1 00:00:01,202 --> 00:00:03,582 ♪♪♪ 2 00:00:03,583 --> 00:00:06,621 C'est l'histoire de 10 étrangers, 3 00:00:06,622 --> 00:00:11,631 durant une soirée, et de toutes les choses stupides, embarrassantes et ridicules que l'on fait... 4 00:00:13,107 --> 00:00:14,899 pour trouver l'amour. 5 00:00:17,540 --> 00:00:21,945 Ouais, attends. Non, non, non. Ouais, je t'entends. C'était juste bruyant. 6 00:00:21,946 --> 00:00:24,016 Excusez-moi. Uh, ouais, non. 7 00:00:24,017 --> 00:00:26,921 On va juste... on va juste prendre un verre et je serai à la maison. 8 00:00:26,922 --> 00:00:28,056 Oh, ne regarde pas... 9 00:00:28,057 --> 00:00:30,126 Ne regarde pas "Devious Maids" sans moi. 10 00:00:30,127 --> 00:00:32,231 Okay, je t'aime aussi. 11 00:00:39,042 --> 00:00:41,045 Désolé de vous déranger. 12 00:00:41,046 --> 00:00:44,151 Avez-vous de la gomme à mâcher ? 13 00:00:48,158 --> 00:00:51,362 Non... pas de gomme à mâcher. 14 00:00:51,363 --> 00:00:53,294 Je... j'ai...aucune gomme à mâcher. 15 00:00:53,295 --> 00:00:57,039 Je suis... je suis sans gomme à mâcher. [Rires] 16 00:00:57,040 --> 00:01:00,645 - Désolée. Je ne fais pas ça. - Vous ne faites pas quoi ? 17 00:01:00,646 --> 00:01:03,216 Je... 18 00:01:03,217 --> 00:01:05,153 Je ne parle pas aux Britanniques. 19 00:01:05,154 --> 00:01:08,024 C'est assez intelligent, en fait. Nous sommes tous des branleurs et des pervers. 20 00:01:08,025 --> 00:01:11,530 Non, non, non. J'adore les britanniques, et... les scones j'adore. 21 00:01:11,531 --> 00:01:16,171 C'est comme des muffins mais dur, ce qui est mieux des fois. 22 00:01:16,172 --> 00:01:20,044 Merci. Je... je, euh, j'appellerai la Reine pour la féliciter. 23 00:01:20,045 --> 00:01:21,113 [RIRES] OK. 24 00:01:21,114 --> 00:01:22,516 Je suis Ron, au fait. 25 00:01:22,517 --> 00:01:25,088 Uh, Liv. 26 00:01:25,829 --> 00:01:28,284 Synchro par thatjulio Traduit par la comunauté www.addic7ed.com 27 00:01:29,268 --> 00:01:31,181 Oh, mon Dieu, Maya. 28 00:01:31,182 --> 00:01:34,035 Un homme veut m'offrir un verre... Un Britannique. 29 00:01:34,036 --> 00:01:35,204 Hilarant. Tu veux commander à manger ? 30 00:01:35,205 --> 00:01:36,506 Oh, mon Dieu. 31 00:01:36,507 --> 00:01:39,076 Il était tellement charmant, et il sentait les châteaux, 32 00:01:39,077 --> 00:01:41,214 et il avait l'air d'être de la famille royale... 33 00:01:41,215 --> 00:01:44,085 Pas vraiment de la famille royale, plutôt d'un espion. 34 00:01:44,086 --> 00:01:46,022 Et il ne fait pas que rire, il charme 35 00:01:46,023 --> 00:01:49,027 Il charme, Maya, je pense que je vais le faire. 36 00:01:49,028 --> 00:01:53,000 Oh, t'es tellement adorable là, mais on sait toutes deux que ça n'arrivera pas. 37 00:01:53,001 --> 00:01:54,036 T'as déjà acheté ta robe de mariée. 38 00:01:54,037 --> 00:01:58,043 - Tu es fiancée. - Mmh. 39 00:01:58,044 --> 00:01:59,712 J'y crois toujours pas que Tommy ait pris le numéro de Maya. 40 00:01:59,713 --> 00:02:02,417 Je veux dire, regarde-la. Elle est tellement magnifique. 41 00:02:02,418 --> 00:02:04,086 C'est pas logique. 42 00:02:04,087 --> 00:02:08,193 Je sais. C'est comme si un chat devenait président. C'est littéralement pas logique. 43 00:02:08,194 --> 00:02:09,195 Non, ça ne l'est pas. 44 00:02:09,196 --> 00:02:11,165 Un chat comme président. 45 00:02:11,166 --> 00:02:14,103 Bien, je vais ajouter Maya sur Facebook maintenant. 46 00:02:14,104 --> 00:02:15,706 - Oh, mec, non. - Qu'est-ce que tu fais ? 47 00:02:15,707 --> 00:02:17,442 T'es vraiment une menace pour toi-même, Tommy. Ne fais pas ça. 48 00:02:17,443 --> 00:02:22,985 Mec, on t'a fait sortir pour que tu puisses te taper un groupe de fêtardes pas si brillantes, 49 00:02:22,986 --> 00:02:24,721 ce qui veut dire prendre un tas de numéros. 50 00:02:24,722 --> 00:02:27,025 D'accord. Combien je dois en prendre ? 51 00:02:27,026 --> 00:02:28,961 - 50. - 50 ? 52 00:02:28,962 --> 00:02:30,397 Ouais, 50 ça semble beaucoup, mec. 53 00:02:30,398 --> 00:02:31,699 Je crois pas que One Direction pourrait en prendre 50 ici. 54 00:02:31,700 --> 00:02:34,270 40. 30 ? 55 00:02:34,271 --> 00:02:36,173 T'es juste en train de dire les nombres que tu veux. 56 00:02:36,174 --> 00:02:37,242 Okay, peu importe. 57 00:02:37,243 --> 00:02:38,511 Pars devant, emmène-le faire un tour de piste, 58 00:02:38,512 --> 00:02:40,147 fais-lui sortir cette fille de la tête, chope des numéros... 