1 00:00:00,960 --> 00:00:02,669 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,679 --> 00:00:03,809 Pourquoi veux-tu Scylla ? 3 00:00:03,819 --> 00:00:06,209 Pour faire tomber la Compagnie. 4 00:00:06,219 --> 00:00:07,309 Il nous faut les pages. 5 00:00:07,319 --> 00:00:08,660 Partenaires ? 6 00:00:09,470 --> 00:00:10,569 Partenaires. 7 00:00:10,579 --> 00:00:12,479 Linc m'a dit pour les saignements de nez. 8 00:00:12,489 --> 00:00:13,760 Je vais bien. 9 00:00:13,880 --> 00:00:15,120 Tu n'as pas l'air. 10 00:00:16,165 --> 00:00:16,980 Pardon. 11 00:00:16,994 --> 00:00:18,458 C'est un avertissement. 12 00:00:21,385 --> 00:00:22,494 Linc, arrête-toi ! 13 00:00:22,503 --> 00:00:23,725 C'est un piège ! 14 00:00:25,409 --> 00:00:28,322 Ça va ? Tu es touché ! 15 00:00:32,746 --> 00:00:33,473 C'est bon ! 16 00:00:33,485 --> 00:00:35,341 Tu auras ta chance, recules ! 17 00:00:35,357 --> 00:00:37,981 Ils veulent la carte. 18 00:00:37,998 --> 00:00:39,252 Quels sont vos ordres ? 19 00:00:39,268 --> 00:00:40,380 On la déplace. 20 00:00:40,397 --> 00:00:41,971 Déplacez Scylla. 21 00:00:41,988 --> 00:00:43,033 Maintenant ! 22 00:00:50,728 --> 00:00:53,632 Dis au général qu'on est morts. 23 00:00:53,925 --> 00:00:57,200 Sinon, ma main va continuer de cogner. 24 00:00:57,676 --> 00:01:00,712 Et ta bouche elle va continuer, aussi ? 25 00:01:03,227 --> 00:01:04,373 Très drôle. 26 00:01:08,158 --> 00:01:09,602 Arrête, vieux. 27 00:01:09,678 --> 00:01:11,483 Ça suffit, Linc. 28 00:01:16,835 --> 00:01:17,933 Ça te va ? 29 00:01:17,948 --> 00:01:19,711 Le tabasser ne marchera pas. 30 00:01:20,887 --> 00:01:22,283 On a essayé ta façon. 31 00:01:22,558 --> 00:01:24,913 On veut que le général nous croie morts. 32 00:01:25,197 --> 00:01:27,912 Même s'il parle, 33 00:01:27,927 --> 00:01:29,650 tu ne pas crois qu'un vétéran comme lui 34 00:01:29,668 --> 00:01:31,680 ne détectera pas la peur dans sa voix ? 35 00:01:31,777 --> 00:01:33,883 Ils sauront que c'est bidon. 36 00:01:34,698 --> 00:01:37,711 Laisse-moi du temps. 37 00:01:37,728 --> 00:01:41,043 Il ne peut pas passer l'appel s'il est inconscient. 38 00:01:41,056 --> 00:01:42,272 Quoi qu'on fasse, 39 00:01:42,286 --> 00:01:44,220 on ferait mieux de se grouiller, 40 00:01:44,235 --> 00:01:47,380 parce que Mahone va pas attendre. 41 00:01:50,957 --> 00:01:54,720 Je cherche le salopard qui a tué mon fils ! 42 00:01:57,866 --> 00:01:59,822 Qu'est-ce qu'on a ? 43 00:01:59,835 --> 00:02:02,650 On estime que le déplacement prendra trois jours. 44 00:02:02,666 --> 00:02:03,843 Inacceptable. 45 00:02:05,607 --> 00:02:08,640 Ça ne se résume pas à débrancher 46 00:02:08,656 --> 00:02:10,610 un portable et le déplacer dans une autre pièce. 47 00:02:10,628 --> 00:02:12,543 Scylla est trop délicate. 48 00:02:12,557 --> 00:02:13,920 Je ne veux pas d'excuses. 49 00:02:13,936 --> 00:02:17,532 Je veux que ce soit bien fait et vite. 50 00:02:17,548 --> 00:02:20,323 Je comprends, mais ça prendra trois jours. 51 00:02:20,336 --> 00:02:22,491 Si je peux me permettre, je pense que c'est une erreur 52 00:02:22,528 --> 00:02:24,272 la déplacer au bunker de Raven Rock 53 00:02:24,286 --> 00:02:25,793 quand nos installations à Los Angeles 54 00:02:25,828 --> 00:02:27,953 offrent une meilleure sécurité. 55 00:02:27,968 --> 00:02:29,452 Certes, mais c'est aussi 56 00:02:29,467 --> 00:02:31,372 celle dont ils ignorent l'existence. 57 00:02:31,878 --> 00:02:32,962 Monsieur... 58 00:02:32,975 --> 00:02:34,041 Aucune nouvelle de Wyatt. 59 00:02:34,055 --> 00:02:35,902 Il ne se sert que du portable de la Compagnie, 60 00:02:35,936 --> 00:02:37,173 il est donc intraçable. 61 00:02:37,187 --> 00:02:38,251 Impossible de confirmer 62 00:02:38,266 --> 00:02:39,821 s'il a réussi sa mission. 63 00:02:39,836 --> 00:02:40,883 Continuer de l'appeler ! 64 00:02:40,897 --> 00:02:42,173 Préparez une annonce publique, 65 00:02:42,188 --> 00:02:43,622 photos, casiers judiciaires, 66 00:02:43,637 --> 00:02:45,800 tout ce qu'on a sur Scofield, Burrows, et les autres. 67 00:02:45,827 --> 00:02:47,471 Dites à nos contacts aux médias qu'on veut 68 00:02:47,508 --> 00:02:50,090 qu'ils saturent les infos du soir et les journaux. 69 00:02:50,105 --> 00:02:51,803 Ils ne doivent pas 70 00:02:51,818 --> 00:02:54,953 sortir sans être reconnu. 71 00:03:01,906 --> 00:03:03,591 Je présume qu'on n'a pas avancé 72 00:03:03,608 --> 00:03:04,872 avec notre ami ? 73 00:03:04,888 --> 00:03:06,320 Des suggestions ? 74 00:03:06,336 --> 00:03:07,713 Et si on lui parlait ? 75 00:03:07,848 --> 00:03:09,582 Super, on lui apporte du lait et des gâteaux 76 00:03:09,597 --> 00:03:11,821 pendant qu'on y est ? 77 00:03:11,835 --> 00:03:14,051 Juste une conversation sympa. 78 00:03:22,055 --> 00:03:27,053 Trad: Jayson.soswe et Travis pour forom.com - Transcript: YDY 79 00:04:00,625 --> 00:04:02,720 Ils m'envoient Florence Nightingale 80 00:04:02,737 --> 00:04:05,880 pour me faire coopérer. 81 00:04:05,896 --> 00:04:08,363 Je suis là pour vous aider, en dépit de ce que vous avez fait. 82 00:04:08,776 --> 00:04:10,820 Car je suis encore médecin et vous un prisonnier. 83 00:04:10,836 --> 00:04:12,432 Vous allez me sauver ? 84 00:04:13,097 --> 00:04:14,613 Don Self vient d'apporter une mallette 85 00:04:14,615 --> 00:04:15,942 et j'ignore ce qu'elle contient. 86 00:04:15,975 --> 00:04:17,662 Je présume que vous ne voulez pas savoir, 87 00:04:17,695 --> 00:04:19,302 donc j'ai pensé qu'on devait parler... 88 00:04:19,315 --> 00:04:21,153 Vous me montreriez la lumière. 89 00:04:21,765 --> 00:04:24,601 Si vous ne passez pas l'appel, vous êtes mort. 90 00:04:25,456 --> 00:04:26,932 J'ai déjà été beaucoup de choses 91 00:04:26,947 --> 00:04:30,812 pire que mort, docteur. 