1 00:00:00,892 --> 00:00:02,801 Précédemment... 2 00:00:02,811 --> 00:00:05,760 En échange, nous voulons Scylla. 3 00:00:05,770 --> 00:00:09,660 - Vérifie s'il y a un message. - Le numéro provient de Miami. 4 00:00:09,670 --> 00:00:14,690 L'objet. Personne ne doit savoir où va Scylla. 5 00:00:17,260 --> 00:00:18,930 Savez-vous qui l'a pris ? 6 00:00:19,647 --> 00:00:22,030 - Mais Gretchen et Self le savent. - Vous avez votre équipe. 7 00:00:22,070 --> 00:00:27,590 - Je ne bosse pas pour eux. - Mais ils vous sont indispensables. 8 00:00:31,130 --> 00:00:34,060 - Que s'est-il passé ? - Il s'est enfui. 9 00:00:38,760 --> 00:00:40,290 Qu'est-ce que c'est ? 10 00:00:40,305 --> 00:00:42,490 Ma démission. 11 00:00:42,505 --> 00:00:46,430 Quoique tu ais prévu pour nous sortir de là, on doit agir vite. 12 00:00:46,448 --> 00:00:49,195 Tu ne vas nulle part. J'ai passé un accord. 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,032 Ta vie contre Scylla. 14 00:00:51,049 --> 00:00:53,862 Tu crois pouvoir faire ça avec ce que tu sais sur la Compagnie ? 15 00:00:53,877 --> 00:00:57,102 Ce que je sais sur la Compagnie ? Maman bossait pour eux. 16 00:00:57,116 --> 00:01:00,962 Je ferais tout ce que je peux pour mettre un terme à tout ça. 17 00:01:19,067 --> 00:01:21,493 C'est moi. 18 00:01:21,505 --> 00:01:22,892 Où es-tu ? 19 00:01:22,907 --> 00:01:25,290 Miami. Celui qui a pris Scylla est ici. 20 00:01:25,305 --> 00:01:28,131 Tu essaies vraiment de le récupérer pour eux ? 21 00:01:28,147 --> 00:01:32,530 Oui, pour qu'ils nous laissent tranquilles. Comment va Michael ? 22 00:01:32,545 --> 00:01:33,761 Je l'ignore. 23 00:01:33,775 --> 00:01:38,463 Deux types de la Compagnie m'ont emmené dans un hôtel, 24 00:01:38,476 --> 00:01:42,831 et on m'a donné des fleurs... Et une corbeille de fruits, 25 00:01:42,848 --> 00:01:44,793 et aucune nouvelle de Michael. 26 00:01:44,806 --> 00:01:46,162 Fernando est avec toi ? 27 00:01:46,177 --> 00:01:47,733 Il est parti. 28 00:01:47,748 --> 00:01:52,002 On a laissé des messages à Mahone pour lui dire où on était mais 29 00:01:52,018 --> 00:01:55,563 c'était il y a 2 portables de ça - Comment ça, nous ? Tu es avec qui ? 30 00:01:55,577 --> 00:01:57,862 Des gens en qui j'ai pas confiance. 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,161 Je comprends tes motivations... 32 00:02:05,176 --> 00:02:07,392 Je t'en remercie, car il serait mort. 33 00:02:07,405 --> 00:02:12,192 Mais tu crois qu'ils vont nous laissé vivre quand ils auront Scylla ? 34 00:02:12,207 --> 00:02:13,933 Je fais ce que je peux. 35 00:02:13,945 --> 00:02:18,191 Appelle-moi si tu as des nouvelles de Michael. 36 00:02:18,208 --> 00:02:23,061 La Compagnie a trouvé quelque chose grâce à son portable. 37 00:02:23,075 --> 00:02:25,530 C'est un numéro, conduisant à cette adresse... 38 00:02:25,547 --> 00:02:26,890 Le Grafton ; c'est une boite. 39 00:02:26,905 --> 00:02:29,730 - Combien d'appels ? - Trois, tous sortants. 40 00:02:29,745 --> 00:02:31,733 Comment sait-on qu'il est toujours à Miami, 41 00:02:31,745 --> 00:02:33,193 qu'il n'a pas encore vendu Scylla ? 42 00:02:33,205 --> 00:02:37,063 Non pas que je n'aime pas être ici. Bien au contraire. 43 00:02:37,077 --> 00:02:41,102 Tâche de pas merder. Car c'est notre seule piste. 44 00:02:41,116 --> 00:02:43,260 Estime-toi heureux que je t'ai pas tué. 45 00:02:43,275 --> 00:02:46,932 Tu te prends pour Eliot Ness ? 46 00:02:46,948 --> 00:02:48,463 T'es fâché parce que je t'ai doublé ? 47 00:02:48,508 --> 00:02:51,532 Fais pas comme si tu l'avais pas fait toi non plus. 48 00:02:51,547 --> 00:02:53,760 On est tous pareil, ici. 49 00:02:53,775 --> 00:02:58,130 Je sens que ça va pas coller. 50 00:02:58,147 --> 00:03:03,563 Concentrons-nous sur Scylla. Voulez-vous ? 51 00:04:21,165 --> 00:04:22,390 Où suis-je ? 52 00:04:22,407 --> 00:04:25,361 - Il est réveillé. - J'ai dit où suis-je ? 53 00:04:25,378 --> 00:04:29,362 Dans une maison dans les bois, avec rien à 100km à la ronde. 54 00:04:29,377 --> 00:04:33,561 Aucune arme ici, donc inutile de t'inquiéter pour ça. 55 00:04:33,577 --> 00:04:36,190 Pas de barreaux aux fenêtres ou aux portes, 56 00:04:36,207 --> 00:04:38,590 mais il y a trois espèces de couguars dans cette région, 57 00:04:38,608 --> 00:04:41,990 - donc mieux vaut rester dans les parages. - Ça ira, merci. 58 00:04:44,166 --> 00:04:48,193 Dr. Roger Knowlton. Comment vous sentez-vous ? 59 00:04:48,206 --> 00:04:50,432 Vous êtes neurologue ? 60 00:04:50,445 --> 00:04:52,061 Psychiatre. 61 00:04:52,075 --> 00:04:55,830 Vu votre situation actuelle, le général a fait appel à moi. 62 00:04:55,848 --> 00:05:00,532 Un cigare est un cigare. On a fini ? 63 00:05:00,546 --> 00:05:03,893 Vous vous êtes forgé... 64 00:05:03,905 --> 00:05:05,860 une conception erronée de la Compagnie, 65 00:05:05,875 --> 00:05:08,930 et le général veut mettre carte sur table. 66 00:05:08,945 --> 00:05:13,562 Je suis là pour fournir des faits et vous aider à les assimiler. 