59 00:02:40,148 --> 00:02:42,418 Yep, Tommy, allons-y. 60 00:02:42,419 --> 00:02:44,688 Attends. Je veux envoyer une boisson drôle à Maya d'abord, 61 00:02:44,689 --> 00:02:47,193 comme un... comme un Blue Hawaiian. Quand je devrais faire ça ? 62 00:02:50,332 --> 00:02:52,101 Très bien, juste... allons-y. 63 00:02:52,102 --> 00:02:53,336 C'est bon. Allons faire un tour de piste. 64 00:02:53,337 --> 00:02:54,371 Allez. Avant que je pète les plombs. 65 00:02:54,372 --> 00:02:55,974 Je veux juste en finir. 66 00:02:55,975 --> 00:02:57,978 D'accord. Comment était votre soirée ? 67 00:02:57,979 --> 00:03:01,016 Eh bien, je me suis douchée, rasée... tout, 68 00:03:01,017 --> 00:03:04,155 me suis coincée dans cette robe ridicule, aie pris deux bus en ville, 69 00:03:04,156 --> 00:03:05,691 et puis mon rendez-vous a vomi dans mon sac. 70 00:03:05,692 --> 00:03:07,460 Donc... pas terrible. 71 00:03:07,461 --> 00:03:09,664 Je déteste ça quand ils vomissent dans vos affaires. 72 00:03:09,665 --> 00:03:11,500 N'est-ce pas ? 73 00:03:11,501 --> 00:03:13,705 Et je sais que chaque rendez-vous ne finit pas en feu d'artifice, 74 00:03:13,706 --> 00:03:17,110 mais ce serait bien si juste une fois je pouvais rencontrer un type normal qui serait du genre, 75 00:03:17,111 --> 00:03:19,214 "Vous êtes jolie ce soir. J'aime votre robe." 76 00:03:19,215 --> 00:03:20,482 C'est tout. 77 00:03:20,483 --> 00:03:22,653 Je pourrais rester célibataire encore 10 ans si j'avais ça. 78 00:03:22,654 --> 00:03:24,489 Oh mon dieu, nous avons tellement en commun. 79 00:03:24,490 --> 00:03:28,429 Je continue de me taper le barman sexy dans l'arrière-salle, et à chaque fois, je suis genre, 80 00:03:28,430 --> 00:03:31,601 "Kacey, arrête de te taper le barman sexy dans l'arrière-salle." 81 00:03:31,602 --> 00:03:35,608 N'est-ce pas fou ? Vous savez quoi ? Ne partez pas. 82 00:03:35,609 --> 00:03:38,246 Restez. Prenez un autre verre... c'est pour moi. 83 00:03:38,247 --> 00:03:41,051 Je ne peux pas. Une dernière gorgée. 84 00:03:42,354 --> 00:03:43,355 Ce n'est pas mon verre. 85 00:03:45,092 --> 00:03:47,796 - Jessica. - Fab ? 86 00:03:49,166 --> 00:03:52,070 Je ne t'ai pas vu depuis une éternité. 87 00:03:52,071 --> 00:03:58,280 Bonté divine. Regarde cette robe. Elle est si rouge. Tu ressembles à une tomate. 88 00:03:58,281 --> 00:04:00,450 Viens là ! 89 00:04:00,451 --> 00:04:01,786 Hilarant. Tu veux commander à manger ? 90 00:04:01,787 --> 00:04:05,058 Oh mon dieu, il était tellement dangereux et charmant, 91 00:04:05,059 --> 00:04:08,030 et il parlait allemand, et son costume avait trois pièces, 92 00:04:08,031 --> 00:04:09,266 et il avait vraiment l'air fringant et débonnaire 93 00:04:09,267 --> 00:04:10,534 - et presque comme... - Très bien. Arrête de parler. 94 00:04:10,535 --> 00:04:13,038 On sait toutes les deux que ça n'arrivera jamais. 95 00:04:13,039 --> 00:04:14,808 Comment peux-tu dire ça ? 96 00:04:14,809 --> 00:04:19,081 Elle pourrait dire ça parce que Liv n'a jamais rien fait de fou de toute sa vie. 97 00:04:19,082 --> 00:04:20,785 Littéralement rien. 98 00:04:20,786 --> 00:04:23,422 Même sa naissance était paisible. 99 00:04:23,423 --> 00:04:28,398 Elle n'a pas pleuré jusqu'à ses 7 ans, et après ça, elle s'est excusée. 100 00:04:28,399 --> 00:04:33,239 C'était aussi une enfant parfaite, surtout parce que son frère ne l'était pas. 101 00:04:33,240 --> 00:04:37,146 Liv a passé toute son enfance à sourire et à cuire des gâteaux 102 00:04:37,147 --> 00:04:40,117 tandis que son frère semait le chaos partout. 103 00:04:40,118 --> 00:04:45,126 Naturellement, lorsqu'il s'agissait de garçons, Liv aimait toujours les garçons sûrs. 104 00:04:45,127 --> 00:04:47,431 Elle aimait particulièrement ceux qui portaient des casques. 105 00:04:49,100 --> 00:04:52,339 Elle rencontra Jim lors de l'adoption de chat à la 59ème rue, 106 00:04:52,340 --> 00:04:56,779 qui est un super endroit pour rencontrer des garçons, si vous aimez les abrutis. 107 00:04:56,780 --> 00:05:03,223 Liv et Jim aiment le scrapbooking, le fromage, et la gamme entière de comédie de la CBS. 108 00:05:03,224 --> 00:05:05,261 Une fois encore, elle avait fait le choix de la sécurité, 109 00:05:05,262 --> 00:05:08,065 mais au fond, elle aspirait à quelque chose de plus. 110 00:05:08,066 --> 00:05:10,502 - Salut. - Salut. 111 00:05:10,503 --> 00:05:11,838 Qu'est-ce que t'as fait ce week-end ? 