92 00:04:31,788 --> 00:04:34,423 J'espère que vous avez mieux pour me menacer. 93 00:04:38,348 --> 00:04:39,602 Elle va bien, Mike. 94 00:04:39,616 --> 00:04:41,300 C'est un tueur à gages. 95 00:04:41,317 --> 00:04:42,570 T'inquiète pas, il est attaché. 96 00:04:42,605 --> 00:04:43,641 On y va. 97 00:04:47,925 --> 00:04:49,851 Qu'as-tu fait du corps de Roland ? 98 00:04:51,258 --> 00:04:54,053 Il a été reconfiguré 99 00:04:54,065 --> 00:04:55,953 et repose maintenant dans un endroit permanent. 100 00:04:55,967 --> 00:04:57,763 Bien. Prends ses chemises de bowling 101 00:04:57,778 --> 00:04:59,551 et le reste de ses trucs en partant. 102 00:04:59,568 --> 00:05:01,230 Doucement Linc, il est mort. 103 00:05:01,246 --> 00:05:03,392 C'était qu'un con ! Il nous a vendus. 104 00:05:03,408 --> 00:05:05,713 Restons concentrés les gars. 105 00:05:07,775 --> 00:05:09,271 Si ces pages sont correctes, 106 00:05:09,286 --> 00:05:11,890 sachant qu'on n'en est pas certain... 107 00:05:12,468 --> 00:05:15,290 On suit ce couloir, de la chaufferie jusque-là. 108 00:05:15,305 --> 00:05:17,153 Il y a une plate-forme. 109 00:05:17,166 --> 00:05:18,471 On va jusqu'au bout, 110 00:05:18,488 --> 00:05:20,283 on a couvert une grande partie de la distance 111 00:05:20,316 --> 00:05:23,060 séparant Gate de la Compagnie. 112 00:05:23,076 --> 00:05:24,610 Ça, c'est quoi ? 113 00:05:24,626 --> 00:05:26,951 Je l'ignore, Whistler l'a marqué d'un X 114 00:05:26,965 --> 00:05:29,753 donc je crois que c'est un mur ou un obstacle. 115 00:05:29,765 --> 00:05:31,413 Donc il faut qu'on soit préparé. 116 00:05:31,426 --> 00:05:33,650 Outils, chalumeaux, masses... 117 00:05:33,668 --> 00:05:35,572 On traverse ce mur... 118 00:05:35,587 --> 00:05:37,102 Qu'y a-t-il de l'autre côté ? 119 00:05:37,246 --> 00:05:38,581 Encore une fois, je l'ignore. 120 00:05:38,598 --> 00:05:40,601 Gretchen a les autres pages. 121 00:05:40,615 --> 00:05:42,011 Mais une fois arrivé là, 122 00:05:42,027 --> 00:05:44,412 on n'ira pas plus loin à moins qu'elle nous les donne. 123 00:05:44,428 --> 00:05:45,771 Qu'est-ce qu'elle veut au juste ? 124 00:05:45,786 --> 00:05:47,970 Si elle veut faire tomber la Compagnie, 125 00:05:47,988 --> 00:05:49,460 elle n'a qu'à nous donner les pages. 126 00:05:49,478 --> 00:05:50,281 On s'occupera d'elle 127 00:05:50,296 --> 00:05:52,772 le moment venu. 128 00:05:52,788 --> 00:05:53,393 Allez à 129 00:05:53,408 --> 00:05:54,543 Gate et commencez. 130 00:05:54,557 --> 00:05:55,543 Je reste ici avec Wyatt 131 00:05:55,555 --> 00:05:57,061 pour qu'on ait ce qu'on veut. 132 00:06:02,338 --> 00:06:03,490 Allez, on se bouge. 133 00:06:03,506 --> 00:06:05,001 Bougez-vous. 134 00:06:05,346 --> 00:06:07,583 On se dépêche, messieurs. 135 00:06:07,596 --> 00:06:09,383 Mon patron sera là d'une minute à l'autre. 136 00:06:13,178 --> 00:06:17,881 La discrétion est capitale, d'accord. 137 00:06:17,897 --> 00:06:22,142 Autrement dit, le silence est d'or. 138 00:06:22,157 --> 00:06:24,091 Contente-toi de rester à ton bureau. 139 00:06:24,108 --> 00:06:25,433 Et empêche les gens d'entrer. 140 00:06:25,448 --> 00:06:27,150 Je reste dans mon joli, 141 00:06:27,166 --> 00:06:28,593 petit bureau climatisé. 142 00:06:28,606 --> 00:06:31,051 Descendez dans votre petit trou. 143 00:06:35,817 --> 00:06:37,630 C'est ça, descend. 144 00:06:44,864 --> 00:06:47,348 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 145 00:06:47,355 --> 00:06:49,794 M. White, vous êtes déjà revenu ? 146 00:06:49,813 --> 00:06:50,665 Comment allez-vous ? 147 00:06:50,699 --> 00:06:52,750 Bien, jusqu'a ce que je trouve un fax de démission 148 00:06:52,786 --> 00:06:54,871 d'Andrew Blauner. 149 00:06:57,016 --> 00:06:57,990 Une démission ? 150 00:06:58,007 --> 00:06:59,411 Je n'arrive pas à la joindre, 151 00:06:59,505 --> 00:07:00,901 j'ai essayé sa fiancée, 152 00:07:00,915 --> 00:07:02,042 elle ne sait pas où il est. 153 00:07:02,056 --> 00:07:03,540 Elle est morte d'inquiétude. 154 00:07:04,636 --> 00:07:06,183 Il est sûrement en train de dessaouler, 155 00:07:06,216 --> 00:07:07,522 ivre mort quelque part. 156 00:07:07,536 --> 00:07:09,493 Blauner ? C'est un boy scout. 157 00:07:09,507 --> 00:07:11,502 Ça n'a pas de sens. 158 00:07:12,496 --> 00:07:13,771 Je vais vous dire, 159 00:07:13,797 --> 00:07:15,151 je vais regarder tout ça. 160 00:07:18,967 --> 00:07:20,922 N'hésitez pas si vous avez besoin d'aide. 161 00:07:32,197 --> 00:07:33,523 C'est quoi ce bruit ? 162 00:07:47,738 --> 00:07:48,642 J'espère que tu passes 163 00:07:48,676 --> 00:07:49,662 une bonne matinée, 164 00:07:49,675 --> 00:07:51,410 parce que pendant qu'on sait pas où tu es, 165 00:07:51,446 --> 00:07:52,793 il y a un inspecteur, ici 166 00:07:52,807 --> 00:07:55,630 enquêtant sur la disparition de M. Andrew Blauner. 167 00:07:55,646 --> 00:07:56,373 Et ? 168 00:07:56,388 --> 00:07:58,650 Et si je tombe pour ce petit meurtre, 169 00:07:58,668 --> 00:07:59,503 je ne tombe pas seul. 170 00:07:59,515 --> 00:08:01,652 On tombe ensemble comme la météo et le trafic routier. 171 00:08:01,688 --> 00:08:02,822 Relaxe. 172 00:08:02,835 --> 00:08:04,792 Ils ne trouveront jamais le corps. 173 00:08:05,476 --> 00:08:08,561 Où sont Scofield et Burrows ? 174 00:08:09,236 --> 00:08:10,921 Ils remplissent leur mission. 175 00:08:10,936 --> 00:08:13,271 Et toi alors, qu'est-ce que tu fous ? 176 00:08:13,805 --> 00:08:14,922 Moi ? 177 00:08:19,646 --> 00:08:21,341 J'ai un entretien qui m'attend. 178 00:08:24,048 --> 00:08:25,983 Vos amis vous ont pas mal appelé. 179 00:08:26,726 --> 00:08:28,781 Ils doivent se demander où vous êtes. 180 00:08:28,806 --> 00:08:29,992 Exact. 181 00:08:30,795 --> 00:08:33,263 Et plus ils s'interrogent, 182 00:08:33,277 --> 00:08:34,941 plus vous êtes en danger. 