67 00:05:13,575 --> 00:05:18,061 Si ces faits sont ce qu'est Scylla et que ma mère a travaillé 68 00:05:18,078 --> 00:05:20,731 pour la Compagnie, je suis déjà au courant. 69 00:05:21,467 --> 00:05:23,490 "A travaillé ?" 70 00:05:27,136 --> 00:05:29,233 Votre mère... 71 00:05:29,247 --> 00:05:31,532 Travaille encore pour nous. 72 00:05:33,566 --> 00:05:36,131 Elle est vivante. 73 00:05:38,137 --> 00:05:43,130 Sous-titres par Travis et Jayson.sosweet pour www.forom.com - transcript: YDY 74 00:06:22,298 --> 00:06:24,961 - On n'ouvre pas avant 15h00. - Je cherche quelqu'un. 75 00:06:25,797 --> 00:06:27,031 Je n'ai pas son nom, 76 00:06:27,047 --> 00:06:33,461 il a appelé ici trois fois... New-Yorkais, cheveux noirs, grisonnant. 77 00:06:34,967 --> 00:06:36,762 Je peux le trouver où ? 78 00:06:36,777 --> 00:06:39,761 Je ne peux pas vous aider. 79 00:06:40,868 --> 00:06:41,861 Sûr ? 80 00:06:41,877 --> 00:06:46,530 T'es sourd ? Il vient de dire qu'on ne voit pas de quoi tu parles. 81 00:06:46,546 --> 00:06:48,533 - C'est vrai ça ? - Oui. 82 00:06:48,548 --> 00:06:51,403 Et la blonde, alors ? 83 00:06:53,968 --> 00:06:55,790 T'as deux secondes... 84 00:07:00,796 --> 00:07:02,003 Alors ? 85 00:07:02,015 --> 00:07:03,962 J'ignore son nom. 86 00:07:06,397 --> 00:07:08,661 Il voit une fille qui bosse ici. 87 00:07:08,677 --> 00:07:11,400 On va la chercher. 88 00:07:14,497 --> 00:07:19,833 Tout ceci est fascinant. 89 00:07:19,848 --> 00:07:26,000 Comment dirais-je, elle vous a quitté vous et votre frère pour vous protéger. 90 00:07:26,018 --> 00:07:28,891 Des dangers des énergies alternatives ? 91 00:07:28,906 --> 00:07:30,891 Je sais ce que contient Scylla. 92 00:07:30,908 --> 00:07:35,933 On menaçait de vous kidnapper. Vous étiez en grand danger. 93 00:07:35,946 --> 00:07:37,393 Vraiment. 94 00:07:37,407 --> 00:07:40,760 Où était-elle quand mon frère était sur la chaise électrique ? 95 00:07:40,776 --> 00:07:44,690 Dans la forêt tropicale de Madagascar, sans couverture satellite. 96 00:07:44,706 --> 00:07:49,530 Ou alors, elle est morte, et ceci depuis 25 ans, 97 00:07:49,546 --> 00:07:52,891 et tout cela n'est que fiction. 98 00:07:52,906 --> 00:07:57,763 Il y a un million d'acres de champs de maïs et de soja, près de Cordoba 99 00:07:57,777 --> 00:08:01,790 qui n'était qu'une terre aride avant l'arrivée de votre mère. 100 00:08:01,805 --> 00:08:06,733 Ce n'est pas de la fiction, mais de la nourriture pour des milliers... 101 00:08:06,745 --> 00:08:07,860 Des millions. 102 00:08:07,875 --> 00:08:11,333 Scylla est bien plus que vous ne le croyez. 103 00:08:11,346 --> 00:08:14,433 Si on a pas mal de choses à se dire, vous n'avez qu'à l'appeler. 104 00:08:14,448 --> 00:08:16,861 Quand vous serez prêt. 105 00:08:16,875 --> 00:08:19,892 Vivons au jour le jour. 106 00:08:19,907 --> 00:08:22,432 Quand vous serez prêt... 107 00:08:22,448 --> 00:08:24,832 à la rejoindre. 108 00:08:24,848 --> 00:08:26,963 Nous rejoindre. 109 00:08:26,976 --> 00:08:31,933 C'est l'objet de cette conversation. 110 00:08:31,946 --> 00:08:36,402 Rejoindre la Compagnie. 111 00:08:43,635 --> 00:08:46,931 Erica, c'est moi. Tu viens ? 112 00:08:47,738 --> 00:08:49,860 Il faut que je te parle. 113 00:08:54,935 --> 00:08:56,662 Elle arrive. 114 00:09:00,867 --> 00:09:04,533 Pourquoi appeler la boite et non Erica directement ? 115 00:09:04,547 --> 00:09:08,690 Ils se disputent souvent, quand elle ne répond pas, il appelle la boite. 116 00:09:10,635 --> 00:09:12,493 Vous lui voulez quoi à ce type ? 117 00:09:12,508 --> 00:09:16,560 Il a une chose qui m'appartient. Je veux la récupérer. 118 00:09:17,767 --> 00:09:22,563 Là. C'est Erica. 119 00:09:23,295 --> 00:09:26,063 Attends ici. 120 00:10:21,208 --> 00:10:23,933 Occupez-vous de lui. 121 00:10:24,866 --> 00:10:28,463 Grand. Crâne rasé. Dingue. 122 00:10:28,478 --> 00:10:30,560 - C'est qui ? - Je l'ignore. 123 00:10:30,577 --> 00:10:34,231 Il a avalé ton histoire ? 124 00:10:34,246 --> 00:10:39,633 Il sait pas qu'on est ensemble, et si oui, il se faisait déjà tirer dessus. 125 00:10:41,207 --> 00:10:44,933 - Tu as bien fait. - Il me faut une clope. 126 00:10:46,338 --> 00:10:48,000 Quoi ? 127 00:10:48,015 --> 00:10:49,930 Mon portefeuille. 128 00:10:49,945 --> 00:10:52,431 C'est elle qui m'a piégé. 129 00:10:52,447 --> 00:10:56,601 - On l'a trouve, on trouve notre type. - Bagarres, fusillades. 130 00:10:56,616 --> 00:11:02,861 - On fera pas long feu à ce rythme là. - Je passerai pas ma vie ici. Et toi ? 131 00:11:02,877 --> 00:11:05,730 C'est là où j'admire le génie du général. 132 00:11:05,747 --> 00:11:07,901 Mettez quatre ennemis ensemble : dissensions assurées. 133 00:11:07,915 --> 00:11:09,930 Et lui, reste à l'abri. 134 00:11:09,946 --> 00:11:12,131 C'est l'adresse de sa copine. 135 00:11:12,146 --> 00:11:15,232 Elle est sûrement partie, mais trouvez ce que vous pouvez. 136 00:11:18,605 --> 00:11:20,460 C'est Tia. 137 00:11:22,237 --> 00:11:25,963 Tu veux savoir de quoi ils parlaient ? 138 00:11:25,975 --> 00:11:30,100 Je m'en fiche. Tant qu'ils restent hors de mon chemin. 