1
00:00:01,202 --> 00:00:03,582
♪♪♪
2
00:00:03,583 --> 00:00:06,621
C'est l'histoire de 10 étrangers,
3
00:00:06,622 --> 00:00:11,631
durant une soirée, et de toutes les choses
stupides, embarrassantes et ridicules que l'on fait...
4
00:00:13,107 --> 00:00:14,899
pour trouver l'amour.
5
00:00:17,540 --> 00:00:21,945
Ouais, attends. Non, non, non. Ouais,
je t'entends. C'était juste bruyant.
6
00:00:21,946 --> 00:00:24,016
Excusez-moi. Uh, ouais, non.
7
00:00:24,017 --> 00:00:26,921
On va juste... on va juste prendre
un verre et je serai à la maison.
8
00:00:26,922 --> 00:00:28,056
Oh, ne regarde pas...
9
00:00:28,057 --> 00:00:30,126
Ne regarde pas "Devious Maids" sans moi.
10
00:00:30,127 --> 00:00:32,231
Okay, je t'aime aussi.
11
00:00:39,042 --> 00:00:41,045
Désolé de vous déranger.
12
00:00:41,046 --> 00:00:44,151
Avez-vous de la gomme à mâcher ?
13
00:00:48,158 --> 00:00:51,362
Non... pas de gomme à mâcher.
14
00:00:51,363 --> 00:00:53,294
Je... j'ai...aucune gomme à mâcher.
15
00:00:53,295 --> 00:00:57,039
Je suis... je suis sans gomme à mâcher.
[Rires]
16
00:00:57,040 --> 00:01:00,645
- Désolée. Je ne fais pas ça.
- Vous ne faites pas quoi ?
17
00:01:00,646 --> 00:01:03,216
Je...
18
00:01:03,217 --> 00:01:05,153
Je ne parle pas aux Britanniques.
19
00:01:05,154 --> 00:01:08,024
C'est assez intelligent, en fait. Nous
sommes tous des branleurs et des pervers.
20
00:01:08,025 --> 00:01:11,530
Non, non, non. J'adore les britanniques,
et... les scones j'adore.
21
00:01:11,531 --> 00:01:16,171
C'est comme des muffins mais dur,
ce qui est mieux des fois.
22
00:01:16,172 --> 00:01:20,044
Merci. Je... je, euh, j'appellerai
la Reine pour la féliciter.
23
00:01:20,045 --> 00:01:21,113
[RIRES] OK.
24
00:01:21,114 --> 00:01:22,516
Je suis Ron, au fait.
25
00:01:22,517 --> 00:01:25,088
Uh, Liv.
26
00:01:25,829 --> 00:01:28,284
Synchro par thatjulio
Traduit par la comunauté
www.addic7ed.com
27
00:01:29,268 --> 00:01:31,181
Oh, mon Dieu, Maya.
28
00:01:31,182 --> 00:01:34,035
Un homme veut m'offrir un verre...
Un Britannique.
29
00:01:34,036 --> 00:01:35,204
Hilarant. Tu veux commander à manger ?
30
00:01:35,205 --> 00:01:36,506
Oh, mon Dieu.
31
00:01:36,507 --> 00:01:39,076
Il était tellement charmant, et
il sentait les châteaux,
32
00:01:39,077 --> 00:01:41,214
et il avait l'air d'être
de la famille royale...
33
00:01:41,215 --> 00:01:44,085
Pas vraiment de la famille royale,
plutôt d'un espion.
34
00:01:44,086 --> 00:01:46,022
Et il ne fait pas que rire, il charme
35
00:01:46,023 --> 00:01:49,027
Il charme, Maya,
je pense que je vais le faire.
36
00:01:49,028 --> 00:01:53,000
Oh, t'es tellement adorable là, mais on
sait toutes deux que ça n'arrivera pas.
37
00:01:53,001 --> 00:01:54,036
T'as déjà acheté ta robe de mariée.
38
00:01:54,037 --> 00:01:58,043
- Tu es fiancée.
- Mmh.
39
00:01:58,044 --> 00:01:59,712
J'y crois toujours pas que Tommy
ait pris le numéro de Maya.
40
00:01:59,713 --> 00:02:02,417
Je veux dire, regarde-la.
Elle est tellement magnifique.
41
00:02:02,418 --> 00:02:04,086
C'est pas logique.
42
00:02:04,087 --> 00:02:08,193
Je sais. C'est comme si un chat devenait
président. C'est littéralement pas logique.
43
00:02:08,194 --> 00:02:09,195
Non, ça ne l'est pas.
44
00:02:09,196 --> 00:02:11,165
Un chat comme président.
45
00:02:11,166 --> 00:02:14,103
Bien, je vais ajouter Maya sur Facebook
maintenant.
46
00:02:14,104 --> 00:02:15,706
- Oh, mec, non.
- Qu'est-ce que tu fais ?
47
00:02:15,707 --> 00:02:17,442
T'es vraiment une menace pour toi-même,
Tommy. Ne fais pas ça.
48
00:02:17,443 --> 00:02:22,985
Mec, on t'a fait sortir pour que tu puisses te
taper un groupe de fêtardes pas si brillantes,
49
00:02:22,986 --> 00:02:24,721
ce qui veut dire
prendre un tas de numéros.
50
00:02:24,722 --> 00:02:27,025
D'accord. Combien je dois en prendre ?
51
00:02:27,026 --> 00:02:28,961
- 50.
- 50 ?
52
00:02:28,962 --> 00:02:30,397
Ouais, 50 ça semble beaucoup, mec.
53
00:02:30,398 --> 00:02:31,699
Je crois pas que One Direction pourrait
en prendre 50 ici.
54
00:02:31,700 --> 00:02:34,270
40. 30 ?
55
00:02:34,271 --> 00:02:36,173
T'es juste en train de dire les nombres
que tu veux.
56
00:02:36,174 --> 00:02:37,242
Okay, peu importe.
57
00:02:37,243 --> 00:02:38,511
Pars devant, emmène-le faire
un tour de piste,
58
00:02:38,512 --> 00:02:40,147
fais-lui sortir cette fille de la tête,
chope des numéros...