112 00:05:11,839 --> 00:05:15,077 J'ai vu "Iron Man 2". J'ai acheté une nouvelle lampe. 113 00:05:15,078 --> 00:05:18,316 - Oh, et je me suis fiancée. - Et tu... Attends. Quoi ?! 114 00:05:18,317 --> 00:05:21,721 Jim a dit qu'il y avait beaucoup d'avantages fiscaux alors on a foncé et on l'a fait. 115 00:05:21,722 --> 00:05:24,126 Oh mon dieu. Liv, non ! 116 00:05:24,127 --> 00:05:26,129 C'est une erreur. Tu es folle ? 117 00:05:26,130 --> 00:05:28,733 Ecoute, je sais que tu penses qu'il est quelque peu ennuyeux, 118 00:05:28,734 --> 00:05:32,607 mais on s'est inscrit pour un cours de danse swing, et je pense que c'est vraiment... 119 00:05:32,608 --> 00:05:35,145 Oh, mon Dieu. Oui, ça va tout régler... 120 00:05:35,146 --> 00:05:36,279 Une cours de danse de swing. 121 00:05:36,280 --> 00:05:39,117 Allez. Ne fais pas ça. Je suis excitée. 122 00:05:39,118 --> 00:05:40,320 Vraiment ? 123 00:05:40,321 --> 00:05:42,290 T'es excitée ? Parce que tu n'en a pas l'air. 124 00:05:42,291 --> 00:05:44,261 On dirait que tu viens de te fiancer à Carl. 125 00:05:48,835 --> 00:05:50,270 Sérieusement, Liv. 126 00:05:50,271 --> 00:05:51,772 Je veux dire, tu sais que je ne crois pas au mariage, 127 00:05:51,773 --> 00:05:54,477 mais si tu va te marier, tu dois être excitée au sujet de la personne. 128 00:05:54,478 --> 00:05:57,482 Sinon, ça ne va jamais marcher. Il suffit de regarder mes parents. 129 00:05:57,483 --> 00:06:01,289 Mon agent de probation dit que si votre cœur palpite, alors c'est le véritable amour. 130 00:06:01,290 --> 00:06:02,758 Autrement, vous harceler probablement juste quelqu'un. 131 00:06:04,628 --> 00:06:06,866 Est-ce que ton cœur a palpité quand Jim t'a fait sa demande ? 132 00:06:08,268 --> 00:06:10,571 Je ne sais pas, Carl. Peut-être ? 133 00:06:10,572 --> 00:06:12,575 Parce que moi, je palpite en ce moment. 134 00:06:12,576 --> 00:06:13,878 Carl, enlève tes mains de tes poches. 135 00:06:15,714 --> 00:06:17,683 D'accord, écoute... 136 00:06:17,684 --> 00:06:22,191 Je ne sais pas si mon cœur a jamais palpité, genre, avec aucun garçon. 137 00:06:22,192 --> 00:06:23,192 C'est mal ? 138 00:06:23,193 --> 00:06:25,563 Non, c'est super sain. 139 00:06:29,471 --> 00:06:31,474 Je peux aller acheter des robes avec vous les filles ? 140 00:06:43,650 --> 00:06:45,354 Fais attention, Tom. Voilà comment tu drague avec un pote. 141 00:06:39,355 --> 00:06:40,588 Lorsqu'on approche un groupe de filles, 142 00:06:40,589 --> 00:06:43,393 celui qui les attire le plus devient le cibleur. 143 00:06:43,394 --> 00:06:44,395 Les deux autres deviennent ses complices. 144 00:06:44,396 --> 00:06:45,764 Et le complice a deux boulots... 145 00:06:45,765 --> 00:06:47,367 Rendre le cibleur génial 146 00:06:47,368 --> 00:06:49,671 et se débarrasser de l'amie triste qui veut juste rentrer à la maison. 147 00:06:49,672 --> 00:06:51,374 Les filles mignonnes ont toujours une amie triste qui veut rentrer à la maison, 148 00:06:51,375 --> 00:06:52,910 et elle a certainement une frange. 149 00:06:52,911 --> 00:06:55,347 Aussi, le complice doit garder la conversation amusante et intéressante, 150 00:06:55,348 --> 00:06:57,551 Et si jamais il y a un blanc, il doit le remplir. 151 00:06:57,552 --> 00:06:58,786 D'accord, attendez. 152 00:06:58,787 --> 00:07:00,723 Alors c'est quoi les règles pour être le cibleur ? 153 00:07:00,724 --> 00:07:02,460 - Tu ne seras jamais le cibleur. - Tu seras toujours le complice. 154 00:07:02,461 --> 00:07:04,729 Ecoute, la seule règle pour être le cibleur c'est de savoir quand passer à autre chose. 155 00:07:04,730 --> 00:07:06,232 C'est vrai, du genre si elle est mariée ou sobre 156 00:07:06,233 --> 00:07:07,601 ou, le pire de tout, avec sa famille. 157 00:07:07,602 --> 00:07:10,841 Tu ne peux pas résoudre ça. C'est fini, donc juste liberté sous caution. 158 00:07:10,842 --> 00:07:13,177 Hé, Bubba, souris, mec. Tu vas être génial. 159 00:07:13,178 --> 00:07:15,515 Alors, qu'est-ce que tu fais ici ? 160 00:07:15,516 --> 00:07:18,453 Eh bien, je célèbre ma nouvelle ligne de sac à main. 161 00:07:19,756 --> 00:07:21,692 Tous mes amis viennent, alors c'est tellement bien que tu sois là. 162 00:07:21,693 --> 00:07:23,261 Ça va être stupide. 163 00:07:23,262 --> 00:07:25,632 C'est... c'est incroyable. Félicitations. 164 00:07:25,633 --> 00:07:26,701 Oui, merci. 165 00:07:26,702 --> 00:07:29,239 Alors, ta carrière est en plein essor ou quoi ? 