139 00:11:30,115 --> 00:11:32,303 Pareil pour toi. 140 00:11:37,965 --> 00:11:39,733 Faites-la entrer. 141 00:11:44,137 --> 00:11:48,731 Vous avez l'air reposée. 142 00:11:48,748 --> 00:11:50,292 Comment est l'hôtel ? 143 00:11:50,305 --> 00:11:54,290 Je voudrais apporter mes compétences pour la rééducation de Michael. 144 00:11:54,305 --> 00:11:57,230 C'est gentil... 145 00:11:57,248 --> 00:11:59,805 Mais il est bien soigné. Soyez tranquille. 146 00:11:59,818 --> 00:12:04,802 Quoi que vous ayez prévu, je voudrais seulement m'assurer de sa santé. 147 00:12:04,819 --> 00:12:08,663 J'apprécie, mais c'est impossible. 148 00:12:08,677 --> 00:12:12,260 Croyez-moi, vous l'aidez plus en restant à distance. 149 00:12:12,278 --> 00:12:14,033 Faites-moi confiance. 150 00:12:16,008 --> 00:12:19,033 Je ne veux rien d'autre que... 151 00:12:19,046 --> 00:12:22,863 Savoir qu'il va bien. 152 00:12:22,876 --> 00:12:27,130 Et d'ici une semaine, il vous reviendra définitivement. 153 00:12:27,207 --> 00:12:30,300 Je ne suis pas si patiente. 154 00:12:30,316 --> 00:12:33,243 Ménagez-vous. 155 00:12:33,258 --> 00:12:38,643 Profitez de la piscine, entrevoyez le futur : sécurité financière, 156 00:12:38,676 --> 00:12:43,821 les talents de Michael servant une cause mondiale avec vous à ses côtés. 157 00:12:43,856 --> 00:12:47,231 Ses talents servant une cause mondiale ? 158 00:12:47,246 --> 00:12:50,871 J'essai simplement d'optimiser son potentiel. 159 00:12:51,895 --> 00:12:54,021 Le vôtre aussi. 160 00:12:54,048 --> 00:12:56,872 Qu'est-ce qu'on lui fait ? 161 00:12:57,608 --> 00:13:01,831 Je mets fin à ce petit jeu du chat et de la souris. 162 00:13:01,847 --> 00:13:04,800 Merci d'être passé. 163 00:13:15,858 --> 00:13:21,940 "Une architecture radicale est un rejet de tout paramètre formel et moral." 164 00:13:22,626 --> 00:13:27,062 - Votre thèse. - Les mots d'un autre paraphrasés. 165 00:13:27,088 --> 00:13:32,512 - Et ça concerne le bâtiment, les charpentes. - Ça m'a tout l'air d'une métaphore. 166 00:13:32,528 --> 00:13:37,673 - La fin justifie les moyens ? - Rejoignant la philosophie de votre mère. 167 00:13:37,686 --> 00:13:40,890 Saviez-vous qu'elle avait fait la même citation dans sa thèse ? 168 00:13:40,916 --> 00:13:43,502 Il y a 30 ans. 169 00:13:43,516 --> 00:13:45,363 Vous avez fait vos devoirs. 170 00:13:45,396 --> 00:13:48,580 On a juste discuté. 171 00:13:48,595 --> 00:13:53,981 Laissez-moi deviner. Vous avez bavardé à la fête de Noel de la Compagnie ? 172 00:13:54,318 --> 00:13:57,070 Je connais votre mère depuis des années. 173 00:13:57,085 --> 00:14:00,143 Assez pour savoir que vous avez ce même génie 174 00:14:00,158 --> 00:14:02,741 et aussi, ce même sens de l'humour. 175 00:14:02,777 --> 00:14:06,313 On n'est pas là pour parler d'humour. 176 00:14:06,328 --> 00:14:10,982 Elle était aussi réticente à nous rejoindre, 177 00:14:10,995 --> 00:14:13,010 puis elle a découvert la vérité. 178 00:14:13,037 --> 00:14:18,043 Si c'est que la Compagnie sauve le monde, je n'y crois pas. 179 00:14:18,058 --> 00:14:24,072 Et si ma mère est si compétente, qu'est-ce que vous me voulez ? 180 00:14:25,616 --> 00:14:29,083 Un projet comme Scylla opérant à échelle mondiale. 181 00:14:29,096 --> 00:14:34,180 Irréalisable par une personne. Mais deux... 182 00:14:34,206 --> 00:14:39,231 De même qualité, travaillant de concert ? 183 00:14:39,255 --> 00:14:41,662 Absolument. 184 00:14:41,675 --> 00:14:44,742 C'est très bon. 185 00:14:44,767 --> 00:14:47,352 Vous avez pensé à tout. 186 00:14:50,887 --> 00:14:54,572 Si je mentais, 187 00:14:55,338 --> 00:14:57,731 comment pourrais-je avoir ceci ? 188 00:15:35,936 --> 00:15:38,263 5416 Grand St. Dans une heure. 189 00:15:57,956 --> 00:16:03,461 C'est juste une idiote qui sort avec un criminel. On perd notre temps. 190 00:16:03,727 --> 00:16:07,462 - Normal quand c'est Burrows le patron. - Il faut qu'on change ça. 191 00:16:07,556 --> 00:16:10,192 Si tu te défiles quand je passerai à l'action, 192 00:16:10,218 --> 00:16:13,722 je te jette par-dessus le balcon et tout le monde s'en fichera. 193 00:16:13,886 --> 00:16:16,370 Je suis réglo. Détends-toi. 194 00:16:16,496 --> 00:16:19,492 Je me détends. 195 00:16:19,545 --> 00:16:22,563 Ceux en faveur du changement de régime, dites "Aye". 196 00:16:22,987 --> 00:16:24,712 - Aye, capitaine. 197 00:16:25,468 --> 00:16:27,203 Burrows est out. 198 00:16:31,226 --> 00:16:33,380 Super. Envoyez. 199 00:16:34,797 --> 00:16:37,671 La Compagnie nous envoie le relevé de compte de Tia. 200 00:16:38,038 --> 00:16:41,313 Ça m'a tout l'air d'être quelqu'un de l'intérieur. 201 00:16:41,326 --> 00:16:42,493 Pourquoi ? 202 00:16:43,028 --> 00:16:44,663 Deux raisons. 203 00:16:44,896 --> 00:16:48,423 Le matériel qu'il avait. Il pouvait lire Scylla directement. 204 00:16:48,528 --> 00:16:52,250 Depuis qu'il a disparu, je devrais pouvoir le trouver, or non. 205 00:16:52,317 --> 00:16:54,400 Les gens introuvables travaillent pour la Compagnie. 206 00:16:54,578 --> 00:16:55,830 Ça change quoi ? 