59
00:02:40,148 --> 00:02:42,418
Yep, Tommy, allons-y.
60
00:02:42,419 --> 00:02:44,688
Attends. Je veux envoyer une boisson
drôle à Maya d'abord,
61
00:02:44,689 --> 00:02:47,193
comme un... comme un Blue Hawaiian.
Quand je devrais faire ça ?
62
00:02:50,332 --> 00:02:52,101
Très bien, juste... allons-y.
63
00:02:52,102 --> 00:02:53,336
C'est bon. Allons faire un tour de piste.
64
00:02:53,337 --> 00:02:54,371
Allez. Avant que je pète les plombs.
65
00:02:54,372 --> 00:02:55,974
Je veux juste en finir.
66
00:02:55,975 --> 00:02:57,978
D'accord. Comment était votre soirée ?
67
00:02:57,979 --> 00:03:01,016
Eh bien, je me suis douchée,
rasée... tout,
68
00:03:01,017 --> 00:03:04,155
me suis coincée dans cette robe
ridicule, aie pris deux bus en ville,
69
00:03:04,156 --> 00:03:05,691
et puis mon rendez-vous a vomi
dans mon sac.
70
00:03:05,692 --> 00:03:07,460
Donc... pas terrible.
71
00:03:07,461 --> 00:03:09,664
Je déteste ça quand ils vomissent
dans vos affaires.
72
00:03:09,665 --> 00:03:11,500
N'est-ce pas ?
73
00:03:11,501 --> 00:03:13,705
Et je sais que chaque rendez-vous ne
finit pas en feu d'artifice,
74
00:03:13,706 --> 00:03:17,110
mais ce serait bien si juste une fois je pouvais
rencontrer un type normal qui serait du genre,
75
00:03:17,111 --> 00:03:19,214
"Vous êtes jolie ce soir.
J'aime votre robe."
76
00:03:19,215 --> 00:03:20,482
C'est tout.
77
00:03:20,483 --> 00:03:22,653
Je pourrais rester célibataire encore
10 ans si j'avais ça.
78
00:03:22,654 --> 00:03:24,489
Oh mon dieu, nous avons tellement
en commun.
79
00:03:24,490 --> 00:03:28,429
Je continue de me taper le barman sexy dans
l'arrière-salle, et à chaque fois, je suis genre,
80
00:03:28,430 --> 00:03:31,601
"Kacey, arrête de te taper le barman
sexy dans l'arrière-salle."
81
00:03:31,602 --> 00:03:35,608
N'est-ce pas fou ?
Vous savez quoi ? Ne partez pas.
82
00:03:35,609 --> 00:03:38,246
Restez. Prenez un autre verre...
c'est pour moi.
83
00:03:38,247 --> 00:03:41,051
Je ne peux pas. Une dernière gorgée.
84
00:03:42,354 --> 00:03:43,355
Ce n'est pas mon verre.
85
00:03:45,092 --> 00:03:47,796
- Jessica.
- Fab ?
86
00:03:49,166 --> 00:03:52,070
Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
87
00:03:52,071 --> 00:03:58,280
Bonté divine. Regarde cette robe. Elle
est si rouge. Tu ressembles à une tomate.
88
00:03:58,281 --> 00:04:00,450
Viens là !
89
00:04:00,451 --> 00:04:01,786
Hilarant. Tu veux commander
à manger ?
90
00:04:01,787 --> 00:04:05,058
Oh mon dieu, il était tellement
dangereux et charmant,
91
00:04:05,059 --> 00:04:08,030
et il parlait allemand, et
son costume avait trois pièces,
92
00:04:08,031 --> 00:04:09,266
et il avait vraiment l'air
fringant et débonnaire
93
00:04:09,267 --> 00:04:10,534
- et presque comme...
- Très bien. Arrête de parler.
94
00:04:10,535 --> 00:04:13,038
On sait toutes les deux que
ça n'arrivera jamais.
95
00:04:13,039 --> 00:04:14,808
Comment peux-tu dire ça ?
96
00:04:14,809 --> 00:04:19,081
Elle pourrait dire ça parce que Liv n'a
jamais rien fait de fou de toute sa vie.
97
00:04:19,082 --> 00:04:20,785
Littéralement rien.
98
00:04:20,786 --> 00:04:23,422
Même sa naissance était paisible.
99
00:04:23,423 --> 00:04:28,398
Elle n'a pas pleuré jusqu'à ses 7
ans, et après ça, elle s'est excusée.
100
00:04:28,399 --> 00:04:33,239
C'était aussi une enfant parfaite,
surtout parce que son frère ne l'était pas.
101
00:04:33,240 --> 00:04:37,146
Liv a passé toute son enfance à
sourire et à cuire des gâteaux
102
00:04:37,147 --> 00:04:40,117
tandis que son frère semait
le chaos partout.
103
00:04:40,118 --> 00:04:45,126
Naturellement, lorsqu'il s'agissait de garçons,
Liv aimait toujours les garçons sûrs.
104
00:04:45,127 --> 00:04:47,431
Elle aimait particulièrement ceux
qui portaient des casques.
105
00:04:49,100 --> 00:04:52,339
Elle rencontra Jim lors de
l'adoption de chat à la 59ème rue,
106
00:04:52,340 --> 00:04:56,779
qui est un super endroit pour rencontrer
des garçons, si vous aimez les abrutis.
107
00:04:56,780 --> 00:05:03,223
Liv et Jim aiment le scrapbooking, le fromage,
et la gamme entière de comédie de la CBS.
108
00:05:03,224 --> 00:05:05,261
Une fois encore, elle avait fait
le choix de la sécurité,
109
00:05:05,262 --> 00:05:08,065
mais au fond, elle aspirait à
quelque chose de plus.
110
00:05:08,066 --> 00:05:10,502
- Salut.
- Salut.
111
00:05:10,503 --> 00:05:11,838
Qu'est-ce que t'as fait ce week-end ?