183 00:08:35,006 --> 00:08:37,542 Appelez le général, et dites-lui qu'on est mort. 184 00:08:37,555 --> 00:08:39,672 Et ensuite ? Vous me laissez partir ? 185 00:08:39,687 --> 00:08:41,150 Non, mais Don Self fera en sorte 186 00:08:41,165 --> 00:08:42,753 que vous passiez le reste de votre vie 187 00:08:42,787 --> 00:08:45,503 dans un endroit décent loin de la peine capitale. 188 00:08:47,415 --> 00:08:48,620 Quoi qu'il arrive, 189 00:08:48,638 --> 00:08:51,172 que je passe l'appel ou non, 190 00:08:51,657 --> 00:08:53,173 je suis mort. 191 00:08:53,287 --> 00:08:54,732 Vous le savez. 192 00:08:54,835 --> 00:08:58,983 Et nous savons, qu'en tant que médecin, 193 00:08:58,995 --> 00:09:00,820 vous ne le permettrez pas. 194 00:09:01,546 --> 00:09:03,061 Alors, 195 00:09:03,076 --> 00:09:04,613 trouvons une façon 196 00:09:04,627 --> 00:09:08,952 de régler ce problème, qui satisfera tout le monde. 197 00:09:32,876 --> 00:09:34,412 - Retourne t'asseoir ! - Dégage ! 198 00:09:35,817 --> 00:09:38,083 Je t'attache à la table ! 199 00:09:39,288 --> 00:09:40,492 Je sais que c'est dur. 200 00:09:40,507 --> 00:09:41,612 Je sais ce que tu veux. 201 00:09:41,627 --> 00:09:43,530 Mais j'essaie de faire quelque chose 202 00:09:43,546 --> 00:09:45,342 et tu dois faire avec pour l'instant. 203 00:09:45,356 --> 00:09:46,293 Tu as perdu un enfant ? 204 00:09:46,308 --> 00:09:48,080 Oui. 205 00:09:48,468 --> 00:09:50,011 Ma femme était enceinte. 206 00:09:51,615 --> 00:09:54,281 Il y a eu des complications, et le médecin a merdé. 207 00:09:59,535 --> 00:10:00,770 Ils n'ont pas survécu. 208 00:10:00,785 --> 00:10:02,370 Donc je comprends. 209 00:10:04,498 --> 00:10:06,811 Que ferais-tu à ma place 210 00:10:06,825 --> 00:10:08,893 si ce médecin était là ? 211 00:10:08,908 --> 00:10:10,190 Je sais. 212 00:10:10,955 --> 00:10:12,240 Je l'ignore. 213 00:10:13,416 --> 00:10:14,473 Je te donne ma parole. 214 00:10:14,486 --> 00:10:17,362 Le moment venu, je ne t'empêcherai pas. 215 00:10:19,815 --> 00:10:21,312 Le moment venu, je te laisserai. 216 00:10:22,676 --> 00:10:24,950 T'as vu comment Mahone regardait Wyatt ? 217 00:10:25,705 --> 00:10:26,742 Il est blessé. 218 00:10:26,758 --> 00:10:28,900 C'est plus que ça, il souffre. 219 00:10:28,968 --> 00:10:30,993 Je ne me suis jamais soucié de ça. 220 00:10:31,055 --> 00:10:32,831 Jusqu'ici ma vie ça n'a été que, 221 00:10:33,118 --> 00:10:35,670 tabasser des détenus, courir après l'argent, 222 00:10:35,685 --> 00:10:37,640 éviter la prison. 223 00:10:37,806 --> 00:10:39,650 C'est le passage ? 224 00:10:40,025 --> 00:10:41,172 Selon le plan, 225 00:10:41,188 --> 00:10:42,863 il aboutit à la cour. 226 00:10:42,878 --> 00:10:45,550 On devrait arriver au dessous de la Compagnie. 227 00:10:45,565 --> 00:10:47,313 Écoutez. 228 00:10:47,868 --> 00:10:49,111 Là, encore. 229 00:10:49,997 --> 00:10:51,563 C'est quoi ce bruit ? 230 00:10:51,675 --> 00:10:52,833 Je l'ignore. 231 00:10:53,106 --> 00:10:55,553 Alors, attends, il faut qu'on monte 232 00:10:55,567 --> 00:10:57,883 et qu'on se dirige vers un bruit qu'on ignore ce que c'est. 233 00:10:57,956 --> 00:11:00,441 Mais avec de la chance, on tombe pile-poil 234 00:11:00,955 --> 00:11:02,583 sur la Compagnie ? 235 00:11:02,828 --> 00:11:04,241 Grossomodo. 236 00:11:05,025 --> 00:11:06,171 Tu es partant ? 237 00:11:07,285 --> 00:11:09,711 Après toi. 238 00:11:13,616 --> 00:11:15,212 Je ne suis pas différent de cet homme 239 00:11:15,227 --> 00:11:18,792 qui veut me tuer. 240 00:11:19,035 --> 00:11:21,972 La Compagnie a forcé Alexander Mahone à faire des choses, 241 00:11:21,987 --> 00:11:23,561 tout comme moi. 242 00:11:23,907 --> 00:11:25,242 Mais je connais des gens. 243 00:11:25,408 --> 00:11:27,080 Au gouvernement. 244 00:11:27,267 --> 00:11:31,202 Des gens qui peuvent vous aider ainsi que Michael. 245 00:11:31,768 --> 00:11:33,522 Je peux vous donner un numéro. 246 00:11:34,095 --> 00:11:36,150 Un accord peut être passé. 247 00:11:36,397 --> 00:11:38,421 Il vous suffit de me faire confiance 248 00:11:38,877 --> 00:11:42,192 et tout sera terminé. 249 00:11:54,506 --> 00:11:55,711 C'est déjà terminé. 250 00:12:02,408 --> 00:12:05,403 White a trouvé quelque chose sur Blauner ? 251 00:12:05,418 --> 00:12:07,700 Pas pour l'instant. 252 00:12:10,536 --> 00:12:11,810 M. Pfeiffer ? 253 00:12:14,667 --> 00:12:16,232 C'est moi. 254 00:12:16,307 --> 00:12:17,712 Inspecteur Conor Mara. 255 00:12:17,815 --> 00:12:20,070 Je souhaiterai vous parler au sujet d'Andrew Blauner. 256 00:12:20,888 --> 00:12:21,980 Bien sûr. 257 00:12:21,998 --> 00:12:23,153 Bien. 258 00:13:00,607 --> 00:13:02,072 C'est par là. 259 00:13:29,165 --> 00:13:30,412 On y est ! 260 00:13:30,706 --> 00:13:33,000 C'est d'ici que provient le bruit. 261 00:13:33,636 --> 00:13:37,201 L'un des conduits d'eau potable de la ville. 262 00:13:38,525 --> 00:13:43,022 115 000 litres d'eau passent là, 263 00:13:43,167 --> 00:13:45,432 - chaque seconde - Super. 264 00:13:45,448 --> 00:13:46,931 On devrait pouvoir le contourner, 265 00:13:46,947 --> 00:13:48,280 via un autre passage. 266 00:13:48,298 --> 00:13:50,382 C'est le seul passage 267 00:13:50,397 --> 00:13:51,963 et il mène ici. 268 00:13:52,028 --> 00:13:53,121 Et au dessus ? 269 00:13:53,137 --> 00:13:55,742 On risquerait d'entamer la surface. 270 00:13:56,007 --> 00:13:57,121 Qu'est-ce qu'on fait ? 271 00:14:00,155 --> 00:14:01,373 On creuse. 272 00:14:02,776 --> 00:14:03,912 À vrai dire, 273 00:14:03,926 --> 00:14:05,851 M. Blauner n'est pas encore porté disparu, 274 00:14:05,868 --> 00:14:08,800 sa fiancée a un cousin à la mairie 275 00:14:08,818 --> 00:14:10,890 d'où ma présence ici. 276 00:14:12,327 --> 00:14:13,230 Sans parler 277 00:14:13,246 --> 00:14:15,200 des choses qui m'inquiètent déjà. 278 00:14:15,917 --> 00:14:17,401 Vraiment ? Comme quoi ? 