166 00:07:29,240 --> 00:07:31,909 Euh, ou-oui ! Je veux dire, je suis... responsable maintenant. 167 00:07:31,910 --> 00:07:34,280 - Félicitations. - Merci. 168 00:07:34,281 --> 00:07:37,385 C'est bien parce que ça me donne du temps avec les enfants, donc... 169 00:07:37,386 --> 00:07:39,823 Oh, mon Dieu. Je suis tellement désolée. 170 00:07:39,824 --> 00:07:42,794 Seigneur, comment ça se passe ? 171 00:07:42,795 --> 00:07:44,597 Élever mes enfants ? 172 00:07:45,467 --> 00:07:49,239 Qu'est-ce que c'est que cette tête ? C'est vraiment génial en fait. 173 00:07:49,240 --> 00:07:53,312 Austin a 8 ans, et Maddy, elle en a 6. 174 00:07:53,313 --> 00:07:55,651 Toutes ces années. 175 00:07:56,386 --> 00:07:57,887 Vous voulez commencer une nouvelle commande ? 176 00:07:57,888 --> 00:07:59,523 - Je m'en charge. - Non, laisse moi régler. 177 00:07:59,524 --> 00:08:01,660 - Je m'en occupe. - Voilà. Calme-toi. 178 00:08:01,661 --> 00:08:03,229 C'est une mère célibataire dans le besoin 179 00:08:03,230 --> 00:08:04,531 - avec deux enfants à la maison. - Quoi ?! 180 00:08:04,532 --> 00:08:07,871 - Non je ne suis pas dans le besoin - Garde ton argent ... Pour tes enfants. 181 00:08:07,872 --> 00:08:09,473 Achète-leur du pain. 182 00:08:11,511 --> 00:08:15,650 On est meilleures amies d'enfance, vous pouvez imaginez qu'on a le même âge ? 183 00:08:15,651 --> 00:08:17,553 En fait, je suis plus jeune de trois mois. 184 00:08:17,554 --> 00:08:19,391 En fait, non, j'ai changé ma date d'anniversaire. 185 00:08:20,794 --> 00:08:21,760 Tenez. 186 00:08:22,697 --> 00:08:24,632 - Merci. - Merci. 187 00:08:24,633 --> 00:08:29,475 Il est sexy. Je voudrais qu'il me souille - Mon coeur, il est déjà parti 188 00:08:32,847 --> 00:08:37,621 Et puis j'étais là : "Je n'ai aucune gomme à mâcher", comme si j'étais Yoda ou quelque chose. 189 00:08:37,622 --> 00:08:39,625 C'était la plus ridicule... 190 00:08:39,626 --> 00:08:43,330 Oh mon Dieu. Le voilà. 191 00:08:43,331 --> 00:08:47,304 Il est tellement étranger. 192 00:08:47,305 --> 00:08:50,777 Pourquoi mon coeur bat si vite ? 193 00:08:50,778 --> 00:08:52,012 Mon corps est chaud. 194 00:08:52,013 --> 00:08:54,650 Qu'est-ce qui se passe avec toi ? 195 00:08:54,651 --> 00:08:57,922 - Je ne t'ai jamais vu comme ça. - Je me suis jamais vu comme ça non plus. 196 00:08:58,891 --> 00:09:01,962 Est-ce que c'est le palpitement ? Ou c'est un AVC ? Est-ce que je fais une attaque ? 197 00:09:01,963 --> 00:09:03,632 Non, tu ne fais pas d'attaque. 198 00:09:03,633 --> 00:09:06,771 Je pense que ça veut dire que tu dois y aller et boire un verre avec ce type. 199 00:09:06,772 --> 00:09:08,373 - Vraiment ? - Oui ! 200 00:09:08,374 --> 00:09:10,711 Tu ressens clairement quelque chose. 201 00:09:10,712 --> 00:09:12,480 T'es vraiment en sueur. 202 00:09:13,583 --> 00:09:16,487 Je transpire beaucoup pour une personne de ma taille. 203 00:09:16,488 --> 00:09:18,824 Ecoute, tu me dis toujours à quel point tu veux changer, 204 00:09:18,825 --> 00:09:19,993 à quel point tu veux prendre plus de risques, 205 00:09:19,994 --> 00:09:21,829 à quel point ta vie est si terne et inutile et... 206 00:09:21,830 --> 00:09:24,667 Je n'ai jamais rien dit de tel. 207 00:09:24,668 --> 00:09:30,745 Eh bien, c'est ta chance, non ? Ce n'est qu'un verre. Pas vrai ? 208 00:09:30,746 --> 00:09:34,485 Fais quelque chose d'osé pour une fois dans ta vie, s'il te plaît. 209 00:09:36,656 --> 00:09:37,857 Je vais le faire. 210 00:09:37,858 --> 00:09:40,027 - Vraiment ? - Oui. 211 00:09:40,028 --> 00:09:42,732 D'accord, bien. Bien. 212 00:09:43,768 --> 00:09:45,304 Ne dis rien de bizarre ! 213 00:09:54,619 --> 00:09:58,291 Bonjour. N'êtes-vous pas un plaisir pour les yeux ? 214 00:09:58,292 --> 00:10:02,866 - Mauvaise journée ? - Très probablement la pire. 215 00:10:02,867 --> 00:10:04,368 Il n'exagère pas. 216 00:10:04,369 --> 00:10:07,673 Ça a littéralement été le pire jour de toute la vie de Ron. 217 00:10:07,674 --> 00:10:11,414 Ron est né en 1983 à Bath, en Angleterre. 218 00:10:11,415 --> 00:10:14,887 Ses parents étaient les rois de la fête, ce qui est une belle façon de dire 219 00:10:14,888 --> 00:10:17,457 qu'ils étaient toujours ivres et jamais là. 220 00:10:17,458 --> 00:10:19,294 Dès que Ron fut assez vieux, 221 00:10:19,295 --> 00:10:21,898 ses parents l'expédièrent dans un pensionnat 222 00:10:21,899 --> 00:10:23,635 qu'ils ne pouvaient pas se permettre. 