112
00:05:11,839 --> 00:05:15,077
J'ai vu "Iron Man 2". J'ai
acheté une nouvelle lampe.
113
00:05:15,078 --> 00:05:18,316
- Oh, et je me suis fiancée.
- Et tu... Attends. Quoi ?!
114
00:05:18,317 --> 00:05:21,721
Jim a dit qu'il y avait beaucoup d'avantages
fiscaux alors on a foncé et on l'a fait.
115
00:05:21,722 --> 00:05:24,126
Oh mon dieu. Liv, non !
116
00:05:24,127 --> 00:05:26,129
C'est une erreur. Tu es folle ?
117
00:05:26,130 --> 00:05:28,733
Ecoute, je sais que tu penses
qu'il est quelque peu ennuyeux,
118
00:05:28,734 --> 00:05:32,607
mais on s'est inscrit pour un cours de danse
swing, et je pense que c'est vraiment...
119
00:05:32,608 --> 00:05:35,145
Oh, mon Dieu. Oui, ça va
tout régler...
120
00:05:35,146 --> 00:05:36,279
Une cours de danse de swing.
121
00:05:36,280 --> 00:05:39,117
Allez. Ne fais pas ça. Je suis excitée.
122
00:05:39,118 --> 00:05:40,320
Vraiment ?
123
00:05:40,321 --> 00:05:42,290
T'es excitée ? Parce que tu
n'en a pas l'air.
124
00:05:42,291 --> 00:05:44,261
On dirait que tu viens de te
fiancer à Carl.
125
00:05:48,835 --> 00:05:50,270
Sérieusement, Liv.
126
00:05:50,271 --> 00:05:51,772
Je veux dire, tu sais que je
ne crois pas au mariage,
127
00:05:51,773 --> 00:05:54,477
mais si tu va te marier, tu dois être
excitée au sujet de la personne.
128
00:05:54,478 --> 00:05:57,482
Sinon, ça ne va jamais marcher.
Il suffit de regarder mes parents.
129
00:05:57,483 --> 00:06:01,289
Mon agent de probation dit que si votre
cœur palpite, alors c'est le véritable amour.
130
00:06:01,290 --> 00:06:02,758
Autrement, vous harceler probablement
juste quelqu'un.
131
00:06:04,628 --> 00:06:06,866
Est-ce que ton cœur a palpité quand
Jim t'a fait sa demande ?
132
00:06:08,268 --> 00:06:10,571
Je ne sais pas, Carl. Peut-être ?
133
00:06:10,572 --> 00:06:12,575
Parce que moi, je palpite en ce moment.
134
00:06:12,576 --> 00:06:13,878
Carl, enlève tes mains de tes poches.
135
00:06:15,714 --> 00:06:17,683
D'accord, écoute...
136
00:06:17,684 --> 00:06:22,191
Je ne sais pas si mon cœur a jamais
palpité, genre, avec aucun garçon.
137
00:06:22,192 --> 00:06:23,192
C'est mal ?
138
00:06:23,193 --> 00:06:25,563
Non, c'est super sain.
139
00:06:29,471 --> 00:06:31,474
Je peux aller acheter des robes
avec vous les filles ?
140
00:06:43,650 --> 00:06:45,354
Fais attention, Tom. Voilà
comment tu drague avec un pote.
141
00:06:39,355 --> 00:06:40,588
Lorsqu'on approche un groupe de filles,
142
00:06:40,589 --> 00:06:43,393
celui qui les attire le plus
devient le cibleur.
143
00:06:43,394 --> 00:06:44,395
Les deux autres deviennent ses complices.
144
00:06:44,396 --> 00:06:45,764
Et le complice a deux boulots...
145
00:06:45,765 --> 00:06:47,367
Rendre le cibleur génial
146
00:06:47,368 --> 00:06:49,671
et se débarrasser de l'amie triste
qui veut juste rentrer à la maison.
147
00:06:49,672 --> 00:06:51,374
Les filles mignonnes ont toujours une
amie triste qui veut rentrer à la maison,
148
00:06:51,375 --> 00:06:52,910
et elle a certainement une frange.
149
00:06:52,911 --> 00:06:55,347
Aussi, le complice doit garder la
conversation amusante et intéressante,
150
00:06:55,348 --> 00:06:57,551
Et si jamais il y a un blanc,
il doit le remplir.
151
00:06:57,552 --> 00:06:58,786
D'accord, attendez.
152
00:06:58,787 --> 00:07:00,723
Alors c'est quoi les règles
pour être le cibleur ?
153
00:07:00,724 --> 00:07:02,460
- Tu ne seras jamais le cibleur.
- Tu seras toujours le complice.
154
00:07:02,461 --> 00:07:04,729
Ecoute, la seule règle pour être le cibleur
c'est de savoir quand passer à autre chose.
155
00:07:04,730 --> 00:07:06,232
C'est vrai, du genre si elle
est mariée ou sobre
156
00:07:06,233 --> 00:07:07,601
ou, le pire de tout, avec sa famille.
157
00:07:07,602 --> 00:07:10,841
Tu ne peux pas résoudre ça. C'est fini,
donc juste liberté sous caution.
158
00:07:10,842 --> 00:07:13,177
Hé, Bubba, souris, mec.
Tu vas être génial.
159
00:07:13,178 --> 00:07:15,515
Alors, qu'est-ce que tu fais ici ?
160
00:07:15,516 --> 00:07:18,453
Eh bien, je célèbre ma nouvelle
ligne de sac à main.
161
00:07:19,756 --> 00:07:21,692
Tous mes amis viennent, alors c'est
tellement bien que tu sois là.
162
00:07:21,693 --> 00:07:23,261
Ça va être stupide.
163
00:07:23,262 --> 00:07:25,632
C'est... c'est incroyable.
Félicitations.
164
00:07:25,633 --> 00:07:26,701
Oui, merci.
165
00:07:26,702 --> 00:07:29,239
Alors, ta carrière est en plein
essor ou quoi ?
166
00:07:29,240 --> 00:07:31,909
Euh, ou-oui ! Je veux dire, je suis...
responsable maintenant.