279 00:14:18,038 --> 00:14:20,580 Le fax que White a reçu 280 00:14:20,595 --> 00:14:22,393 provenait d'une boutique d'impression, 281 00:14:22,695 --> 00:14:25,073 alors que Blauner avait un fax chez lui. 282 00:14:27,157 --> 00:14:28,801 Et une demi-heure plus tard, 283 00:14:28,816 --> 00:14:30,920 sa voiture a été vue quittant le garage de Gate. 284 00:14:30,937 --> 00:14:32,562 Le conducteur n'a pas été identifié, 285 00:14:32,576 --> 00:14:34,503 mais il semblerait que ce soit des mains de femme 286 00:14:34,535 --> 00:14:36,512 qui étaient sur le volant. 287 00:14:36,856 --> 00:14:38,143 Je vous arrête. 288 00:14:38,155 --> 00:14:41,101 Il m'a toujours semblé que M. Blauner était, 289 00:14:41,118 --> 00:14:43,182 comment dirais-je, 290 00:14:43,197 --> 00:14:45,391 un planteur. 291 00:14:45,406 --> 00:14:46,600 Vous voyez ? 292 00:14:46,895 --> 00:14:48,132 Pas vraiment. 293 00:14:49,845 --> 00:14:52,953 Il a dû aller fourrer son nez ailleurs, 294 00:14:52,965 --> 00:14:55,703 alors que sa fiancée croit qu'il est l'homme modèle. 295 00:14:57,215 --> 00:14:59,951 D'après ce qu'on m'a dit, 296 00:14:59,966 --> 00:15:01,583 c'est peu probable. 297 00:15:01,596 --> 00:15:04,343 Excusez-moi, mais quel est ce bruit ? 298 00:15:06,567 --> 00:15:08,160 Un problème dans la tuyauterie. 299 00:15:08,177 --> 00:15:10,780 Les boulons sont vieux, au début ce n'était rien 300 00:15:10,797 --> 00:15:13,572 mais là c'est pire que tout. 301 00:15:13,586 --> 00:15:14,850 M. Pfeiffer certaines personnes 302 00:15:14,865 --> 00:15:16,972 m'ont dit que vous et Blauner ne vous entendiez pas. 303 00:15:17,006 --> 00:15:19,110 Vous voulez m'en dire plus ? 304 00:15:21,518 --> 00:15:23,843 Un ancien partenaire a utilisé cette méthode 305 00:15:23,857 --> 00:15:25,463 contre un combattant qu'on avait ramassé 306 00:15:25,478 --> 00:15:28,790 à la frontière mexicaine, il ne voulait pas parler, 307 00:15:28,805 --> 00:15:30,162 il ne savait rien. 308 00:15:30,896 --> 00:15:33,653 À l'époque ça a fonctionné, ça devrait aussi, là. 309 00:15:41,256 --> 00:15:43,511 L'ambulance est toujours là ? 310 00:15:56,928 --> 00:15:59,600 J'ai 10 ans de plus que toi 311 00:15:59,618 --> 00:16:00,963 et je suis pas à bout de souffle. 312 00:16:00,976 --> 00:16:02,432 On m'a tiré dessus, Brad. 313 00:16:03,406 --> 00:16:05,562 On n'avance pas. 314 00:16:05,576 --> 00:16:07,501 Il n'y a que du granite là-dessous. 315 00:16:07,516 --> 00:16:09,603 Même un marteau piqueur ne percerait pas. 316 00:16:10,047 --> 00:16:11,402 On devrait retourner à l'entrepôt, 317 00:16:11,418 --> 00:16:12,541 chercher une autre solution. 318 00:16:12,575 --> 00:16:14,213 Il n'y en a pas. Pas le choix ! 319 00:16:14,777 --> 00:16:17,203 Le plan mène ici ; c'est le seul passage vers Scylla. 320 00:16:17,217 --> 00:16:18,231 Quoi ? 321 00:16:18,366 --> 00:16:20,980 Des millions de litres passent par ce conduit. 322 00:16:21,106 --> 00:16:23,021 On peut pas passer en dessous, ni au-dessus. 323 00:16:23,275 --> 00:16:24,340 Je sais. 324 00:16:24,885 --> 00:16:26,722 À travers peut-être. 325 00:16:43,967 --> 00:16:45,161 Ça y est ! 326 00:16:48,385 --> 00:16:51,203 Ça devrait faire l'affaire. 327 00:16:51,627 --> 00:16:53,651 Quand j'aurais fini, il restera combien de temps ? 328 00:16:53,668 --> 00:16:54,753 Pas beaucoup. 329 00:16:55,376 --> 00:16:56,600 Sois prudent. 330 00:16:56,867 --> 00:16:58,013 Toi aussi. 331 00:17:06,108 --> 00:17:09,653 Quand j'étais enfant, j'avais un matou qui s'appelait Rufus. 332 00:17:10,437 --> 00:17:12,113 Un bon chasseur. 333 00:17:12,925 --> 00:17:16,163 Un vrai félin. 334 00:17:16,336 --> 00:17:18,523 Un jour, je lui ai amené un chaton 335 00:17:18,536 --> 00:17:21,162 que j'avais ramassé dans la rue. 336 00:17:21,367 --> 00:17:23,583 Le vieux Rufus ne l'aimait pas. 337 00:17:23,908 --> 00:17:27,013 Il se hérissait de partout 338 00:17:27,028 --> 00:17:29,810 et sortait ses griffes telles des couteaux. 339 00:17:32,755 --> 00:17:35,260 Le seul problème de ce petit chaton 340 00:17:35,306 --> 00:17:36,961 est qu'il était nouveau. 341 00:17:36,975 --> 00:17:38,520 J'étais comme lui. 342 00:17:38,535 --> 00:17:40,933 Le nouveau, et Blauner était 343 00:17:40,948 --> 00:17:43,511 ce matou marquant son territoire. 344 00:17:43,525 --> 00:17:45,210 Je ne lui en veux pas. 345 00:17:45,228 --> 00:17:48,420 S'il n'avait pas protégé son territoire ça l'aurait discrédité. 346 00:17:48,436 --> 00:17:51,340 Mais à part un peu de jalousie de son côté, 347 00:17:51,355 --> 00:17:54,172 nos problèmes étaient aussi fins que du tissu. 348 00:17:54,188 --> 00:17:55,942 Je vous l'assure. 349 00:17:57,028 --> 00:17:59,500 Détective, j'ai récupéré l'emploi du temps de Blauner 350 00:17:59,515 --> 00:18:01,160 comme vous me l'avez demandé. Merci. 351 00:18:02,348 --> 00:18:04,462 Qu'est-ce que c'est? 352 00:18:05,317 --> 00:18:07,121 Monsieur, on doit sortir 353 00:18:07,138 --> 00:18:10,181 récupérer des fixations pour l'étagère. 354 00:18:10,246 --> 00:18:13,003 D'accord, ouais. 355 00:18:13,057 --> 00:18:15,203 Mais je ne vous paie pas pour que vous vous arrêtiez 356 00:18:15,236 --> 00:18:17,840 prendre un café et des donuts, alors revenez de suite. 357 00:18:17,858 --> 00:18:19,451 Hé, attends, Manuel. 358 00:18:20,835 --> 00:18:23,430 J'ai engagé des hommes avec mon propre argent évidemment, 359 00:18:23,445 --> 00:18:25,702 pour ajouter de l'espace 360 00:18:25,715 --> 00:18:28,213 dans mon placard... j'espère que ça ne vous dérange pas. 361 00:18:31,307 --> 00:18:33,693 Voilà les endroits où il a voyagé le mois dernier... 