223 00:10:23,636 --> 00:10:26,473 C'est difficile d'être un enfant pauvre dans une école riche, 224 00:10:26,474 --> 00:10:28,910 mais Ron a appris à arnaquer les fils de riche 225 00:10:28,911 --> 00:10:32,550 à commencer par ces excellents vélos italiens 226 00:10:32,551 --> 00:10:34,619 Après les études, Ron a continué ses arnaques. 227 00:10:34,620 --> 00:10:37,658 Il s'installa à New York et lança une start-up Internet 228 00:10:37,659 --> 00:10:41,364 sans financement, concept, et aucune idée de ce qu'il faisait. 229 00:10:41,365 --> 00:10:43,301 Alors, naturellement, ce fut un énorme succès. 230 00:10:43,302 --> 00:10:45,438 Tout comme ses parents, Ron était le roi de la fête, 231 00:10:45,439 --> 00:10:48,376 et il charmait l'argent de tout le monde... 232 00:10:48,377 --> 00:10:51,682 Amis, petites amies, même les religieuses de l'église à côté. 233 00:10:51,683 --> 00:10:54,720 J'aurais probablement frappé celle à droite. 234 00:10:54,721 --> 00:10:58,134 Avec l'argent venait les femmes, et avec les femmes... 235 00:10:58,795 --> 00:11:00,029 venaient plus de femmes. 236 00:11:00,030 --> 00:11:03,636 La vie était tellement [Beep] géniale. 237 00:11:03,637 --> 00:11:07,075 Jusqu'à ce matin, quand tout s'écroula. 238 00:11:07,076 --> 00:11:09,679 Ron avait en principe pris tout l'argent de son entreprise 239 00:11:09,680 --> 00:11:13,452 et acheté des trucs pour lui-même, ce qui est apparemment illégal. 240 00:11:13,453 --> 00:11:15,446 Ses investisseurs étaient énervés. 241 00:11:15,447 --> 00:11:17,058 Je peux vous rappeler ? 242 00:11:17,059 --> 00:11:20,632 Mesdames ! Ooh ! Quelle agréable surprise. 243 00:11:20,633 --> 00:11:22,000 Nous voulons récupérer notre argent, Ron. 244 00:11:22,001 --> 00:11:24,437 Et je veux vous le donner. Vraiment. 245 00:11:24,438 --> 00:11:28,077 Malheureusement, je suis un peu dans une situation d'absence-d'-argent là. 246 00:11:28,078 --> 00:11:29,747 Qu'en est-il de ta Porsche flambant neuf ? 247 00:11:29,748 --> 00:11:32,051 Elle a six mois, chérie. Je ne l'appellerai pas flambant neuf. 248 00:11:32,052 --> 00:11:33,921 Ron, tu as couché avec nous toutes. 249 00:11:33,922 --> 00:11:35,890 Ce n'est tout simplement pas vrai. Je n'ai pas couché avec Janice. 250 00:11:35,891 --> 00:11:38,461 Si, tu l'as fait. Sur le toit. 251 00:11:38,462 --> 00:11:40,398 J'admets mon erreur. 252 00:11:40,399 --> 00:11:44,505 Oui, Janice. Et comme c'était mémorable. 253 00:11:44,506 --> 00:11:48,512 Ecoutez, mesdames, je veux que vous sachiez que je ressens votre douleur. 254 00:11:48,513 --> 00:11:49,447 Peu importe. Allons-y. 255 00:11:49,448 --> 00:11:50,649 Venez. 256 00:11:50,650 --> 00:11:51,717 Va mourir. 257 00:11:51,718 --> 00:11:53,453 T'auras des nouvelles de mon avocat. 258 00:11:53,454 --> 00:11:54,455 Appelle-moi. 259 00:11:54,456 --> 00:11:56,875 Je le ferai. 260 00:11:57,963 --> 00:12:01,133 La fête était finie, et Ron était tout seul. 261 00:12:01,134 --> 00:12:03,605 Tout le monde l'avait abandonné. 262 00:12:03,606 --> 00:12:07,110 Il ne s'était pas senti aussi seul depuis que ses parents l'avait envoyé en pensionnat. 263 00:12:07,111 --> 00:12:11,952 Mais lorsqu'il rencontra Liv, il pensa que sa chance pourrait bien être en train de tourner. 264 00:12:13,623 --> 00:12:16,393 Je suis juste venue vous dire que je ne peux pas prendre de verre avec vous. 265 00:12:16,394 --> 00:12:18,529 Oh, charmant. C'est de pire en pire 266 00:12:19,966 --> 00:12:23,939 Vous devriez savoir que vous... êtes... comme un conte de fée. 267 00:12:23,940 --> 00:12:29,382 Vous êtes si exotique et... C'est votre couleur de cheveux naturelle ? 268 00:12:29,383 --> 00:12:30,684 Étonnamment, oui. 269 00:12:30,685 --> 00:12:33,722 Mon styliste appelle ça "bébé guépard". 270 00:12:35,760 --> 00:12:38,964 Écoutez, visiblement, j'adorerais boire un verre avec vous, 271 00:12:38,965 --> 00:12:43,438 mais, euh, le truc c'est que je ne peux pas à cause de, euh, raisons. 272 00:12:43,439 --> 00:12:44,573 Je vois. 273 00:12:44,574 --> 00:12:45,942 Désolé, vous pensiez que c'était nécessaire 274 00:12:45,943 --> 00:12:48,647 de faire tout le chemin jusqu'ici pour me rejeter en personne ? 275 00:12:48,648 --> 00:12:51,686 Oui, je vois maintenant à quel point c'est bizarre. 276 00:12:51,687 --> 00:12:54,691 Eh bien, euh, je suis profondément blessé. 277 00:12:54,692 --> 00:12:59,933 Ce que vous avez efficacement commis, devant témoins, est un crime haineux. 