207 00:16:55,845 --> 00:16:58,030 Rien. Ça complique tout. 208 00:17:06,307 --> 00:17:08,461 Quand est-ce qu'on va régler ça ? 209 00:17:09,376 --> 00:17:10,230 Quoi ? 210 00:17:10,258 --> 00:17:13,632 J'en ai fait des avances aux hommes dans ma vie, 211 00:17:13,665 --> 00:17:15,690 et là je crois que je mérite celui que je veux. 212 00:17:15,747 --> 00:17:17,701 N'exagère pas. 213 00:17:20,705 --> 00:17:22,173 Trop tard. 214 00:17:23,975 --> 00:17:25,721 Parle. 215 00:17:26,465 --> 00:17:28,493 Je ferai ce que tu veux. 216 00:17:31,797 --> 00:17:34,230 Tout ça pour que dalle ! 217 00:17:34,637 --> 00:17:37,053 Une belle carotte. 218 00:17:37,515 --> 00:17:38,350 Que dalle. 219 00:17:38,448 --> 00:17:45,153 Carnets d'adresses, photos, disque dur. E-mails et site web. J'ai rien trouvé. 220 00:17:45,218 --> 00:17:47,271 T'es sûr que la piste de la copine est la bonne ? 221 00:17:47,296 --> 00:17:49,273 Car on perd notre temps, là. 222 00:17:49,368 --> 00:17:52,002 Il faut combien de temps à la Compagnie pour lire ce truc ? 223 00:17:52,237 --> 00:17:53,561 Deux heures. 224 00:17:54,116 --> 00:17:58,130 Linc, voilà le topo. On apprécie ton effort mais Bagwell et moi avons voté, 225 00:17:58,198 --> 00:18:03,642 et la Floride c'est joli, mais on fait du surplace. 226 00:18:03,907 --> 00:18:06,062 - C'est-à-dire ? - Tu ne diriges plus. 227 00:18:06,075 --> 00:18:07,760 - Qui dirige ? - Lui. 228 00:18:07,818 --> 00:18:11,010 La méthode gros-dur marchait peut-être avant, 229 00:18:11,218 --> 00:18:13,561 mais là c'est du sérieux. 230 00:18:13,648 --> 00:18:17,250 Le général nous tient tous. Donc dorénavant, c'est comme ça. 231 00:18:17,298 --> 00:18:22,203 - Même Gretchen n'a pas l'air d'objecter. - Laisse-le porter sa couronne. 232 00:18:22,286 --> 00:18:24,282 Oui, s'il n'avait pas l'intention de vendre Scylla. 233 00:18:24,607 --> 00:18:26,202 Comme si j'étais le seul à y avoir pensé. 234 00:18:26,367 --> 00:18:28,932 Écoute Linc, plus tard, tu auras ton mot à dire. 235 00:18:29,017 --> 00:18:33,490 Mais là, c'est fini. Tu t'arrêtes. Tu diriges plus. 236 00:18:40,715 --> 00:18:43,291 Le résultat des votes vient de changer. 237 00:18:43,305 --> 00:18:47,332 - Mauvais moment ? - Au contraire. 238 00:18:51,676 --> 00:18:53,882 Si tu t'arrêtes de faire ce que je te dis, 239 00:18:55,006 --> 00:18:56,631 je t'explose la tête. 240 00:19:10,358 --> 00:19:14,000 - Fais-la revenir. - Ce ne sera pas pareil. 241 00:19:15,025 --> 00:19:17,112 Des souvenirs ? 242 00:19:20,737 --> 00:19:26,372 J'avais 10 ans. On campait à Jackson Hole. 243 00:19:26,985 --> 00:19:31,083 Pêche, randonnée. Une famille rassemblée près du feu. 244 00:19:31,116 --> 00:19:32,773 - Arrêtez. - Pourquoi ? 245 00:19:32,846 --> 00:19:35,041 Parce que deux ans plus tard cela n'était plus ? 246 00:19:36,796 --> 00:19:39,983 Trois de ces quatre personnes sont encore vivantes. 247 00:19:40,025 --> 00:19:42,801 Vous suggérez quoi, une partie de pêche ? 248 00:19:42,965 --> 00:19:46,563 Réunion de famille dans le Wyoming ? 249 00:19:46,637 --> 00:19:51,132 Ce que vous voudrez. Ne prétendez pas ne pas le vouloir. 250 00:19:52,396 --> 00:19:57,780 J'ai aspiré à pas mal de choses. J'ai fini par abandonner. 251 00:19:57,946 --> 00:20:01,330 Pourquoi, quand on peut y remédier ? 252 00:20:04,186 --> 00:20:07,461 Ces photos ont pu être prises n'importe où. 253 00:20:08,976 --> 00:20:11,850 Avant d'aller en prison, vous vous rendiez régulièrement sur sa tombe. 254 00:20:12,035 --> 00:20:13,820 - Ça suffit. - Vous ameniez un bouquet d'iris bleus. 255 00:20:13,908 --> 00:20:16,143 - Vous restiez pendant une heure. - Je vous ai dit d'arrêter. 256 00:20:16,185 --> 00:20:18,822 Quand vous partais, vous preniez une fleur et la mettiez sur votre veste. 257 00:20:18,838 --> 00:20:20,980 Elle vous a vu faire ça chaque année. 258 00:20:21,155 --> 00:20:23,190 Elle a vu votre peine. Elle veut se faire pardonner. 259 00:20:23,245 --> 00:20:24,393 D'accord ! 260 00:20:26,645 --> 00:20:29,040 Alors vous vous êtes un peu renseigné, tant mieux pour vous. 261 00:20:29,207 --> 00:20:33,603 Mais tout ce que vous dites n'est que mensonge, je n'en crois pas un mot. 262 00:20:34,405 --> 00:20:36,453 Alors arrêtons. 263 00:20:39,177 --> 00:20:40,953 Arrêtons. 264 00:20:45,228 --> 00:20:47,440 C'est l'adresse de Tia. Fais voir. 265 00:20:49,915 --> 00:20:52,461 OK, elle vit ici, travaille ici, mais hier 266 00:20:52,545 --> 00:20:55,732 elle a utilisé sa carte de crédit pour se payer un verre au Pelican Club, 267 00:20:55,808 --> 00:20:58,853 puis elle a récupéré quelque chose au magasin de souvenirs un peu après 13h. 268 00:20:58,886 --> 00:21:00,910 En attendant que son petit ami descente du bateau. 269 00:21:01,008 --> 00:21:03,010 Débarque. 270 00:21:03,186 --> 00:21:04,930 - Il est déjà en ville. - Ouais. 271 00:21:04,976 --> 00:21:07,172 Alors il vit dans la Marina. 272 00:21:07,387 --> 00:21:10,870 Ou c'est une autre raison de penser que c'est un job fait de l'intérieur. 273 00:21:10,937 --> 00:21:12,751 S'il travaille avec un gars de la Compagnie, 274 00:21:12,938 --> 00:21:15,530 celui-ci ne voudra pas avoir son nom sur la liste des passagers. 