono quattro minuti.
454
00:37:02,810 --> 00:37:04,180
Come si chiamava?
455
00:37:04,300 --> 00:37:07,930
L'offerta vale solo per oggi, Sara.
Vuoi la tua parte di carne, la prendi ora.
456
00:37:08,050 --> 00:37:09,990
- Come si chiamava?
- Chi?
457
00:37:10,110 --> 00:37:12,610
La guardia che hai ucciso
e lasciato a morire tra le mie braccia.
458
00:37:12,730 --> 00:37:16,431
E' di questo che si tratta? Di una
guardia che non ha fatto il suo lavoro?
459
00:37:19,590 --> 00:37:21,330
Come si chiamava?
460
00:37:26,610 --> 00:37:28,110
Come si chiamava?
461
00:37:29,730 --> 00:37:32,220
- Taylor.
- E il nome?
462
00:37:33,010 --> 00:37:35,090
Michelle... penso.
463
00:37:35,860 --> 00:37:40,041
Dovresti sapere che non riguarda me.
Posso sopportare le cicatrici sulla schiena.
464
00:37:40,082 --> 00:37:42,146
- Ma quello che hai fatto a Michelle...
- Avevo degli ordini.
465
00:37:42,202 --> 00:37:45,330
- Ha provato ad aiutarti a scappare.
- Mi ha aiutata, non ci ha soltanto provato.
466
00:37:51,660 --> 00:37:52,990
Sara...
467
00:38:01,493 --> 00:38:04,778
Eri troppo impegnata a farne un esempio
per trovare la chiave che mi aveva lasciato.
468
00:38:04,850 --> 00:38:06,713
E allora ha avuto quello che meritava.
469
00:38:12,460 --> 00:38:13,890
Mi ha salvato la vita.
470
00:38:17,130 --> 00:38:18,460
E tu hai preso la sua.
471
00:38:19,840 --> 00:38:21,408
Hai chiarito il punto.
472
00:38:22,610 --> 00:38:23,790
Siamo pari.
473
00:38:25,870 --> 00:38:27,694
Siamo ben lontane dall'essere pari.
474
00:38:28,510 --> 00:38:31,403
E quando tutto questo
finira', pagherai per Michelle.
475
00:38:37,079 --> 00:38:38,610
Dove sono?
476
00:38:43,240 --> 00:38:46,117
La cosa bella del colpo
di pistola alla rotula...
477
00:38:47,110 --> 00:38:49,150
e' che impieghi giorni a morire.
478
00:38:50,340 --> 00:38:53,399
Ora, se dovessi spararti,
diciamo... qui...
479
00:38:53,519 --> 00:38:56,107
Il proiettile a punta cava
ti attraverserebbe da parte a parte,
480
00:38:56,227 --> 00:39:01,680
lasciando al tuo interno schegge roventi
e causandoti un dolore inimmaginabile.
481
00:39:01,800 --> 00:39:05,207
La cui fine corrisponderebbe
alla tua morte, dissanguato sull'asfalto.
482
00:39:05,640 --> 00:39:07,290
Non vuoi questo, vero?
483
00:39:12,000 --> 00:39:13,944
Allora dimmi dove sono i fratelli.
484
00:39:15,170 --> 00:39:16,760
Sono in un magazzino.
485
00:39:17,070 --> 00:39:19,700
Molo 31, San Pedro. Sono tutti li'.
486
00:39:20,120 --> 00:39:23,350
- Per favore.
- Grazie.
487
00:39:26,120 --> 00:39:29,200
Cosa stai facendo?
Ti ho detto quello che volevi...
488
00:39:53,350 --> 00:39:54,580
Ok, ok.
489
00:39:59,390 --> 00:40:00,510
Basta cosi'.
490
00:40:00,815 --> 00:40:04,009
- Avrai la tua occasione. Ora basta.
- Alex, ascoltalo.
491
00:40:04,129 --> 00:40:08,421
Arrivera' il tuo momento,
arrivera' il tuo momento.
492
00:40:09,110 --> 00:40:13,100
Michael, andiamo, ci ha venduti.
Cosa stai facendo? Dobbiamo andare.
493
00:40:39,610 --> 00:40:41,420
Aspetta... aspetta...
494
00:40:42,680 --> 00:40:44,040
Aspetta...
495
00:40:44,160 --> 00:40:45,610
Michael, andiamo.
496
00:40:58,310 --> 00:41:01,130
Non fornitemi altri aggiornamenti.
497
00:41:04,990 --> 00:41:06,540
Mi stanno sorvegliano.
498
00:41:07,590 --> 00:41:09,250
Mi stanno cercando.
499
00:41:10,050 --> 00:41:11,550
Generale, li prenderemo.
500
00:41:11,700 --> 00:41:14,520
Non e' la prima volta che
qualcuno attenta alla sua vita.
501
00:41:14,640 --> 00:41:19,720
Non e' un attentato alla mia vita.
E' un'attentato alla mia Scheda.
502
00:41:23,600 --> 00:41:24,760
Portatemi Wyatt.
503
00:41:25,130 --> 00:41:28,340
- Stiamo cercando di contattarlo.
- Non cercate. Portatemelo qui e basta.
504
00:41:28,460 --> 00:41:31,200
- Come vuoi procedere?
- Voglio che sia spostata.
505
00:41:31,320 --> 00:41:34,500
Prendere le necessarie misure precauzionali
per la sicurezza richiederebbe giorni.
506
00:41:34,620 --> 00:41:38,390
Non mi interessa la logistica,
voglio che la spostiate.
507
00:41:38,560 --> 00:41:40,390
Spostate Scilla.
508
00:41:41,143 --> 00:41:42,330
Ora!
509
00:42:01,655 --> 00:42:04,010
Mi dispiace. Mi dispiace...
510
00:42:04,320 --> 00:42:05,600
Lo so.
511
00:42:08,080 --> 00:42:09,300
Lo so.
512
00:42:10,280 --> 00:42:12,590
Non sono pronto ad andare, amico.
513
00:42:35,319 --> 00:42:41,685
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]