362 00:18:39,427 --> 00:18:41,093 A toi de me parler maintenant ? 363 00:18:41,106 --> 00:18:42,843 Moi? Non. 364 00:18:43,186 --> 00:18:44,550 On a fini de parler... 365 00:18:45,588 --> 00:18:46,951 Mais pas toi. 366 00:18:48,656 --> 00:18:51,942 Ils sont tous morts. C'est fini. 367 00:18:52,806 --> 00:18:54,590 Tout sera fini. 368 00:18:55,705 --> 00:18:57,552 Tout sera fini. 369 00:18:58,208 --> 00:18:59,572 C'est fini. 370 00:19:00,635 --> 00:19:03,011 Ils sont morts. Ils sont tous morts. 371 00:19:03,025 --> 00:19:04,261 C'est fini. 372 00:19:07,165 --> 00:19:08,543 Je vais prendre ça. 373 00:19:14,496 --> 00:19:15,603 Self... 374 00:19:19,628 --> 00:19:23,163 - Tu peux sortir ? - Ouais. 375 00:19:31,367 --> 00:19:32,961 Viens, Sara, on doit y aller. 376 00:19:35,568 --> 00:19:36,982 Allons dehors. 377 00:19:58,255 --> 00:20:00,963 L'autopsie de mon fils disait que... 378 00:20:01,316 --> 00:20:02,980 qu'on lui a tiré dessus deux fois. 379 00:20:03,828 --> 00:20:05,263 Une fois dans l'estomac... 380 00:20:09,555 --> 00:20:10,850 Pourquoi ? 381 00:20:13,847 --> 00:20:16,743 Pourquoi ?! Juste pour terrifier ma femme ?! 382 00:20:22,605 --> 00:20:25,263 Et puis 5 minutes plus tard, 383 00:20:26,266 --> 00:20:27,781 en plein dans la... 384 00:20:31,506 --> 00:20:34,732 Toi aussi, tu vas souffrir. 385 00:20:36,737 --> 00:20:37,951 Et quand... 386 00:20:38,687 --> 00:20:40,953 Et quand tu ne supporteras plus la douleur, 387 00:20:43,255 --> 00:20:45,143 tu passeras un coup de fil pour moi. 388 00:20:45,678 --> 00:20:48,982 Tu sais, Scofield a dit que la torture ne marcherait pas 389 00:20:49,008 --> 00:20:51,181 parce que le général entendrait la peur dans ta voix. 390 00:20:51,217 --> 00:20:52,200 Mais le truc c'est que... 391 00:20:54,246 --> 00:20:56,201 ...je veux que la personne à l'autre bout du fil 392 00:20:56,236 --> 00:20:58,123 entende la peur 393 00:20:58,357 --> 00:20:59,731 dans ta voix. 394 00:21:05,277 --> 00:21:06,630 Le communiqué de presse, monsieur. 395 00:21:06,735 --> 00:21:08,173 En résumé, ça indique que les 396 00:21:08,188 --> 00:21:10,211 8 de Fox River et leurs complices 397 00:21:10,225 --> 00:21:12,221 sont en vie et à Los Angeles. 398 00:21:19,856 --> 00:21:21,470 Où étiez-vous ? 399 00:21:22,677 --> 00:21:24,341 Ils sont tous morts. 400 00:21:24,637 --> 00:21:26,931 - C'est fini. - Bon boulot. 401 00:21:27,268 --> 00:21:29,981 Votre paiement sera laissé à l'endroit convenu. 402 00:21:37,917 --> 00:21:40,001 Ce n'est plus nécessaire. 403 00:21:44,905 --> 00:21:46,020 Allez-y. 404 00:21:48,946 --> 00:21:49,593 Le code d'accès 405 00:21:49,605 --> 00:21:51,170 de l'entrée secrète 406 00:21:51,258 --> 00:21:53,442 est toujours les anniversaires de vos filles. 407 00:21:54,325 --> 00:21:56,242 Que tout le monde nous laisse seuls. 408 00:21:57,605 --> 00:21:59,003 J'ai dit 409 00:22:00,095 --> 00:22:03,162 que tout le monde nous laisse seuls. 410 00:22:03,685 --> 00:22:05,020 C'est bon. 411 00:22:07,937 --> 00:22:09,483 Elle ne me fera pas de mal. 412 00:22:20,285 --> 00:22:21,560 Lisa... 413 00:22:35,565 --> 00:22:37,162 Je savais que tu rentrerais à la maison. 414 00:22:46,976 --> 00:22:48,433 Alors comment tu vas ? 415 00:22:48,448 --> 00:22:50,272 Tu sais sans LJ et tout ? 416 00:22:50,338 --> 00:22:53,623 Bien, il est intelligent. Il peut prendre soin de lui-même. 417 00:22:53,637 --> 00:22:55,773 Je peux voir à quel point tu l'aimes. 418 00:22:56,377 --> 00:22:58,340 Mon père est mort quand j'étais petit. 419 00:22:58,777 --> 00:23:00,371 Mais c'était un bon père. 420 00:23:01,108 --> 00:23:03,811 Concentrons-nous et finissons-en, ok ? 421 00:23:08,958 --> 00:23:10,542 Michael a dit que la commande manuelle 422 00:23:10,577 --> 00:23:12,563 devrait être près du conduit principal. 423 00:23:12,605 --> 00:23:14,603 Tu trouves que ça ressemble au conduit principal ? 424 00:23:15,548 --> 00:23:16,831 Une seule façon de le savoir. 425 00:23:29,178 --> 00:23:30,311 Ca y ressemble d'après toi ? 426 00:23:30,327 --> 00:23:31,311 Ca y ressemble. 427 00:23:31,328 --> 00:23:32,450 Vas-y. 428 00:23:44,587 --> 00:23:46,133 Ok, allons-nous-en. 429 00:23:47,646 --> 00:23:48,862 Dépêche-toi ! 430 00:23:48,875 --> 00:23:50,230 Presque fini. 431 00:23:51,247 --> 00:23:52,722 OK, doucement. 432 00:24:07,778 --> 00:24:08,940 Ca a marché. 433 00:24:11,336 --> 00:24:12,632 Combien de temps on a ? 434 00:24:13,287 --> 00:24:14,651 Je ne sais pas. 435 00:24:17,037 --> 00:24:19,081 Des milliers de personnes ne vont plus avoir d'eau. 436 00:24:19,115 --> 00:24:21,551 La ville va probablement s'en occuper en une heure, 437 00:24:21,568 --> 00:24:24,562 ce qui signifie qu'on a... 60 minutes 438 00:24:24,578 --> 00:24:26,671 pour faire un job qu en prend 90. 439 00:24:27,237 --> 00:24:29,053 Ou on n'aura pas accès à Scylla. 440 00:24:41,037 --> 00:24:42,361 Qu'est-ce qui ne va pas, papi? 441 00:24:51,247 --> 00:24:52,332 Mike. 442 00:24:53,715 --> 00:24:54,922 Michael! Michael! 443 00:24:54,935 --> 00:24:56,211 Qu'est-ce qui ne va pas, papi ?! 444 00:24:56,248 --> 00:24:57,482 Papi, parle-moi ! 445 00:24:57,695 --> 00:24:59,340 Qu'est-ce qu'il y a ?! Parle-moi ! 446 00:24:59,358 --> 00:25:00,393 Michael ! 447 00:25:01,826 --> 00:25:03,332 Michael, qu'est-ce qui ne va pas ?! 448 00:25:04,555 --> 00:25:06,251 Michael ! 449 00:25:12,138 --> 00:25:13,472 Tu veux de l'eau ? 