278 00:12:59,934 --> 00:13:04,708 Et le seul moyen d'y remédier est de rester et prendre un verre avec moi. 279 00:13:04,709 --> 00:13:08,948 S'il vous plaît, j'ai eu une journée misérable, et je suis horriblement seul. 280 00:13:08,949 --> 00:13:12,788 Si vous partez, je finirai par répandre mes tripes à la table derrière vous. 281 00:13:12,789 --> 00:13:14,057 Regardez-les. 282 00:13:14,058 --> 00:13:16,462 Ils... ils portent tous d'étranges petits chapeaux. 283 00:13:17,664 --> 00:13:19,600 De... de quoi je vais leur parler ? 284 00:13:19,601 --> 00:13:22,071 De chapeaux ? 285 00:13:22,072 --> 00:13:27,848 Je suis désolée. Je ne peux pas. 286 00:13:27,849 --> 00:13:31,987 Passez une bonne soirée, Liv. 287 00:13:31,988 --> 00:13:33,792 Vous aussi, Ron. 288 00:13:35,595 --> 00:13:37,631 J'suis désolé je crains 289 00:13:43,609 --> 00:13:45,711 Très bien, nous y voilà, Tommy. C'est l'heure du complice. 290 00:13:45,712 --> 00:13:46,679 Tu vas être génial. 291 00:13:46,680 --> 00:13:49,584 Mesdames, comment allez-vous ce soir ? 292 00:13:49,585 --> 00:13:50,787 - Génial. - Bien. 293 00:13:50,788 --> 00:13:51,888 Fatiguée. 294 00:13:51,889 --> 00:13:54,726 Donc je devrais parler à celle-là ? 295 00:13:56,062 --> 00:13:57,564 Je... désolé pour ça. 296 00:13:57,565 --> 00:13:58,600 Il ne sait pas ce qu'il fait. Ce n'est qu'une recrue. 297 00:13:58,901 --> 00:14:00,135 C'était un âne. 298 00:14:01,438 --> 00:14:03,108 Je suis sérieux ! 299 00:14:05,179 --> 00:14:07,615 Bruce a un beau corps, donc... 300 00:14:09,084 --> 00:14:10,888 Ce n'est pas comme ça qu'on fait. 301 00:14:12,925 --> 00:14:15,229 Alors, les filles, vous êtes pro avortement ? 302 00:14:18,467 --> 00:14:21,071 et elle portait des talon compensés. 303 00:14:22,474 --> 00:14:24,610 C'est une bonne chose à dire. Je peux te parler ? 304 00:14:24,611 --> 00:14:25,779 Excusez-nous, mesdames. 305 00:14:25,780 --> 00:14:27,749 Ah, mec... 306 00:14:27,750 --> 00:14:28,884 Tu me fais mal au bras. 307 00:14:28,885 --> 00:14:30,220 Je sais, mec. Talon compensés ? 308 00:14:30,221 --> 00:14:33,024 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je copilote. 309 00:14:33,025 --> 00:14:35,162 Ouais, tu nous copilote droit dans la G.F.Z. 310 00:14:35,163 --> 00:14:36,764 C'est quoi la G.F.Z. ? 311 00:14:36,765 --> 00:14:37,967 Mec, la "zone ami gay". 312 00:14:37,968 --> 00:14:40,605 C'est comme la zone ami, sauf que c'est pire. 313 00:14:40,606 --> 00:14:41,739 Sauf que c'est bien pire. 314 00:14:41,740 --> 00:14:43,710 Personne ne peut sortir de la zone ami gay. 315 00:14:43,711 --> 00:14:45,813 Houdini ne pouvait pas sortir de la zone ami gay. 316 00:14:45,814 --> 00:14:49,086 - D'accord, eh bien, je ferai mieux. - En fait, non. 317 00:14:50,121 --> 00:14:51,189 Qu'est-ce que tu veux dire ? 318 00:14:51,190 --> 00:14:53,693 - On te met sur le banc de touche, Tommy. - Quoi ? 319 00:14:53,694 --> 00:14:55,263 Retourne à la table. Tu n'es pas prêt pour être notre pote de drague. 320 00:14:55,264 --> 00:14:56,832 - Cal, aide moi là. - Désolé, Bubba. 321 00:14:56,833 --> 00:14:58,201 Tu as dit Talons compensés. Mm-hmm 322 00:14:58,202 --> 00:14:59,703 Le conseil a parler, Thomas. 323 00:14:59,704 --> 00:15:01,606 Retourne à la table et va chercher nos manteaux. 324 00:15:01,607 --> 00:15:04,405 Accélère. 325 00:15:08,177 --> 00:15:09,513 On porte nos manteaux. 326 00:15:18,696 --> 00:15:21,333 Pourquoi t'es là ? 327 00:15:21,334 --> 00:15:23,402 J'étais à mi-chemin, et Jim a envoyé un texto. 328 00:15:23,403 --> 00:15:25,840 Je me suis simplement rendue compte que je faisais une grosse erreur. 329 00:15:25,841 --> 00:15:27,576 Oh mon Dieu. Qu'est-ce qu'il t'a envoyé ? 330 00:15:27,577 --> 00:15:29,914 Il m'a demandé si je voulais un double latte demain matin 331 00:15:29,915 --> 00:15:32,785 au lieu d'un simple parce qu'on va être dehors passé 22h, 332 00:15:32,786 --> 00:15:35,456 et j'étais là, "c'est si attentionné". 333 00:15:35,457 --> 00:15:38,762 Jim est du genre vraiment bon pour le café. Tu devrais probablement l'épouser. 334 00:15:38,763 --> 00:15:42,736 Je pense que je flippe parce que mes invitations de mariage sortent demain. 335 00:15:42,737 --> 00:15:44,372 Et puis c'est du genre officiel. 336 00:15:44,373 --> 00:15:48,445 Je sais que Jim n'est pas excitant ou risqué ou palpitant, 337 00:15:48,446 --> 00:15:51,550 mais c'est un homme bon, et je pourrais faire pire. 338 00:15:51,551 --> 00:15:52,486 Comment ? 