167
00:07:31,910 --> 00:07:34,280
- Félicitations.
- Merci.
168
00:07:34,281 --> 00:07:37,385
C'est bien parce que ça me donne du
temps avec les enfants, donc...
169
00:07:37,386 --> 00:07:39,823
Oh, mon Dieu. Je suis tellement désolée.
170
00:07:39,824 --> 00:07:42,794
Seigneur, comment ça se passe ?
171
00:07:42,795 --> 00:07:44,597
Élever mes enfants ?
172
00:07:45,467 --> 00:07:49,239
Qu'est-ce que c'est que cette tête ?
C'est vraiment génial en fait.
173
00:07:49,240 --> 00:07:53,312
Austin a 8 ans, et Maddy, elle en a 6.
174
00:07:53,313 --> 00:07:55,651
Toutes ces années.
175
00:07:56,386 --> 00:07:57,887
Vous voulez commencer
une nouvelle commande ?
176
00:07:57,888 --> 00:07:59,523
- Je m'en charge.
- Non, laisse moi régler.
177
00:07:59,524 --> 00:08:01,660
- Je m'en occupe.
- Voilà. Calme-toi.
178
00:08:01,661 --> 00:08:03,229
C'est une mère célibataire dans le besoin
179
00:08:03,230 --> 00:08:04,531
- avec deux enfants à la maison.
- Quoi ?!
180
00:08:04,532 --> 00:08:07,871
- Non je ne suis pas dans le besoin
- Garde ton argent ... Pour tes enfants.
181
00:08:07,872 --> 00:08:09,473
Achète-leur du pain.
182
00:08:11,511 --> 00:08:15,650
On est meilleures amies d'enfance,
vous pouvez imaginez qu'on a le même âge ?
183
00:08:15,651 --> 00:08:17,553
En fait, je suis plus jeune de trois mois.
184
00:08:17,554 --> 00:08:19,391
En fait, non, j'ai changé
ma date d'anniversaire.
185
00:08:20,794 --> 00:08:21,760
Tenez.
186
00:08:22,697 --> 00:08:24,632
- Merci.
- Merci.
187
00:08:24,633 --> 00:08:29,475
Il est sexy. Je voudrais qu'il me souille
- Mon coeur, il est déjà parti
188
00:08:32,847 --> 00:08:37,621
Et puis j'étais là : "Je n'ai aucune gomme à
mâcher", comme si j'étais Yoda ou quelque chose.
189
00:08:37,622 --> 00:08:39,625
C'était la plus ridicule...
190
00:08:39,626 --> 00:08:43,330
Oh mon Dieu. Le voilà.
191
00:08:43,331 --> 00:08:47,304
Il est tellement étranger.
192
00:08:47,305 --> 00:08:50,777
Pourquoi mon coeur bat si vite ?
193
00:08:50,778 --> 00:08:52,012
Mon corps est chaud.
194
00:08:52,013 --> 00:08:54,650
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
195
00:08:54,651 --> 00:08:57,922
- Je ne t'ai jamais vu comme ça.
- Je me suis jamais vu comme ça non plus.
196
00:08:58,891 --> 00:09:01,962
Est-ce que c'est le palpitement ? Ou c'est
un AVC ? Est-ce que je fais une attaque ?
197
00:09:01,963 --> 00:09:03,632
Non, tu ne fais pas d'attaque.
198
00:09:03,633 --> 00:09:06,771
Je pense que ça veut dire que tu dois y
aller et boire un verre avec ce type.
199
00:09:06,772 --> 00:09:08,373
- Vraiment ?
- Oui !
200
00:09:08,374 --> 00:09:10,711
Tu ressens clairement quelque chose.
201
00:09:10,712 --> 00:09:12,480
T'es vraiment en sueur.
202
00:09:13,583 --> 00:09:16,487
Je transpire beaucoup pour
une personne de ma taille.
203
00:09:16,488 --> 00:09:18,824
Ecoute, tu me dis toujours à quel
point tu veux changer,
204
00:09:18,825 --> 00:09:19,993
à quel point tu veux prendre
plus de risques,
205
00:09:19,994 --> 00:09:21,829
à quel point ta vie est si
terne et inutile et...
206
00:09:21,830 --> 00:09:24,667
Je n'ai jamais rien dit de tel.
207
00:09:24,668 --> 00:09:30,745
Eh bien, c'est ta chance, non ?
Ce n'est qu'un verre. Pas vrai ?
208
00:09:30,746 --> 00:09:34,485
Fais quelque chose d'osé pour
une fois dans ta vie, s'il te plaît.
209
00:09:36,656 --> 00:09:37,857
Je vais le faire.
210
00:09:37,858 --> 00:09:40,027
- Vraiment ?
- Oui.
211
00:09:40,028 --> 00:09:42,732
D'accord, bien. Bien.
212
00:09:43,768 --> 00:09:45,304
Ne dis rien de bizarre !
213
00:09:54,619 --> 00:09:58,291
Bonjour. N'êtes-vous pas un
plaisir pour les yeux ?
214
00:09:58,292 --> 00:10:02,866
- Mauvaise journée ?
- Très probablement la pire.
215
00:10:02,867 --> 00:10:04,368
Il n'exagère pas.
216
00:10:04,369 --> 00:10:07,673
Ça a littéralement été le pire jour
de toute la vie de Ron.
217
00:10:07,674 --> 00:10:11,414
Ron est né en 1983 à Bath,
en Angleterre.
218
00:10:11,415 --> 00:10:14,887
Ses parents étaient les rois de la fête,
ce qui est une belle façon de dire
219
00:10:14,888 --> 00:10:17,457
qu'ils étaient toujours ivres et jamais là.
220
00:10:17,458 --> 00:10:19,294
Dès que Ron fut assez vieux,
221
00:10:19,295 --> 00:10:21,898
ses parents l'expédièrent dans un pensionnat
222
00:10:21,899 --> 00:10:23,635
qu'ils ne pouvaient pas se permettre.