275 00:21:15,668 --> 00:21:18,952 Ils essaient de faire sortir Scylla du pays par bateau sans être détectés. 276 00:21:18,996 --> 00:21:20,060 Allons-y. 277 00:21:20,167 --> 00:21:22,041 - Alex ! - Ouais ? 278 00:21:22,477 --> 00:21:24,532 Merci d'être venu à ce moment-là, mec. 279 00:21:25,437 --> 00:21:27,743 Tu m'as aidé comme tu as dit que tu le ferais. 280 00:21:27,867 --> 00:21:29,490 Je te suis redevable. 281 00:22:14,705 --> 00:22:15,902 Ok, c'est moi qui vais parler. 282 00:22:15,917 --> 00:22:18,190 Vous attendez ici. Alex, allons-y. 283 00:22:22,977 --> 00:22:24,412 Bon après-midi. 284 00:22:24,476 --> 00:22:26,711 - Comment ça va ? - Que puis-je faire pour vous ? 285 00:22:27,008 --> 00:22:29,732 Vous la reconnaissez ? C'est Tia Hayden. 286 00:22:29,845 --> 00:22:32,172 Non, mais j'aimerais bien. 287 00:22:32,267 --> 00:22:33,751 Une jolie petite tomate. 288 00:22:33,938 --> 00:22:36,340 Elle était ici hier avec un homme. 289 00:22:36,608 --> 00:22:38,463 Je ne peux pas vous aider, désolé. 290 00:22:39,145 --> 00:22:41,461 Don Self, Sécurité du Territoire. 291 00:22:41,665 --> 00:22:43,793 Et voici mon partenaire Bruce Liberace. 292 00:22:43,897 --> 00:22:45,260 Aucun rapport avec mon homonyme. 293 00:22:45,295 --> 00:22:48,270 Notre département travaille avec le bureau de Contrôle des Biens Etrangers. 294 00:22:48,307 --> 00:22:49,593 Vous avez entendu parler d'eux ? 295 00:22:49,625 --> 00:22:50,811 - Ouais. - Ca ne m'étonne pas. 296 00:22:50,846 --> 00:22:54,852 On enquête sur du trafic et de la contrebande de Cigares cubains. 297 00:22:54,916 --> 00:22:56,973 Il n'y en a pas ici, je le jure. 298 00:22:57,047 --> 00:22:58,833 C'est à nous de le déterminer. 299 00:22:58,855 --> 00:23:00,502 Ca va prendre une semaine 300 00:23:00,547 --> 00:23:02,643 et ça forcera cette marina à fermer... 301 00:23:02,726 --> 00:23:04,552 - Oh, oui. - Pendant une semaine. 302 00:23:04,738 --> 00:23:08,872 - Ou... - Elle était ici avec ce gars. 303 00:23:09,366 --> 00:23:11,511 Il voulait savoir où un charter privé allait amarrer. 304 00:23:11,528 --> 00:23:14,420 Il m'a demandé de le déplacer plus loin sur les docks ce que j'ai fait. 305 00:23:14,455 --> 00:23:15,890 Plus loin des gardes côtes ? 306 00:23:15,987 --> 00:23:18,720 Je n'ai pas demandé et je n'ai pas accepté son argent. 307 00:23:18,765 --> 00:23:20,301 S'il a dit qu'il m'a payé, il a menti. 308 00:23:20,336 --> 00:23:21,932 Quel est le point de départ ? 309 00:23:22,118 --> 00:23:23,542 Nassau aux Bahamas. Aller retour. 310 00:23:23,557 --> 00:23:26,471 - Il arrive quand ? - Il est arrivé. 311 00:23:30,075 --> 00:23:31,061 Hé, tout le monde ! 312 00:23:31,235 --> 00:23:34,581 Ok, je suis Don Self ! De la Sécurité du Territoire. 313 00:23:35,168 --> 00:23:39,491 Mes collègues et moi espérons que vous ferez un très bon voyage. 314 00:23:39,665 --> 00:23:43,583 Malheureusement, on va devoir fouiller vos bagages. 315 00:23:43,635 --> 00:23:45,551 Ca ne devrait pas prendre plus d'une minute. 316 00:23:45,626 --> 00:23:48,781 On a juste besoin de votre coopération. 317 00:23:48,808 --> 00:23:51,790 Ouvrez vos sacs. Merci beaucoup. 318 00:24:22,665 --> 00:24:23,211 A genou ! 319 00:24:23,455 --> 00:24:25,452 Ok, ok, ok. 320 00:24:25,598 --> 00:24:27,700 Où est-elle ? Où est Scylla ? 321 00:24:28,887 --> 00:24:30,690 Qu'est-ce que vous avez là ? 322 00:24:33,527 --> 00:24:35,072 3 joints. 323 00:24:42,145 --> 00:24:43,920 Je suis en période de probation. 324 00:24:44,335 --> 00:24:46,242 Je vais retourner en prison ? 325 00:24:51,556 --> 00:24:53,862 Fais-toi un casque, mec. 326 00:24:54,225 --> 00:24:56,261 Comme au bon vieux temps. 327 00:25:00,168 --> 00:25:01,821 Ramène-la. 328 00:25:01,858 --> 00:25:04,021 Tu sais que je ne peux pas faire ça. 329 00:25:04,238 --> 00:25:07,530 Mais il y a quelque chose que je peux faire. 330 00:25:07,996 --> 00:25:11,400 Ce ne sera pas pareil mais on va y arriver. 331 00:25:11,536 --> 00:25:15,082 Et quoi qu'il arrive, on sera toujours tous les deux. 332 00:25:16,608 --> 00:25:19,442 Je suis content que vous appréciez votre voyage aux montagnes, 333 00:25:19,538 --> 00:25:22,401 mais ce ne sont pas des vacances sans fin. 334 00:25:22,456 --> 00:25:24,351 Scofield est épuisé. 335 00:25:24,557 --> 00:25:25,401 Déprimé. 336 00:25:25,436 --> 00:25:28,442 Il est très résistant, mais un enfant abandonné classique. Il changera. 337 00:25:28,675 --> 00:25:30,193 En combien de temps, docteur ? 338 00:25:30,208 --> 00:25:33,190 Sans aide, 3 jours. 339 00:25:33,246 --> 00:25:34,781 Avec le pentothal ? 340 00:25:34,795 --> 00:25:39,102 Avant ça, mais c'est presque une lobotomie chimique. 341 00:25:39,907 --> 00:25:43,693 Mais s'il change de lui-même, ce sera sa décision, sa logique. 342 00:25:43,728 --> 00:25:45,602 On le possédera à jamais. 343 00:25:45,646 --> 00:25:47,622 Scofield est imprévisible. 344 00:25:47,796 --> 00:25:50,832 Je ne lui ferai confiance que quand il aura marché sur des charbons ardents. 