339 00:15:53,755 --> 00:15:54,923 Que dirais-tu de ce type ? 340 00:15:55,925 --> 00:15:57,427 Santé pour toi. 341 00:15:57,428 --> 00:15:59,597 Est-ce que t'as acheté ça avec l'argent de ta mère ? 342 00:15:59,598 --> 00:16:01,401 Il ne vit pas avec sa mère. 343 00:16:01,402 --> 00:16:02,903 Ouais, non, il vit en prison. 344 00:16:02,904 --> 00:16:04,506 T'es coach personnel ? 345 00:16:04,507 --> 00:16:05,941 MM-mmh coach personnel certifié. 346 00:16:05,942 --> 00:16:08,780 Tu pourrais me montrer d'incroyables exercices pour arranger cette situation ? 347 00:16:08,781 --> 00:16:10,413 - P-parles-tu de tes fesses? - Ouais. 348 00:16:10,414 --> 00:16:12,552 - Tes fesses sont parfaites. - Non. 349 00:16:12,553 --> 00:16:14,222 J'écrirais des poèmes sur ces fesses-là. 350 00:16:14,223 --> 00:16:16,693 - Hé. - Maman, qu'est-ce qui t'as pris tant de temps? 351 00:16:16,694 --> 00:16:19,397 C'est un membre de la famille. Tu sais ce que t'as à faire, alors... 352 00:16:19,398 --> 00:16:20,766 - Hé! - Hé. 353 00:16:20,767 --> 00:16:22,804 Voici Cal, et... 354 00:16:22,805 --> 00:16:24,840 - Brian. - Oui, Brian. 355 00:16:24,841 --> 00:16:25,909 - Vraiment ravi de vous rencontrer. - Moi aussi. 356 00:16:25,910 --> 00:16:27,211 En, on allait s'en aller, alors... 357 00:16:27,212 --> 00:16:28,114 - Oh, dommage. - C'était un plaisir de vous connaître. 358 00:16:28,115 --> 00:16:29,214 - Vraiment ? - Ouais. 359 00:16:29,215 --> 00:16:30,817 Excusez-moi, madame. 360 00:16:30,818 --> 00:16:33,421 J'aime votre broche. C'est celtique ou romain ? 361 00:16:33,422 --> 00:16:37,795 Oh. C'est celtique, en fait. Je n'ai pas entendu votre prénom. 362 00:16:37,796 --> 00:16:39,832 Tom... Tom Svensen, madame. 363 00:16:39,833 --> 00:16:42,804 ma mère collectionne les Romaines mais j'ai toujours préféré les Celtiques 364 00:16:42,805 --> 00:16:44,373 Puis-je voir cela sous un meilleur éclairage ? 365 00:16:44,374 --> 00:16:45,776 Certainement. 366 00:16:45,777 --> 00:16:47,713 - Par là. - Ici. 367 00:16:50,618 --> 00:16:52,553 L'élève a dépassé le maître. 368 00:16:52,554 --> 00:16:54,290 Oui, en effet. 369 00:16:54,291 --> 00:16:55,760 Donc, je suis dans cet étrange château écossais 370 00:16:55,761 --> 00:16:57,696 jouant à "Twister" avec Vampire Weekend, et Ezra... 371 00:16:58,799 --> 00:17:00,701 Oh mon Dieu. C'est ma meilleure amie. 372 00:17:00,702 --> 00:17:04,775 Tu... quoi de neuf, grosse salope? 373 00:17:04,776 --> 00:17:06,344 Excusez-moi. 374 00:17:06,345 --> 00:17:08,481 Vous pourriez clôturer ? Je voudrais payer pour mon verre. 375 00:17:08,482 --> 00:17:10,651 Vous partez si tôt ? 376 00:17:10,652 --> 00:17:12,989 T'as la malaria ? C'est génial ! 377 00:17:14,592 --> 00:17:15,795 Eh bien, vous êtes charmante ce soir. 378 00:17:16,695 --> 00:17:19,534 J'aime bien votre robe. 379 00:17:22,873 --> 00:17:25,777 Hé, en fait, um... 380 00:17:25,778 --> 00:17:27,881 Gardez-la ouverte. 381 00:17:28,850 --> 00:17:30,251 Je vais rester pour en boire un dernier. 382 00:17:30,252 --> 00:17:31,888 C'est bien pour vous. 383 00:17:33,791 --> 00:17:35,895 Donc, voici mon numéro. 384 00:17:36,763 --> 00:17:40,268 - Vous feriez mieux de m'appeler. - Oh, je le ferai, Crystal. Je le ferai. 385 00:17:40,269 --> 00:17:41,605 Okay. Bye. 386 00:17:47,448 --> 00:17:48,883 - T'as eu son numéro ? - Oui. 387 00:17:48,884 --> 00:17:51,788 - Mec, c'était un copilotage mémorable ! - Oh, merci. 388 00:17:51,789 --> 00:17:53,791 De toutes mes années à essayer de draguer des filles 389 00:17:53,792 --> 00:17:56,028 Je n'ai jamais été aussi bien copiloté de toute ma vie. 390 00:17:56,029 --> 00:17:57,798 Ce fut un plaisir de servir avec toi. 391 00:17:57,799 --> 00:18:00,302 - T'es tellement forts avec les mères. - Je sais. 392 00:18:00,303 --> 00:18:01,581 Si tu kiffes les cougars, tu peux te faire ma mère. C'est une soiffarde. 393 00:18:01,582 --> 00:18:03,493 Tu as juste besoin d'une bouteille de schnapps 394 00:18:03,494 --> 00:18:04,830 et elle est à toi. 395 00:18:06,814 --> 00:18:10,720 Très bien, je suppose que puisque tu ne prends pas de verre avec le Britannique, 396 00:18:10,721 --> 00:18:11,788 tu veux qu'on y aille ? 397 00:18:11,789 --> 00:18:14,894 Oui, je suppose qu'il est plutôt tard. 398 00:18:14,895 --> 00:18:16,630 Un Blue Hawaiian. 