223
00:10:23,636 --> 00:10:26,473
C'est difficile d'être un
enfant pauvre dans une école riche,
224
00:10:26,474 --> 00:10:28,910
mais Ron a appris à arnaquer
les fils de riche
225
00:10:28,911 --> 00:10:32,550
à commencer par ces excellents
vélos italiens
226
00:10:32,551 --> 00:10:34,619
Après les études, Ron a continué
ses arnaques.
227
00:10:34,620 --> 00:10:37,658
Il s'installa à New York et lança
une start-up Internet
228
00:10:37,659 --> 00:10:41,364
sans financement, concept,
et aucune idée de ce qu'il faisait.
229
00:10:41,365 --> 00:10:43,301
Alors, naturellement, ce fut
un énorme succès.
230
00:10:43,302 --> 00:10:45,438
Tout comme ses parents, Ron
était le roi de la fête,
231
00:10:45,439 --> 00:10:48,376
et il charmait l'argent de
tout le monde...
232
00:10:48,377 --> 00:10:51,682
Amis, petites amies, même les
religieuses de l'église à côté.
233
00:10:51,683 --> 00:10:54,720
J'aurais probablement frappé celle à droite.
234
00:10:54,721 --> 00:10:58,134
Avec l'argent venait les femmes,
et avec les femmes...
235
00:10:58,795 --> 00:11:00,029
venaient plus de femmes.
236
00:11:00,030 --> 00:11:03,636
La vie était tellement [Beep] géniale.
237
00:11:03,637 --> 00:11:07,075
Jusqu'à ce matin, quand tout s'écroula.
238
00:11:07,076 --> 00:11:09,679
Ron avait en principe pris tout
l'argent de son entreprise
239
00:11:09,680 --> 00:11:13,452
et acheté des trucs pour lui-même,
ce qui est apparemment illégal.
240
00:11:13,453 --> 00:11:15,446
Ses investisseurs étaient énervés.
241
00:11:15,447 --> 00:11:17,058
Je peux vous rappeler ?
242
00:11:17,059 --> 00:11:20,632
Mesdames ! Ooh !
Quelle agréable surprise.
243
00:11:20,633 --> 00:11:22,000
Nous voulons récupérer notre argent, Ron.
244
00:11:22,001 --> 00:11:24,437
Et je veux vous le donner. Vraiment.
245
00:11:24,438 --> 00:11:28,077
Malheureusement, je suis un peu dans une
situation d'absence-d'-argent là.
246
00:11:28,078 --> 00:11:29,747
Qu'en est-il de ta Porsche flambant neuf ?
247
00:11:29,748 --> 00:11:32,051
Elle a six mois, chérie.
Je ne l'appellerai pas flambant neuf.
248
00:11:32,052 --> 00:11:33,921
Ron, tu as couché avec nous toutes.
249
00:11:33,922 --> 00:11:35,890
Ce n'est tout simplement pas vrai.
Je n'ai pas couché avec Janice.
250
00:11:35,891 --> 00:11:38,461
Si, tu l'as fait. Sur le toit.
251
00:11:38,462 --> 00:11:40,398
J'admets mon erreur.
252
00:11:40,399 --> 00:11:44,505
Oui, Janice. Et comme c'était mémorable.
253
00:11:44,506 --> 00:11:48,512
Ecoutez, mesdames, je veux que vous
sachiez que je ressens votre douleur.
254
00:11:48,513 --> 00:11:49,447
Peu importe. Allons-y.
255
00:11:49,448 --> 00:11:50,649
Venez.
256
00:11:50,650 --> 00:11:51,717
Va mourir.
257
00:11:51,718 --> 00:11:53,453
T'auras des nouvelles de mon avocat.
258
00:11:53,454 --> 00:11:54,455
Appelle-moi.
259
00:11:54,456 --> 00:11:56,875
Je le ferai.
260
00:11:57,963 --> 00:12:01,133
La fête était finie, et Ron était tout seul.
261
00:12:01,134 --> 00:12:03,605
Tout le monde l'avait abandonné.
262
00:12:03,606 --> 00:12:07,110
Il ne s'était pas senti aussi seul depuis que
ses parents l'avait envoyé en pensionnat.
263
00:12:07,111 --> 00:12:11,952
Mais lorsqu'il rencontra Liv, il pensa que
sa chance pourrait bien être en train de tourner.
264
00:12:13,623 --> 00:12:16,393
Je suis juste venue vous dire que je
ne peux pas prendre de verre avec vous.
265
00:12:16,394 --> 00:12:18,529
Oh, charmant.
C'est de pire en pire
266
00:12:19,966 --> 00:12:23,939
Vous devriez savoir que vous...
êtes... comme un conte de fée.
267
00:12:23,940 --> 00:12:29,382
Vous êtes si exotique et... C'est
votre couleur de cheveux naturelle ?
268
00:12:29,383 --> 00:12:30,684
Étonnamment, oui.
269
00:12:30,685 --> 00:12:33,722
Mon styliste appelle ça "bébé guépard".
270
00:12:35,760 --> 00:12:38,964
Écoutez, visiblement, j'adorerais
boire un verre avec vous,
271
00:12:38,965 --> 00:12:43,438
mais, euh, le truc c'est que je ne peux
pas à cause de, euh, raisons.
272
00:12:43,439 --> 00:12:44,573
Je vois.
273
00:12:44,574 --> 00:12:45,942
Désolé, vous pensiez que c'était nécessaire
274
00:12:45,943 --> 00:12:48,647
de faire tout le chemin jusqu'ici pour
me rejeter en personne ?
275
00:12:48,648 --> 00:12:51,686
Oui, je vois maintenant à quel
point c'est bizarre.
276
00:12:51,687 --> 00:12:54,691
Eh bien, euh, je suis
profondément blessé.
277
00:12:54,692 --> 00:12:59,933
Ce que vous avez efficacement commis,
devant témoins, est un crime haineux.
278
00:12:59,934 --> 00:13:04,708
Et le seul moyen d'y remédier est de
rester et prendre un verre avec moi.