345 00:25:51,297 --> 00:25:53,351 - Je pense que je peux l'aider. - Bien. 346 00:25:53,807 --> 00:25:56,750 Mais si je découvre qu'il se joue de vous, docteur, 347 00:25:56,936 --> 00:25:59,632 vous subirez la même lobotomie que Scofield. 348 00:25:59,806 --> 00:26:02,631 Faites-le. 349 00:26:30,865 --> 00:26:32,220 Allez ! Dans le van ! 350 00:27:11,568 --> 00:27:15,441 Si tu te débats quand t'auras plus les menottes, les gardes vont te tabasser. 351 00:27:15,558 --> 00:27:17,031 Ouais. 352 00:27:23,416 --> 00:27:26,700 Arrête le cinéma. La Compagnie ne peut pas savoir que je te parle. 353 00:27:26,878 --> 00:27:28,722 Vous êtes de la Compagnie. Vous êtes sa fille. 354 00:27:28,757 --> 00:27:31,262 - Vous voulez trouver Michael Scofield ? - Bien sûr. 355 00:27:35,758 --> 00:27:39,400 100km au Nord Est du centre-ville. Je me dépêcherais à votre place. 356 00:27:39,435 --> 00:27:42,291 - Qu'est-ce qu'ils lui font ? - Ils lui offrent de la limonade. 357 00:27:43,867 --> 00:27:47,333 Ils refont sa personnalité. C'est comme ça qu'ils recrutent. 358 00:27:48,127 --> 00:27:49,602 Ou vous essayez de me piéger. 359 00:27:49,667 --> 00:27:53,901 Les guerres clandestines ne sont pas belles à voir mais elles n'impliquent 360 00:27:53,927 --> 00:27:56,550 pas de torturer et de tuer des innocents. Du moins pas pour moi. 361 00:27:57,627 --> 00:28:02,792 Michael subit un processus rapide et horrible, vous perdez du temps. 362 00:28:03,195 --> 00:28:04,612 Dehors. 363 00:28:05,756 --> 00:28:07,183 Dehors. 364 00:28:16,205 --> 00:28:18,640 Il nous faut la vidé ode la caméra de surveillance. 365 00:28:18,746 --> 00:28:21,683 Sans vouloir vous offenser, j'ai pris la liberté d'appeler mon avocat 366 00:28:21,758 --> 00:28:24,993 pour savoir exactement ce que les autorités peuvent faire et il m'a dit... 367 00:28:25,068 --> 00:28:27,351 Allez juste chercher la vidéo, ok ? 368 00:28:30,385 --> 00:28:31,603 Bien sûr. 369 00:28:35,005 --> 00:28:38,801 - Soit on a raté Scylla... - Non, non, non. On ne l'a pas ratée. 370 00:28:38,876 --> 00:28:40,573 On a fouillé tous les sacs. 371 00:28:40,767 --> 00:28:45,771 Alors peut-être que l'acheteur était déjà sur le bateau et qu'il débarquait. 372 00:28:45,786 --> 00:28:47,983 S'ils ne veulent pas leur nom sur la liste de passagers, 373 00:28:49,465 --> 00:28:52,593 ils sont peut-être montés discrètement. - Ca serait pas la pire des nouvelles. 374 00:28:52,626 --> 00:28:54,810 - Ca signifie qu'ils sont à Miami. - Oui. 375 00:28:54,855 --> 00:28:58,452 Alors retourne là-bas avec ton badge voir Willie le bateau à vapeur, 376 00:28:58,517 --> 00:29:02,231 et force-le à donner le nom de chaque personne qui a quitté ce bateau. 377 00:29:02,398 --> 00:29:08,261 Parce qu'ils auraient sûrement voyagé dans un charter pourri 378 00:29:08,326 --> 00:29:11,363 en provenance des Bahamas, et utilisé leurs vrais noms, hein? 379 00:29:11,518 --> 00:29:13,400 Ce serait un bon plan. 380 00:29:13,875 --> 00:29:16,290 - Comment va-t-il ? - Il est en vie. 381 00:29:18,926 --> 00:29:20,382 Alors on récupère Scylla. 382 00:29:20,535 --> 00:29:23,480 Puis on est tous libres... Pam, LJ... 383 00:29:24,098 --> 00:29:26,161 Tout d'un coup, la Compagnie a un coeur ? 384 00:29:26,328 --> 00:29:29,002 Ils en ont marre de nous, ils veulent récupérer Scylla. C'est tout. 385 00:29:30,067 --> 00:29:32,943 - On n'a jamais eu ce qu'ils voulaient. - Exactement. 386 00:29:33,317 --> 00:29:35,043 Maintenant on a un moyen de pression. 387 00:29:37,207 --> 00:29:38,663 On ne l'a pas encore. 388 00:29:44,978 --> 00:29:48,153 - Quelque chose ? - Non. 389 00:29:48,588 --> 00:29:51,432 Rien pour l'instant. Rien. 390 00:29:54,516 --> 00:29:56,001 Non, Lincoln, tu ne comprends pas. 391 00:29:56,076 --> 00:29:58,512 La façon dont elle a dit "recruter" m'a retourné l'estomac. 392 00:29:58,548 --> 00:30:00,860 - Ils vont le torturer. - Il peut prendre soin de lui-même, 393 00:30:00,947 --> 00:30:02,983 au moins pour un jour, jusqu'à ce qu'on ait Scylla. 394 00:30:03,005 --> 00:30:05,273 Lincoln, il doit être en soins intensifs. 395 00:30:06,236 --> 00:30:08,003 C'est quoi ton plan ? Le faire évader ? 396 00:30:08,276 --> 00:30:10,392 Je ne sais pas. Je n'en ai pas. 397 00:30:10,505 --> 00:30:12,651 Tu le mets lui et nous tous en danger. 398 00:30:12,898 --> 00:30:16,921 Reste juste à l'hôtel jusqu'à ce qu'on rentre à Los Angeles, d'accord ? 399 00:30:32,126 --> 00:30:33,313 Oui ? 400 00:30:33,436 --> 00:30:36,530 Tancredi sait où est son chevalier. 401 00:30:36,636 --> 00:30:38,390 Elle est peut-être déjà en chemin. 402 00:30:38,566 --> 00:30:40,272 Travail exemplaire, Bagwell. 403 00:30:40,386 --> 00:30:41,940 Merci, monsieur. 404 00:30:42,397 --> 00:30:44,111 Un marché est un marché, n'est-ce pas ? 405 00:30:44,198 --> 00:30:46,720 Sans vouloir me répéter, tout ce que je veux... 406 00:30:56,896 --> 00:30:59,793 Je pense qu'on fait de vrais progrès, Général. 