450 00:25:14,105 --> 00:25:15,320 Je vais bien. 451 00:25:16,448 --> 00:25:18,403 Tu es beaucoup de choses mon ami, 452 00:25:18,765 --> 00:25:20,300 mais tu ne vas pas bien. 453 00:25:21,107 --> 00:25:25,122 Tu sais, je ne suis pas le plus intelligent 454 00:25:27,455 --> 00:25:29,012 mais j'entends ce qui se dit. 455 00:25:30,106 --> 00:25:31,162 Sara et ton frère 456 00:25:31,178 --> 00:25:35,652 ont parlé de toi, ils disaient que tu ne te sentais pas bien. 457 00:25:35,748 --> 00:25:38,153 Ecoute, je dis ça, je dis rien... 458 00:25:46,205 --> 00:25:47,593 J'ai besoin de ton aide. 459 00:25:48,638 --> 00:25:51,251 Alors s'il te plaît euh... 460 00:25:52,367 --> 00:25:53,651 ...remplace-moi. 461 00:25:54,746 --> 00:25:56,200 Ca marche. 462 00:26:08,286 --> 00:26:12,492 En vérité, Gretchen, je te connais mieux que tu ne te connais toi-même. 463 00:26:14,417 --> 00:26:16,350 C'est ce que tu me dis sans cesse. 464 00:26:16,805 --> 00:26:19,811 La 1ère fois que je t'ai rencontrée, tu avais à peine 20 ans et 465 00:26:19,826 --> 00:26:22,590 et tu venais d'être viré de l'académie de police 466 00:26:22,608 --> 00:26:25,011 parce que tu avais raté une évaluation psychologique. 467 00:26:25,688 --> 00:26:28,513 Mais là où ces bons vieux gars de Virginie 468 00:26:28,527 --> 00:26:31,522 n'ont pu voir qu'un distancement émotionnel 469 00:26:31,535 --> 00:26:34,670 avec des traces tendances sociopathes, 470 00:26:34,686 --> 00:26:38,180 J'ai vu un penchant machiavélique 471 00:26:38,196 --> 00:26:40,901 qui rendrait l'échec impossible. 472 00:26:40,918 --> 00:26:42,920 J'ai dû laisser Wyatt faire ce qu'il a fait 473 00:26:42,935 --> 00:26:45,243 parce qu'il fallait que je sache... 474 00:26:47,248 --> 00:26:49,903 ...ce que mon petit bulldog savait peut-être 475 00:26:49,916 --> 00:26:52,681 sur Whistler et ses plans sur Scylla. 476 00:26:53,735 --> 00:26:56,400 Je vous ai dit que je ne savais rien. 477 00:26:57,605 --> 00:26:59,682 Vous auriez dû me croire. 478 00:27:00,137 --> 00:27:02,480 Je savais que tu ne le prendrais pas personnellement, 479 00:27:03,265 --> 00:27:07,680 parce que tu es et tu as toujours été 480 00:27:07,698 --> 00:27:09,952 depuis que je t'ai prise sous mon aile... 481 00:27:12,977 --> 00:27:14,282 ...à moi. 482 00:27:28,117 --> 00:27:29,681 A moi. 483 00:27:38,875 --> 00:27:40,650 Les nerfs les plus sensibles sont juste ici. 484 00:27:40,666 --> 00:27:43,320 C'est pour ça que les acupuncteurs évitent de placer des aiguilles 485 00:27:43,356 --> 00:27:44,843 par-là parce que toucher le nerf 486 00:27:44,856 --> 00:27:46,881 du bout des doigts... 487 00:27:47,346 --> 00:27:49,011 même à peine... 488 00:27:49,107 --> 00:27:52,212 peut générer une douleur des plus atroces. 489 00:27:53,916 --> 00:27:55,760 Alors une aiguille de 10 cm 490 00:27:55,778 --> 00:27:58,111 enfoncé tout le long d'un doigt... 491 00:28:01,145 --> 00:28:04,172 ...peut donner l'impression qu'on a les tripes en feu. 492 00:28:04,186 --> 00:28:06,803 Un autre fait physiologique, 493 00:28:06,927 --> 00:28:10,320 le corps humain, lorsqu'il souffre énormément, commence à s'arrêter. 494 00:28:10,927 --> 00:28:14,190 L'activité du cerveau diminue et les battements du cœur ralentissent 495 00:28:14,207 --> 00:28:16,533 jusqu'à ce qu'on ne sente plus la douleur. 496 00:28:16,545 --> 00:28:19,320 Et c'est pour ça que j'ai pris l'électrocardiogramme et les palettes. 497 00:28:19,348 --> 00:28:21,851 Parce que quand ton rythme cardiaque descendra en dessous de 50, 498 00:28:21,886 --> 00:28:23,463 les palettes te réveilleront 499 00:28:23,506 --> 00:28:25,533 et empêcheront ton corps de cesser de fonctionner. 500 00:28:25,566 --> 00:28:29,871 Puis tu ressentiras chaque once... 501 00:28:30,098 --> 00:28:31,422 de douleur. 502 00:28:33,395 --> 00:28:36,003 Et c'est là que tu me supplieras de passer le coup de fil. 503 00:28:49,637 --> 00:28:51,061 Que puis-je faire pour vous ? 504 00:28:51,236 --> 00:28:53,473 J'ai trouvé des anomalies 505 00:28:53,486 --> 00:28:54,880 dans vos rapports de ventes. 506 00:29:04,226 --> 00:29:05,360 Ecoute-moi bien. 507 00:29:05,637 --> 00:29:06,881 Depuis ton petit ordinateur, 508 00:29:06,897 --> 00:29:09,442 peux-tu accéder aux dossiers de GATE ? 509 00:29:10,647 --> 00:29:12,722 Si j'accède au réseau entant qu'administrateur, 510 00:29:12,736 --> 00:29:14,873 je peux voir le fichier dans un format autre que PDF. 511 00:29:14,936 --> 00:29:17,803 Je ne sais pas ce que ça veut dire mais je suppose que c'est un "oui". 512 00:29:17,835 --> 00:29:19,920 Alors va tapoter ton clavier avec tes petits doigts 513 00:29:19,958 --> 00:29:21,613 et récupère mes rapports de vente. 514 00:29:21,627 --> 00:29:22,833 Tu me fais mal au bras. 515 00:29:22,848 --> 00:29:24,391 Ne me force pas à te faire mal ailleurs. 516 00:29:24,405 --> 00:29:25,640 Maintenant pars. 517 00:29:47,146 --> 00:29:48,650 Bon boulot. 518 00:30:01,898 --> 00:30:03,102 Tiens. 519 00:30:09,187 --> 00:30:11,521 J'ai besoin que tu mesures ce trou. 520 00:30:12,966 --> 00:30:16,351 Et puis fais-en un de la même taille de l'autre côté. 521 00:30:16,715 --> 00:30:17,802 Comment ? 522 00:30:18,596 --> 00:30:19,980 Tu as une ceinture ? 523 00:30:47,886 --> 00:30:49,222 On a moins de 30 minutes 524 00:30:49,238 --> 00:30:51,812 avant que ce conduit ne soit à nouveau rempli d'eau. 525 00:31:21,856 --> 00:31:23,751 Se résigner est important, Wyatt. 526 00:31:24,156 --> 00:31:26,552 J'ai dû me résigner à la mort de mon fils. 527 00:31:27,537 --> 00:31:30,080 Et tu dois te résigner au fait que ta vie... 528 00:31:30,185 --> 00:31:33,600 que le peu de temps qu'il te reste à vivre 529 00:31:33,946 --> 00:31:36,631 va être une douloureuse agonie. 530 00:31:38,095 --> 00:31:41,493 Au moins jusqu'à ce que tu fasses ce que je te demande de faire. 531 00:31:41,618 --> 00:31:42,761 Puis... 532 00:31:43,258 --> 00:31:44,932 Puis la douleur s'en ira. 533 00:31:55,636 --> 00:31:57,141 On n'a plus le temps ! 534 00:32:01,677 --> 00:32:03,370 - Oh, merde. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 535 00:32:03,685 --> 00:32:05,483 Ce truc à la con est vide ! 536 00:32:07,915 --> 00:32:09,081 OK. 537 00:32:09,717 --> 00:32:11,012 J'arrive. 538 00:32:23,745 --> 00:32:25,291 Tu ne peux pas le faire. 539 00:32:26,098 --> 00:32:27,440 Finis juste. 540 00:32:37,666 --> 00:32:38,760 C'est moi. 541 00:32:39,335 --> 00:32:40,520 Que se passe-t-il ? 542 00:32:41,198 --> 00:32:43,290 Quelqu'un a besoin de te parler. 543 00:32:47,965 --> 00:32:49,800 Appelle-la par son prénom. 544 00:32:56,227 --> 00:32:57,482 Pam... 545 00:33:02,006 --> 00:33:06,563 Je suis... désolé. 546 00:33:11,728 --> 00:33:13,152 C'est fini. 547 00:33:14,607 --> 00:33:15,900 Et je t'aime. 548 00:33:19,297 --> 00:33:20,863 Je t'aime. 549 00:33:44,087 --> 00:33:45,663 Ce truc est lourd ! 550 00:33:46,548 --> 00:33:49,363 bien sûr ! Revenez quand on a fait le plus dur ! 551 00:33:49,625 --> 00:33:51,171 Ok, doucement. 552 00:33:51,286 --> 00:33:52,392 On a entendu à la radio que 553 00:33:52,425 --> 00:33:55,392 l'eau se rait rétablie dans 10 minutes. 554 00:33:58,945 --> 00:34:00,033 Ca va ? 555 00:34:02,588 --> 00:34:03,733 C'est trop lourd pour qu'on 556 00:34:03,745 --> 00:34:05,343 le passe à travers le conduit comme ça. 557 00:34:05,355 --> 00:34:07,330 Deux d'entre nous vont devoir aller à l'intérieur 558 00:34:08,018 --> 00:34:09,621 et le guider jusqu'à l'autre trou. 559 00:34:09,635 --> 00:34:11,673 Ce conduit peut se remplir à n'importe quel moment. 560 00:34:12,486 --> 00:34:13,471 Je vais le faire. 561 00:34:13,488 --> 00:34:14,610 Moi aussi. 562 00:34:14,626 --> 00:34:17,090 Non, j'y vais. 563 00:34:17,116 --> 00:34:18,632 Oh, ne le prends pas mal, l'étudiant, 564 00:34:18,645 --> 00:34:20,263 mais ce truc est lourd. 565 00:34:20,276 --> 00:34:22,363 Tu vas avoir besoin de muscles là-bas. 566 00:34:23,267 --> 00:34:24,352 D'accord. 567 00:34:26,957 --> 00:34:28,573 Utilisez ça pour soulever le tuyau 568 00:34:28,587 --> 00:34:30,651 quand vous le tirerez de l'autre côté. 569 00:34:31,467 --> 00:34:32,810 Puis euh... 570 00:34:33,696 --> 00:34:35,653 dégagez de là, ok ? 571 00:34:43,708 --> 00:34:44,870 Comment va Emmy? 572 00:34:45,206 --> 00:34:46,930 Je ne suis pas venue ici pour vous entendre 573 00:34:46,966 --> 00:34:48,800 en train de prétendre vous intéressé à elle... 574 00:34:49,667 --> 00:34:50,793 Ou à moi. 575 00:34:53,345 --> 00:34:56,300 Je suis venue ici pour vous dire que je travaille à mon compte maintenant. 576 00:34:56,305 --> 00:34:59,800 Ceux avec qui on travaille savent que je suis en vie et disponible. 577 00:35:02,535 --> 00:35:05,613 Je peux tout aussi bien travailler pour eux que pour vous. 578 00:35:05,625 --> 00:35:08,222 Alors la question est: quelle est votre offre ? 579 00:35:08,238 --> 00:35:11,032 A vrai dire, la question est: 580 00:35:11,046 --> 00:35:12,970 pourquoi voudrais-tu aller ailleurs ? 581 00:35:13,147 --> 00:35:15,392 Ce n'est le moment d'être rancunier, Gretchen. 582 00:35:15,468 --> 00:35:17,043 C'est le moment de se rassembler. 583 00:35:18,046 --> 00:35:20,553 Les bons jours arrivent bientôt. 584 00:35:20,647 --> 00:35:22,513 Le Laos a parfaitement fonctionné. 585 00:35:22,655 --> 00:35:25,540 Bientôt le peuple se tournera vers nous... 586 00:35:25,745 --> 00:35:27,422 les leaders de l'armée, 587 00:35:27,435 --> 00:35:30,110 des finances et de l'énergie... pour diriger le navire. 588 00:35:30,545 --> 00:35:31,780 Puis... 589 00:35:31,795 --> 00:35:35,082 nous reconstruirons ce pays à notre image. 590 00:35:35,097 --> 00:35:38,222 Et quand ce sera le cas, je veux que tu sois à mes côtés, Gretchen. 591 00:35:38,427 --> 00:35:41,030 Mon bras droit, comme je te l'ai toujours promis. 592 00:35:42,036 --> 00:35:43,372 Et Lisa? 593 00:35:43,437 --> 00:35:45,341 Je te l'ai déjà dit. 594 00:35:46,777 --> 00:35:48,712 Tu es à moi. 595 00:36:01,635 --> 00:36:02,831 Allez. 596 00:36:06,806 --> 00:36:08,021 Par-là. 597 00:36:15,678 --> 00:36:16,891 Juste là. 598 00:36:29,118 --> 00:36:31,020 Toi et moi, on est pareils, 599 00:36:31,198 --> 00:36:32,532 Alex. 600 00:36:33,088 --> 00:36:34,551 J'ai fait des choses... 601 00:36:55,595 --> 00:36:56,302 Poussez ! 602 00:36:56,318 --> 00:36:57,332 Continuez ! Continuez ! 603 00:36:57,348 --> 00:36:59,161 Continuez ! Continuez ! 604 00:37:03,688 --> 00:37:05,190 Ouais, c'est bon juste là. 605 00:37:05,205 --> 00:37:06,001 C'est bon ? 606 00:37:06,017 --> 00:37:06,943 Ouais. 607 00:37:07,247 --> 00:37:09,001 Je ne sais pas combien de temps ça va tenir. 608 00:37:15,257 --> 00:37:16,973 On a juste à tirer ce truc encore un peu. 609 00:37:17,008 --> 00:37:19,421 Allez les gars, poussez ! 610 00:37:23,486 --> 00:37:24,411 Oh! Ca s'est cassé ! 611 00:37:24,426 --> 00:37:26,092 Le tuyau s'est cassé ! 612 00:37:35,237 --> 00:37:36,510 M. White... 613 00:37:37,878 --> 00:37:40,412 Désolé de vous déranger mais après ma discussion 614 00:37:40,428 --> 00:37:43,880 avec le détective Mara, j'ai pensé à M. Blauner 615 00:37:43,895 --> 00:37:45,761 et à certaines de nos conversations. 616 00:37:45,777 --> 00:37:47,802 Les vendeurs sont comme les pêcheurs, hein ? 617 00:37:47,816 --> 00:37:50,452 Toujours en train de se vanter du gros poisson qu'ils ont capturé. 618 00:37:50,856 --> 00:37:54,060 Et bien, Andy ne parlait jamais de ses ventes, 619 00:37:54,078 --> 00:37:55,603 peu importe à quel point j'insistais. 620 00:37:55,638 --> 00:38:00,392 Alors j'ai pris la liberté de... les regarder de plus près. 621 00:38:02,468 --> 00:38:05,841 Et il y a... 622 00:38:07,226 --> 00:38:09,142 des anomalies. 623 00:38:10,977 --> 00:38:12,871 Bon après-midi à toi aussi, Andy. 624 00:38:12,885 --> 00:38:14,811 Deux de tes plus gros acheteurs n'ont pas de 625 00:38:14,825 --> 00:38:16,272 numéros de sécurité sociale valides. 