279
00:13:04,709 --> 00:13:08,948
S'il vous plaît, j'ai eu une journée
misérable, et je suis horriblement seul.
280
00:13:08,949 --> 00:13:12,788
Si vous partez, je finirai par répandre
mes tripes à la table derrière vous.
281
00:13:12,789 --> 00:13:14,057
Regardez-les.
282
00:13:14,058 --> 00:13:16,462
Ils... ils portent tous
d'étranges petits chapeaux.
283
00:13:17,664 --> 00:13:19,600
De... de quoi je vais
leur parler ?
284
00:13:19,601 --> 00:13:22,071
De chapeaux ?
285
00:13:22,072 --> 00:13:27,848
Je suis désolée. Je ne peux pas.
286
00:13:27,849 --> 00:13:31,987
Passez une bonne soirée, Liv.
287
00:13:31,988 --> 00:13:33,792
Vous aussi, Ron.
288
00:13:35,595 --> 00:13:37,631
J'suis désolé je crains
289
00:13:43,609 --> 00:13:45,711
Très bien, nous y voilà, Tommy.
C'est l'heure du complice.
290
00:13:45,712 --> 00:13:46,679
Tu vas être génial.
291
00:13:46,680 --> 00:13:49,584
Mesdames, comment allez-vous ce soir ?
292
00:13:49,585 --> 00:13:50,787
- Génial.
- Bien.
293
00:13:50,788 --> 00:13:51,888
Fatiguée.
294
00:13:51,889 --> 00:13:54,726
Donc je devrais parler à celle-là ?
295
00:13:56,062 --> 00:13:57,564
Je... désolé pour ça.
296
00:13:57,565 --> 00:13:58,600
Il ne sait pas ce qu'il fait.
Ce n'est qu'une recrue.
297
00:13:58,901 --> 00:14:00,135
C'était un âne.
298
00:14:01,438 --> 00:14:03,108
Je suis sérieux !
299
00:14:05,179 --> 00:14:07,615
Bruce a un beau corps, donc...
300
00:14:09,084 --> 00:14:10,888
Ce n'est pas comme ça qu'on fait.
301
00:14:12,925 --> 00:14:15,229
Alors, les filles,
vous êtes pro avortement ?
302
00:14:18,467 --> 00:14:21,071
et elle portait des talon compensés.
303
00:14:22,474 --> 00:14:24,610
C'est une bonne chose à dire.
Je peux te parler ?
304
00:14:24,611 --> 00:14:25,779
Excusez-nous, mesdames.
305
00:14:25,780 --> 00:14:27,749
Ah, mec...
306
00:14:27,750 --> 00:14:28,884
Tu me fais mal au bras.
307
00:14:28,885 --> 00:14:30,220
Je sais, mec. Talon compensés ?
308
00:14:30,221 --> 00:14:33,024
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je copilote.
309
00:14:33,025 --> 00:14:35,162
Ouais, tu nous copilote droit
dans la G.F.Z.
310
00:14:35,163 --> 00:14:36,764
C'est quoi la G.F.Z. ?
311
00:14:36,765 --> 00:14:37,967
Mec, la "zone ami gay".
312
00:14:37,968 --> 00:14:40,605
C'est comme la zone ami,
sauf que c'est pire.
313
00:14:40,606 --> 00:14:41,739
Sauf que c'est bien pire.
314
00:14:41,740 --> 00:14:43,710
Personne ne peut sortir de
la zone ami gay.
315
00:14:43,711 --> 00:14:45,813
Houdini ne pouvait pas sortir
de la zone ami gay.
316
00:14:45,814 --> 00:14:49,086
- D'accord, eh bien, je ferai mieux.
- En fait, non.
317
00:14:50,121 --> 00:14:51,189
Qu'est-ce que tu veux dire ?
318
00:14:51,190 --> 00:14:53,693
- On te met sur le banc de touche, Tommy.
- Quoi ?
319
00:14:53,694 --> 00:14:55,263
Retourne à la table. Tu n'es pas prêt
pour être notre pote de drague.
320
00:14:55,264 --> 00:14:56,832
- Cal, aide moi là.
- Désolé, Bubba.
321
00:14:56,833 --> 00:14:58,201
Tu as dit Talons compensés. Mm-hmm
322
00:14:58,202 --> 00:14:59,703
Le conseil a parler, Thomas.
323
00:14:59,704 --> 00:15:01,606
Retourne à la table et
va chercher nos manteaux.
324
00:15:01,607 --> 00:15:04,405
Accélère.
325
00:15:08,177 --> 00:15:09,513
On porte nos manteaux.
326
00:15:18,696 --> 00:15:21,333
Pourquoi t'es là ?
327
00:15:21,334 --> 00:15:23,402
J'étais à mi-chemin, et Jim
a envoyé un texto.
328
00:15:23,403 --> 00:15:25,840
Je me suis simplement rendue compte
que je faisais une grosse erreur.
329
00:15:25,841 --> 00:15:27,576
Oh mon Dieu. Qu'est-ce qu'il t'a
envoyé ?
330
00:15:27,577 --> 00:15:29,914
Il m'a demandé si je voulais un double
latte demain matin
331
00:15:29,915 --> 00:15:32,785
au lieu d'un simple parce qu'on
va être dehors passé 22h,
332
00:15:32,786 --> 00:15:35,456
et j'étais là, "c'est si attentionné".
333
00:15:35,457 --> 00:15:38,762
Jim est du genre vraiment bon pour le
café. Tu devrais probablement l'épouser.
334
00:15:38,763 --> 00:15:42,736
Je pense que je flippe parce que mes
invitations de mariage sortent demain.
335
00:15:42,737 --> 00:15:44,372
Et puis c'est du genre officiel.
336
00:15:44,373 --> 00:15:48,445
Je sais que Jim n'est pas excitant ou
risqué ou palpitant,
337
00:15:48,446 --> 00:15:51,550
mais c'est un homme bon, et je
pourrais faire pire.
338
00:15:51,551 --> 00:15:52,486
Comment ?