407 00:30:59,976 --> 00:31:03,293 La famille Scofield/Burrows aurait été un atout formidable pour la Compagnie, 408 00:31:03,366 --> 00:31:08,770 mais comme elle s'entête à compliquer les choses, allons de l'avant. 409 00:31:09,186 --> 00:31:11,260 Général, on peut s'occuper d'une femme seule. 410 00:31:11,498 --> 00:31:13,281 Si c'est bien ce à quoi on doit à faire. 411 00:31:13,405 --> 00:31:16,883 Mais d'après mon expérience, il n'y a jamais qu'une personne. 412 00:31:16,947 --> 00:31:18,982 Faites-le maintenant, Docteur. 413 00:31:19,448 --> 00:31:20,401 J'ai besoin d'une heure. 414 00:31:20,488 --> 00:31:22,112 Il vient de manger, c'est trop risqué. 415 00:31:22,146 --> 00:31:24,482 Maintenant, Docteur. 416 00:31:25,285 --> 00:31:28,013 Je veux que Scofield soit prêt pour être transféré. 417 00:31:28,158 --> 00:31:30,280 Votre véhicule arrive dans 20 minutes. 418 00:31:30,378 --> 00:31:32,270 Et si on ne peut pas le réanimer ? 419 00:31:32,396 --> 00:31:33,961 C'est la vie ! 420 00:31:47,718 --> 00:31:48,920 Michael, sortez. 421 00:31:49,035 --> 00:31:50,621 Il faut qu'on parle. 422 00:31:58,997 --> 00:32:01,920 Fais-toi un casque, mec. 423 00:32:12,987 --> 00:32:15,111 C'est lui ! C'est notre homme ! 424 00:32:15,336 --> 00:32:17,351 C'est Tia juste à côté de lui. 425 00:32:17,488 --> 00:32:20,422 On doit récupérer cette image, la passer à la Compagnie pour la comparer. 426 00:32:20,457 --> 00:32:21,942 Où est Gretchen ? 427 00:32:53,956 --> 00:32:55,432 Comment m'as-tu trouvé ? 428 00:32:56,727 --> 00:33:01,760 Quand j'ai trouvé ta photo, c'était pas si dur d'avoir ton numéro de portable. 429 00:33:04,377 --> 00:33:06,500 Maintenant je suis ici. Qu'est-ce que tu veux ? 430 00:33:06,918 --> 00:33:09,042 Tu ne m'as jamais demandé à Los Angeles... 431 00:33:09,165 --> 00:33:10,722 tu étais trop occupé à me tuer... 432 00:33:10,747 --> 00:33:13,201 mais j'ai déjà travaillé pour la Compagnie. 433 00:33:13,296 --> 00:33:15,261 Je sais qui tu es. 434 00:33:16,037 --> 00:33:17,560 Et je vais te le redemander. 435 00:33:17,655 --> 00:33:19,190 Qu'est-ce que tu veux ? 436 00:33:19,668 --> 00:33:22,063 Résoudre tes problèmes, Scott. 437 00:33:22,205 --> 00:33:25,193 C'est pour ça que je me lève tous les matins. 438 00:33:25,738 --> 00:33:29,630 Tu as un gros problème. Idem pour la personne pour qui tu travailles. 439 00:33:30,065 --> 00:33:33,193 Et tu le sais déjà sinon tu ne m'aurais pas fait l'honneur de ta présence. 440 00:33:33,377 --> 00:33:35,211 Et tu peux faire disparaitre ce problème ? 441 00:33:35,306 --> 00:33:37,200 Rapidement et complètement. 442 00:33:37,677 --> 00:33:39,803 Avec un bonus supplémentaire. 443 00:33:39,886 --> 00:33:41,730 Crucial, si je peux rajouter. 444 00:33:43,006 --> 00:33:46,133 Puis je dis à la Compagnie une histoire qui les fera chercher ailleurs. 445 00:33:46,446 --> 00:33:48,750 "J'ai de la valeur, ne me tuez pas s'il vous plait." 446 00:33:48,887 --> 00:33:50,240 Ouais. 447 00:33:50,397 --> 00:33:52,391 Sans le "s'il vous plait". 448 00:33:53,427 --> 00:33:55,502 - Combien ? - Beaucoup. 449 00:33:56,387 --> 00:33:59,963 Et ça va doubler en une seconde si tu ne me regardes pas quand je te parle. 450 00:34:03,297 --> 00:34:05,372 Va en parler avec ton chef. 451 00:34:05,937 --> 00:34:07,760 Appelle-moi avec un numéro. 452 00:34:07,965 --> 00:34:10,970 Je suis autorisé à négocier de leur part. 453 00:34:11,556 --> 00:34:15,380 Si tu t'occupes de ceux qui nous cherchent et de la Compagnie... 454 00:34:17,068 --> 00:34:19,113 10 millions. 455 00:34:19,948 --> 00:34:22,093 Offre finale. 456 00:34:22,207 --> 00:34:26,950 Demande un centime de plus, je te tire dessus et je tenterais ma chance. 457 00:34:41,955 --> 00:34:43,930 Doucement, Michael. 458 00:34:44,867 --> 00:34:48,932 Ceci... est pour votre propre bien. 459 00:34:49,246 --> 00:34:50,053 C'était quoi ça ? 460 00:34:50,215 --> 00:34:51,482 On dirait le chauffe-eau. 461 00:34:51,786 --> 00:34:53,930 Ca venait de la salle de bain. 462 00:35:07,988 --> 00:35:09,460 Ramasse-la ! 463 00:35:12,768 --> 00:35:14,953 Tu ne peux pas t'échapper d'ici. 464 00:35:16,456 --> 00:35:18,951 Maintenant donne ses médicaments au docteur. 465 00:35:27,728 --> 00:35:29,220 Non. 466 00:35:35,107 --> 00:35:37,223 La colonne du lit. 467 00:36:09,687 --> 00:36:11,700 Ici dans la chambre. 468 00:36:11,828 --> 00:36:13,402 Allez ! 469 00:36:13,797 --> 00:36:15,623 Enlève-moi les menottes ! 470 00:36:40,535 --> 00:36:41,880 Super. 471 00:36:41,988 --> 00:36:42,603 Merci. Parfait. 472 00:36:42,746 --> 00:36:44,530 Dis-moi si tu entends quelque chose. 473 00:36:45,477 --> 00:36:46,872 Où t'étais bordel ? 474 00:36:46,987 --> 00:36:48,620 En train de résoudre notre problème. 475 00:36:48,726 --> 00:36:50,482 Je sais qui c'est. L'acheteur. 476 00:36:50,577 --> 00:36:53,603 Lawrence Wilcott, il travaille pour la Compagnie depuis 10 ans. 477 00:36:53,706 --> 00:36:55,002 Comment l'as-tu découvert ? 478 00:36:55,146 --> 00:36:57,733 J'ai toujours des amis dans et à l'extérieur de la Compagnie. 479 00:36:57,815 --> 00:37:00,750 J'ai fait un profil pour réduire les candidats. 