399 00:18:17,733 --> 00:18:19,535 La veste de velours côtelé. 400 00:18:26,848 --> 00:18:29,418 Qui sait pourquoi nous changeons ? 401 00:18:29,419 --> 00:18:31,722 En avons-nous juste marre d'être nous-mêmes, 402 00:18:31,723 --> 00:18:35,763 ou en avons-nous juste marre que tout le monde nous sous-estime ? 403 00:18:35,764 --> 00:18:41,339 Ou peut-être que nous changeons parce que nous voulons ressentir quelque chose que nous n'avons jamais ressenti avant. 404 00:18:41,340 --> 00:18:45,947 Partout où Liv regardait, elle voyait la possibilité d'un véritable amour. 405 00:18:45,948 --> 00:18:49,786 Et elle voulait le ressentir aussi. 406 00:18:57,801 --> 00:19:02,341 Ron ? Ron ! Attendez ! 407 00:19:02,342 --> 00:19:04,578 Oh mon Dieu. 408 00:19:04,579 --> 00:19:06,715 Est-ce que vous me pourchassé pour me dire que vous ne voulez toujours pas prendre un verre avec moi ? 409 00:19:06,716 --> 00:19:10,855 Non, je... j'ai changé d'avis. 410 00:19:10,856 --> 00:19:13,326 J'aimerais prendre un verre avec vous... 411 00:19:13,327 --> 00:19:15,363 Si vous voulez toujours, parce que j'ai été vraiment bizarre ce soir... 412 00:19:15,364 --> 00:19:19,703 Oui. Oui, j'aimerais beaucoup. 413 00:19:27,385 --> 00:19:30,022 J'ai une confession à faire. 414 00:19:30,023 --> 00:19:33,560 J'avais du chewing-gum en fait, mais c'était mon dernier. 415 00:19:33,561 --> 00:19:35,798 Donc vous m'avez menti. 416 00:19:35,799 --> 00:19:37,734 Oui, j'ai... menti. 417 00:19:37,735 --> 00:19:40,672 Nous allons plutôt bien nous entendre. J'aime assez les femmes malhonnêtes. 418 00:19:46,985 --> 00:19:49,788 Ecoute, je ne discrédite pas Tommy. 419 00:19:49,789 --> 00:19:51,057 Je dis juste qu'il apprend des 420 00:19:51,058 --> 00:19:53,061 deux plus grands maîtres du jeu de la drague 421 00:19:53,062 --> 00:19:55,799 que le monde ait jamais vu, donc bien sûr qu'il s'améliore vite. 422 00:19:55,800 --> 00:19:57,134 C'est bizarre, parce que d'après mes calculs, 423 00:19:57,135 --> 00:19:59,638 Cal a eu un numéro ce soir, et j'en ai eu deux. 424 00:19:59,639 --> 00:20:02,576 Tu n'en a eu aucun, alors peut-être que c'est toi qui devrait apprendre de nous. 425 00:20:02,577 --> 00:20:03,711 Il dit quoooiiii ?! 426 00:20:03,712 --> 00:20:06,550 Oh, mec. Quoooiiii ?! Quoooiiii ?! 427 00:20:06,551 --> 00:20:08,420 Quelqu'un vient de réveiller la bête ! 428 00:20:08,421 --> 00:20:10,090 Bruce, je suis juste... 429 00:20:13,696 --> 00:20:15,465 Mère célibataire du New Jersey. 430 00:20:20,942 --> 00:20:22,778 - Salut ! - Oh, bonjour. 431 00:20:22,779 --> 00:20:27,853 Vous ne le savez pas encore, mais je suis de loin le meilleur gars dans ce bar entier pour vous, 432 00:20:27,854 --> 00:20:31,993 et à l'heure de la fermeture, je vous ramènerai chez moi et vous laverai. 433 00:20:31,994 --> 00:20:33,829 Et je vais vous donner 434 00:20:33,830 --> 00:20:36,534 le meilleur, le plus orgasmique sexe de toute votre vie. 435 00:20:36,535 --> 00:20:37,769 Vous exploserez. 436 00:20:37,770 --> 00:20:39,539 mon appart est préparé pour ça. Ne vous inquiétez pas. 437 00:20:39,540 --> 00:20:42,879 Je rassemblerai les morceaux, vous laverai encore puis vous payerai un taxi 438 00:20:42,880 --> 00:20:46,017 - Qu'en dites-vous ? - Qui êtes-vous ? 439 00:20:46,018 --> 00:20:48,523 Ils m'appellent Bruce. 440 00:20:52,355 --> 00:20:53,957 Et c'est la chose à propos des broches, vous savez ? C'est... 441 00:20:53,958 --> 00:20:56,374 Garde ta salive. Je sais pourquoi tu parles avec moi. 442 00:20:56,375 --> 00:20:58,176 Tu essaies juste de me brancher avec ton pote. 443 00:20:58,177 --> 00:21:01,048 - Non, non, je... - Oh, calme-toi, Zach Braff. 444 00:21:01,049 --> 00:21:02,851 Qu'est-ce que tu crois que je fais pour ma fille ? 445 00:21:02,852 --> 00:21:04,926 Quoi ? Tu la dragues pour moi ? 446 00:21:04,927 --> 00:21:09,000 Eh bien, tu sais, chaque type mignon a un ami abruti 447 00:21:09,001 --> 00:21:10,248 qui a besoin d'être déblayé. 448 00:21:10,249 --> 00:21:13,218 C'était blessant. 449 00:21:13,219 --> 00:21:15,120 Tiens. 450 00:21:15,121 --> 00:21:17,622 N'appelle pas après 9h ou mon mari décrochera. 451 00:21:17,623 --> 00:21:19,658 Aussi... 452 00:21:19,659 --> 00:21:22,460 Je pourrais être l'homme si tu veux être la fille. 453 00:21:22,461 --> 00:21:25,036 Où sont mes amis ? 454 00:21:27,662 --> 00:21:30,228 Synchro par thatjulio Traduit par la communauté www.addic7ed.com