339
00:15:53,755 --> 00:15:54,923
Que dirais-tu de ce type ?
340
00:15:55,925 --> 00:15:57,427
Santé pour toi.
341
00:15:57,428 --> 00:15:59,597
Est-ce que t'as acheté ça avec
l'argent de ta mère ?
342
00:15:59,598 --> 00:16:01,401
Il ne vit pas avec sa mère.
343
00:16:01,402 --> 00:16:02,903
Ouais, non, il vit en prison.
344
00:16:02,904 --> 00:16:04,506
T'es coach personnel ?
345
00:16:04,507 --> 00:16:05,941
MM-mmh coach personnel certifié.
346
00:16:05,942 --> 00:16:08,780
Tu pourrais me montrer d'incroyables
exercices pour arranger cette situation ?
347
00:16:08,781 --> 00:16:10,413
- P-parles-tu de tes fesses?
- Ouais.
348
00:16:10,414 --> 00:16:12,552
- Tes fesses sont parfaites.
- Non.
349
00:16:12,553 --> 00:16:14,222
J'écrirais des poèmes sur ces fesses-là.
350
00:16:14,223 --> 00:16:16,693
- Hé.
- Maman, qu'est-ce qui t'as pris tant de temps?
351
00:16:16,694 --> 00:16:19,397
C'est un membre de la famille.
Tu sais ce que t'as à faire, alors...
352
00:16:19,398 --> 00:16:20,766
- Hé!
- Hé.
353
00:16:20,767 --> 00:16:22,804
Voici Cal, et...
354
00:16:22,805 --> 00:16:24,840
- Brian.
- Oui, Brian.
355
00:16:24,841 --> 00:16:25,909
- Vraiment ravi de vous rencontrer.
- Moi aussi.
356
00:16:25,910 --> 00:16:27,211
En, on allait s'en aller, alors...
357
00:16:27,212 --> 00:16:28,114
- Oh, dommage.
- C'était un plaisir de vous connaître.
358
00:16:28,115 --> 00:16:29,214
- Vraiment ?
- Ouais.
359
00:16:29,215 --> 00:16:30,817
Excusez-moi, madame.
360
00:16:30,818 --> 00:16:33,421
J'aime votre broche. C'est
celtique ou romain ?
361
00:16:33,422 --> 00:16:37,795
Oh. C'est celtique, en fait.
Je n'ai pas entendu votre prénom.
362
00:16:37,796 --> 00:16:39,832
Tom... Tom Svensen, madame.
363
00:16:39,833 --> 00:16:42,804
ma mère collectionne les Romaines mais
j'ai toujours préféré les Celtiques
364
00:16:42,805 --> 00:16:44,373
Puis-je voir cela
sous un meilleur éclairage ?
365
00:16:44,374 --> 00:16:45,776
Certainement.
366
00:16:45,777 --> 00:16:47,713
- Par là.
- Ici.
367
00:16:50,618 --> 00:16:52,553
L'élève a dépassé le maître.
368
00:16:52,554 --> 00:16:54,290
Oui, en effet.
369
00:16:54,291 --> 00:16:55,760
Donc, je suis dans cet étrange château écossais
370
00:16:55,761 --> 00:16:57,696
jouant à "Twister" avec
Vampire Weekend, et Ezra...
371
00:16:58,799 --> 00:17:00,701
Oh mon Dieu. C'est ma meilleure amie.
372
00:17:00,702 --> 00:17:04,775
Tu... quoi de neuf, grosse salope?
373
00:17:04,776 --> 00:17:06,344
Excusez-moi.
374
00:17:06,345 --> 00:17:08,481
Vous pourriez clôturer ?
Je voudrais payer pour mon verre.
375
00:17:08,482 --> 00:17:10,651
Vous partez si tôt ?
376
00:17:10,652 --> 00:17:12,989
T'as la malaria ? C'est génial !
377
00:17:14,592 --> 00:17:15,795
Eh bien, vous êtes charmante ce soir.
378
00:17:16,695 --> 00:17:19,534
J'aime bien votre robe.
379
00:17:22,873 --> 00:17:25,777
Hé, en fait, um...
380
00:17:25,778 --> 00:17:27,881
Gardez-la ouverte.
381
00:17:28,850 --> 00:17:30,251
Je vais rester pour en boire un dernier.
382
00:17:30,252 --> 00:17:31,888
C'est bien pour vous.
383
00:17:33,791 --> 00:17:35,895
Donc, voici mon numéro.
384
00:17:36,763 --> 00:17:40,268
- Vous feriez mieux de m'appeler.
- Oh, je le ferai, Crystal. Je le ferai.
385
00:17:40,269 --> 00:17:41,605
Okay. Bye.
386
00:17:47,448 --> 00:17:48,883
- T'as eu son numéro ?
- Oui.
387
00:17:48,884 --> 00:17:51,788
- Mec, c'était un copilotage mémorable !
- Oh, merci.
388
00:17:51,789 --> 00:17:53,791
De toutes mes années à essayer
de draguer des filles
389
00:17:53,792 --> 00:17:56,028
Je n'ai jamais été aussi bien copiloté
de toute ma vie.
390
00:17:56,029 --> 00:17:57,798
Ce fut un plaisir de servir avec toi.
391
00:17:57,799 --> 00:18:00,302
- T'es tellement forts avec les mères.
- Je sais.
392
00:18:00,303 --> 00:18:01,581
Si tu kiffes les cougars, tu peux te faire ma mère. C'est une soiffarde.
393
00:18:01,582 --> 00:18:03,493
Tu as juste besoin d'une bouteille
de schnapps
394
00:18:03,494 --> 00:18:04,830
et elle est à toi.
395
00:18:06,814 --> 00:18:10,720
Très bien, je suppose que puisque tu ne
prends pas de verre avec le Britannique,
396
00:18:10,721 --> 00:18:11,788
tu veux qu'on y aille ?
397
00:18:11,789 --> 00:18:14,894
Oui, je suppose qu'il est plutôt tard.
398
00:18:14,895 --> 00:18:16,630
Un Blue Hawaiian.