480 00:37:00,865 --> 00:37:05,320 Wilcott a pris un avion de Bogota aux Bahamas hier puis a pris le bateau. 481 00:37:05,418 --> 00:37:07,013 Le gars qui nous a pris Scylla à L.A. ? 482 00:37:07,045 --> 00:37:09,053 On a récupéré sa photo des vidéos de surveillance. 483 00:37:09,085 --> 00:37:11,291 La Compagnie la compare à d'autres en ce moment même. 484 00:37:11,376 --> 00:37:13,153 Super, mais ça va prendre toute la journée. 485 00:37:13,186 --> 00:37:14,400 Tu sais où il est maintenant ? 486 00:37:14,507 --> 00:37:16,360 Avec Wilcott. Il faut qu'on y aille maintenant. 487 00:37:16,396 --> 00:37:18,652 Parce qu'encore mieux, je sais où est Wilcott. 488 00:37:18,768 --> 00:37:21,153 Ok, on doit y aller avant que Scylla ne change d'endroit. 489 00:37:21,218 --> 00:37:24,461 Allons-y. Allons-y. 490 00:37:24,586 --> 00:37:26,432 Bon boulot. 491 00:38:10,258 --> 00:38:14,033 Tourne-toi ! Les mains sur la tête ! 492 00:38:19,206 --> 00:38:20,681 Vite, on doit dégager d'ici ! 493 00:38:25,568 --> 00:38:26,840 Michael, monte ! 494 00:38:34,805 --> 00:38:36,552 Il a loué tout l'étage supérieur. 495 00:38:37,096 --> 00:38:38,762 Sécurité à chaque point. 496 00:38:39,138 --> 00:38:42,411 on devrait aller voir un employé, lui donner de l'argent. 497 00:38:42,557 --> 00:38:44,873 Un agent haut-placé de la Compagnie dans un beau bâtiment. 498 00:38:47,508 --> 00:38:48,793 Tout doucement. 499 00:38:48,957 --> 00:38:50,670 Les mains en l'air. 500 00:38:57,335 --> 00:38:58,761 Tout le monde est là ? 501 00:38:58,897 --> 00:39:00,691 Espèce de pute ! 502 00:39:01,198 --> 00:39:04,613 T'es une pute et ta mère était une pute. Et sa mère aussi. 503 00:39:04,726 --> 00:39:08,080 Et ton père se prostituait à la station de service du coin 504 00:39:08,155 --> 00:39:10,172 parce que c'était aussi une pute. 505 00:39:12,617 --> 00:39:14,761 Au revoir, ma tante. 506 00:39:22,777 --> 00:39:25,540 Désolé, mais je veux retrouver ma vie plus que je ne veux ton argent. 507 00:39:27,895 --> 00:39:29,652 Où est Scylla ? 508 00:39:30,485 --> 00:39:31,832 Parlons-en, ok ? 509 00:39:31,897 --> 00:39:33,141 OK. Où est-elle ? 510 00:39:33,267 --> 00:39:34,860 Je peux la récupérer. 511 00:39:35,135 --> 00:39:36,552 Non, il ne peut pas. 512 00:39:36,667 --> 00:39:38,270 Il gagne du temps, Linc. 513 00:39:38,425 --> 00:39:40,020 - Elle n'est plus là. - Vous avez raison 514 00:39:40,096 --> 00:39:42,312 Et puisque que vous pouvez tous aller vous faire voir, 515 00:39:42,347 --> 00:39:44,622 il n'y a plus qu'une chose que je puisse faire maintenant. 516 00:39:52,095 --> 00:39:54,510 Lawrence Wilcott ? Tout l'étage supérieur ? 517 00:39:56,557 --> 00:39:57,700 Tout inventé. 518 00:39:57,807 --> 00:39:59,973 Tu ne sais pas du tout pour qui ce gars travaillait ? 519 00:40:01,348 --> 00:40:02,651 Non. 520 00:40:02,776 --> 00:40:04,341 Aucune idée. 521 00:40:04,538 --> 00:40:06,051 Il faut faire quelque chose, les gars. 522 00:40:06,168 --> 00:40:08,512 C'est pas parce qu'elle a changé de camp au dernier moment 523 00:40:08,545 --> 00:40:11,341 qu'elle n'allait pas nous tuer il y a 2 minutes, OK ? 524 00:40:14,698 --> 00:40:15,930 Tue-la. 525 00:40:16,035 --> 00:40:17,713 On ne va pas la laisser là pour les flics 526 00:40:17,737 --> 00:40:19,660 et on ne va pas l'emmener à l'hôpital. 527 00:40:19,766 --> 00:40:21,021 Pourquoi ? 528 00:40:21,146 --> 00:40:23,191 Je ne t'ai pas laissé te faire massacrer. 529 00:40:24,177 --> 00:40:25,492 - Elle a une fille. - Et alors ? 530 00:40:25,588 --> 00:40:26,763 On parle de tuer la petite ? 531 00:40:26,797 --> 00:40:28,592 Elle ne sait même pas ce que c'est sa mère. 532 00:40:28,625 --> 00:40:30,372 Allez, Linc, appuie sur la gâchette. Allez. 533 00:40:30,407 --> 00:40:33,470 Elle s'appelle Emily... Elle a 8 ans. Allez. 534 00:40:37,245 --> 00:40:38,693 Fais-le. 535 00:40:42,458 --> 00:40:44,242 On n'est pas comme eux. 536 00:40:48,435 --> 00:40:51,472 Ferme ta gueule et tu verras ta fille quand elle te rendra visite en prison. 537 00:40:53,026 --> 00:40:55,263 Je sais ce que le général me fera si je parle en prison. 538 00:40:56,606 --> 00:40:57,933 Crois-moie. Je le connais bien. 539 00:41:02,285 --> 00:41:04,062 Tu es sérieux ? 540 00:41:05,207 --> 00:41:07,311 Allons-y. Allons-y. 541 00:41:38,298 --> 00:41:39,752 Que s'est-il passé ? 542 00:41:43,637 --> 00:41:45,260 Tu n'as pas dit un mot. 543 00:41:51,957 --> 00:41:53,841 Je pense que ma mère est en vie. 544 00:42:12,457 --> 00:42:13,900 C'est son portable. Réponds. 545 00:42:18,747 --> 00:42:22,963 Allô ? Allô ? 546 00:42:27,778 --> 00:42:29,710 Votre homme est mort. 547 00:42:30,147 --> 00:42:32,492 Et maintenant c'est votre tour. 548 00:42:33,606 --> 00:42:35,590 Vous m'avez entendu ? 549 00:42:35,665 --> 00:42:39,211 Qui que vous soyez, c'est votre tour. 550 00:42:57,966 --> 00:43:00,042 Qui c'était ? 551 00:43:00,565 --> 00:43:03,543 C'était mon fils. 552 00:43:03,887 --> 00:43:05,700 Lincoln 553 00:43:14,688 --> 00:43:18,701 Sous-titres par Travis et Jayson.sosweet pour www.forom.com - transcript: YDY