626 00:38:16,306 --> 00:38:18,810 J'ai vérifié les numéros de sécurité sociale 627 00:38:18,827 --> 00:38:22,170 des clients auxquels il a soi-disant vendu des produits GATE. 628 00:38:22,398 --> 00:38:26,491 Dans certains cas les nombres ne sont que de pures inventions. 629 00:38:26,508 --> 00:38:28,651 Mais les chèques ont dû être acceptés. 630 00:38:28,667 --> 00:38:31,373 Il a dû laver de l'argent pour je ne sais quelle 631 00:38:31,388 --> 00:38:32,752 raison criminelle. 632 00:38:32,768 --> 00:38:34,190 Le fait est... 633 00:38:35,508 --> 00:38:38,693 si un officier trouve ces papiers, 634 00:38:38,708 --> 00:38:41,750 vous allez avoir pleins de rendez-vous avec le trésor public. 635 00:38:44,477 --> 00:38:46,370 Je vous suggère de dire à M. Mara 636 00:38:46,385 --> 00:38:48,533 que vous avez trouvé des anomalies 637 00:38:48,547 --> 00:38:50,253 dans les dépenses de Blauner. 638 00:38:50,398 --> 00:38:53,903 Pour exposer ça vous-même, et cetera. 639 00:38:54,076 --> 00:38:56,820 Ca expliquera pourquoi il a disparu 640 00:38:56,837 --> 00:38:59,211 et mettra fin à tout ça. 641 00:39:00,406 --> 00:39:01,593 Ok. 642 00:39:09,315 --> 00:39:10,711 Ecoutez, détective... 643 00:39:13,685 --> 00:39:15,151 Soulève-le ! Soulève-le ! 644 00:39:15,165 --> 00:39:16,673 Je ne peux pas, c'est trop lourd ! 645 00:39:17,675 --> 00:39:19,212 Le support a dû lâcher. 646 00:39:19,275 --> 00:39:20,593 Essayons de le relever ! 647 00:39:22,098 --> 00:39:23,503 Ca ne bouge pas ! 648 00:39:24,437 --> 00:39:25,612 L'eau arrive. 649 00:39:25,656 --> 00:39:27,523 L'eau arrive ! Allez ! 650 00:39:30,677 --> 00:39:31,891 On doit le laisser là. 651 00:39:31,907 --> 00:39:33,641 Mais on ne pourra pas accéder à Scylla. 652 00:39:33,786 --> 00:39:35,112 On n'a pas le choix. 653 00:39:37,035 --> 00:39:38,933 Tu n'as pas le choix mais moi si. 654 00:39:38,947 --> 00:39:40,243 Qu'est-ce que tu fous ?! 655 00:39:41,656 --> 00:39:43,212 Qu'est-ce que tu fous ?! 656 00:39:43,228 --> 00:39:45,572 Brad, ne fais pas ça ! Brad ! 657 00:39:50,355 --> 00:39:52,273 Attrape, attrape maintenant ! 658 00:39:52,696 --> 00:39:53,531 L'eau arrive ! 659 00:39:53,548 --> 00:39:55,162 Ramène ton cul de suite ! 660 00:39:56,515 --> 00:39:58,363 Allez ! Allez ! 661 00:40:00,657 --> 00:40:01,832 Tu entends ça ? 662 00:40:03,318 --> 00:40:04,683 Ils remplissent le conduit. 663 00:40:05,186 --> 00:40:07,463 Linc ! Sors de là ! 664 00:40:07,548 --> 00:40:09,323 C'est trop bruyant, il ne t'entend pas ! 665 00:40:09,338 --> 00:40:10,490 Linc ! 666 00:40:11,775 --> 00:40:13,240 Allez, il y a encore assez d'espace 667 00:40:13,267 --> 00:40:14,870 pour que tu passes à travers le trou. 668 00:40:14,908 --> 00:40:16,451 Si je lâche ça, tu vas le laisser tomber. 669 00:40:16,468 --> 00:40:17,663 C'est trop lourd ! 670 00:40:18,976 --> 00:40:21,723 Brad, lâche-le 671 00:40:21,737 --> 00:40:23,172 et dégage de là ! 672 00:40:25,595 --> 00:40:26,733 Ne fais pas ça. 673 00:40:27,037 --> 00:40:28,481 Tu as un fils! 674 00:40:28,895 --> 00:40:31,232 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça ! 675 00:40:31,247 --> 00:40:34,082 Pousse ! Pousse-le, Scofield! 676 00:40:34,165 --> 00:40:35,872 Allez, pousse-le. 677 00:40:39,976 --> 00:40:41,000 Pousse ! 678 00:40:41,065 --> 00:40:42,073 Pousse ! 679 00:40:46,295 --> 00:40:49,040 Pousse ! Pousse ! 680 00:40:49,657 --> 00:40:52,560 Brad ! Brad, non ! 681 00:40:53,425 --> 00:40:55,233 Brad, non ! 682 00:40:55,577 --> 00:40:58,171 Brad! Brad ! 683 00:40:58,487 --> 00:41:00,132 Brad, non ! 684 00:41:01,378 --> 00:41:03,972 Brad! Brad! 685 00:41:43,736 --> 00:41:45,390 Vous pouvez tous revenir maintenant. 686 00:41:45,405 --> 00:41:46,813 Tout va bien. 687 00:41:47,367 --> 00:41:49,141 Ca l'a toujours été. 688 00:41:49,167 --> 00:41:50,352 Ca va ? 689 00:41:50,627 --> 00:41:51,812 Ca ne pourrait aller mieux. 690 00:41:52,068 --> 00:41:53,372 Ce qui est le plus important... 691 00:41:53,387 --> 00:41:54,810 Que se passe-t-il avec Scylla? 692 00:41:54,828 --> 00:41:56,320 Je te le dirai en privé. 693 00:41:56,337 --> 00:41:58,620 Tu peux me le dire devant Gretchen. 694 00:42:01,276 --> 00:42:03,563 Pas avant que je ne dise autre chose. 695 00:42:04,146 --> 00:42:06,253 Si tu t'approches encore de lui avec une arme... 696 00:42:06,266 --> 00:42:07,490 Tu feras quoi ? 697 00:42:09,356 --> 00:42:10,680 Ca suffit. 698 00:42:14,258 --> 00:42:15,562 Scylla. 699 00:42:16,056 --> 00:42:18,513 Les mesures de sécurité préliminaires ont été mises en place 700 00:42:18,547 --> 00:42:20,402 plus vite que prévu. 701 00:42:20,468 --> 00:42:22,570 On pourrait déplacer Scylla demain si on le voulait, 702 00:42:22,607 --> 00:42:26,053 mais maintenant que Wyatt a éliminé Scofield et Burrows, 703 00:42:26,278 --> 00:42:27,470 ce n'est pas nécessaire. 704 00:42:29,035 --> 00:42:30,801 Scofield et Burrows sont morts ? 705 00:42:31,588 --> 00:42:32,991 Autant que le latin. 706 00:42:34,227 --> 00:42:35,490 Continuez le plan. 707 00:42:35,826 --> 00:42:37,081 Si quelques gars de l'Illinois 708 00:42:37,117 --> 00:42:39,732 peuvent être si près du but, il est temps de changer les choses. 709 00:42:39,765 --> 00:42:44,923 Je veux que Scylla soit hors de Los Angeles d'ici demain soir. 710 00:42:56,286 --> 00:42:57,722 Il ne voulait pas venir. 711 00:43:02,558 --> 00:43:03,962 Il ne voulait pas venir. 712 00:43:04,095 --> 00:43:05,540 Où est-ce que ce conduit va ? 713 00:43:05,558 --> 00:43:07,482 - On peut peut-être le suivre... - Non. 714 00:43:09,556 --> 00:43:11,480 Non, il est mort. 715 00:43:12,487 --> 00:43:18,480 Trad: Jayson.soswe et Travis pour forom.com - Transcript: YDY