399
00:18:17,733 --> 00:18:19,535
La veste de velours côtelé.
400
00:18:26,848 --> 00:18:29,418
Qui sait pourquoi nous changeons ?
401
00:18:29,419 --> 00:18:31,722
En avons-nous juste marre d'être nous-mêmes,
402
00:18:31,723 --> 00:18:35,763
ou en avons-nous juste marre que
tout le monde nous sous-estime ?
403
00:18:35,764 --> 00:18:41,339
Ou peut-être que nous changeons parce que nous voulons
ressentir quelque chose que nous n'avons jamais ressenti avant.
404
00:18:41,340 --> 00:18:45,947
Partout où Liv regardait, elle voyait
la possibilité d'un véritable amour.
405
00:18:45,948 --> 00:18:49,786
Et elle voulait le ressentir aussi.
406
00:18:57,801 --> 00:19:02,341
Ron ? Ron ! Attendez !
407
00:19:02,342 --> 00:19:04,578
Oh mon Dieu.
408
00:19:04,579 --> 00:19:06,715
Est-ce que vous me pourchassé pour me dire que
vous ne voulez toujours pas prendre un verre avec moi ?
409
00:19:06,716 --> 00:19:10,855
Non, je... j'ai changé d'avis.
410
00:19:10,856 --> 00:19:13,326
J'aimerais prendre un verre avec vous...
411
00:19:13,327 --> 00:19:15,363
Si vous voulez toujours, parce que j'ai
été vraiment bizarre ce soir...
412
00:19:15,364 --> 00:19:19,703
Oui. Oui, j'aimerais beaucoup.
413
00:19:27,385 --> 00:19:30,022
J'ai une confession à faire.
414
00:19:30,023 --> 00:19:33,560
J'avais du chewing-gum en fait, mais
c'était mon dernier.
415
00:19:33,561 --> 00:19:35,798
Donc vous m'avez menti.
416
00:19:35,799 --> 00:19:37,734
Oui, j'ai... menti.
417
00:19:37,735 --> 00:19:40,672
Nous allons plutôt bien nous entendre.
J'aime assez les femmes malhonnêtes.
418
00:19:46,985 --> 00:19:49,788
Ecoute, je ne discrédite pas Tommy.
419
00:19:49,789 --> 00:19:51,057
Je dis juste qu'il apprend des
420
00:19:51,058 --> 00:19:53,061
deux plus grands maîtres du
jeu de la drague
421
00:19:53,062 --> 00:19:55,799
que le monde ait jamais vu, donc bien
sûr qu'il s'améliore vite.
422
00:19:55,800 --> 00:19:57,134
C'est bizarre, parce que d'après
mes calculs,
423
00:19:57,135 --> 00:19:59,638
Cal a eu un numéro ce soir, et
j'en ai eu deux.
424
00:19:59,639 --> 00:20:02,576
Tu n'en a eu aucun, alors peut-être que
c'est toi qui devrait apprendre de nous.
425
00:20:02,577 --> 00:20:03,711
Il dit quoooiiii ?!
426
00:20:03,712 --> 00:20:06,550
Oh, mec. Quoooiiii ?! Quoooiiii ?!
427
00:20:06,551 --> 00:20:08,420
Quelqu'un vient de réveiller la bête !
428
00:20:08,421 --> 00:20:10,090
Bruce, je suis juste...
429
00:20:13,696 --> 00:20:15,465
Mère célibataire du New Jersey.
430
00:20:20,942 --> 00:20:22,778
- Salut !
- Oh, bonjour.
431
00:20:22,779 --> 00:20:27,853
Vous ne le savez pas encore, mais je suis de loin
le meilleur gars dans ce bar entier pour vous,
432
00:20:27,854 --> 00:20:31,993
et à l'heure de la fermeture, je vous
ramènerai chez moi et vous laverai.
433
00:20:31,994 --> 00:20:33,829
Et je vais vous donner
434
00:20:33,830 --> 00:20:36,534
le meilleur, le plus orgasmique
sexe de toute votre vie.
435
00:20:36,535 --> 00:20:37,769
Vous exploserez.
436
00:20:37,770 --> 00:20:39,539
mon appart est préparé pour ça.
Ne vous inquiétez pas.
437
00:20:39,540 --> 00:20:42,879
Je rassemblerai les morceaux, vous
laverai encore puis vous payerai un taxi
438
00:20:42,880 --> 00:20:46,017
- Qu'en dites-vous ?
- Qui êtes-vous ?
439
00:20:46,018 --> 00:20:48,523
Ils m'appellent Bruce.
440
00:20:52,355 --> 00:20:53,957
Et c'est la chose à propos des
broches, vous savez ? C'est...
441
00:20:53,958 --> 00:20:56,374
Garde ta salive. Je sais pourquoi
tu parles avec moi.
442
00:20:56,375 --> 00:20:58,176
Tu essaies juste de me brancher
avec ton pote.
443
00:20:58,177 --> 00:21:01,048
- Non, non, je...
- Oh, calme-toi, Zach Braff.
444
00:21:01,049 --> 00:21:02,851
Qu'est-ce que tu crois que je
fais pour ma fille ?
445
00:21:02,852 --> 00:21:04,926
Quoi ? Tu la dragues pour moi ?
446
00:21:04,927 --> 00:21:09,000
Eh bien, tu sais, chaque type
mignon a un ami abruti
447
00:21:09,001 --> 00:21:10,248
qui a besoin d'être déblayé.
448
00:21:10,249 --> 00:21:13,218
C'était blessant.
449
00:21:13,219 --> 00:21:15,120
Tiens.
450
00:21:15,121 --> 00:21:17,622
N'appelle pas après 9h ou mon
mari décrochera.
451
00:21:17,623 --> 00:21:19,658
Aussi...
452
00:21:19,659 --> 00:21:22,460
Je pourrais être l'homme si tu
veux être la fille.
453
00:21:22,461 --> 00:21:25,036
Où sont mes amis ?
454
00:21:27,662 --> 00:21:30,228
Synchro par thatjulio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com